Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

mini-enquête sur "s'ennouer"

392 views
Skip to first unread message

Jean

unread,
Jun 30, 2003, 4:02:44 AM6/30/03
to

Un ami d'Orléans s'intéresse à « s'ennouer », mot de son français régional -
prononcé comme « ennui » et non comme « ennemi » - qui signifie « s'
étrangler en mangeant, avaler de travers » et il se demande s'il est connu
dans d'autres régions de France d'où il pourrait être originaire ou qu'il
aurait lui-même enrichies.

Selon mon ami, « s'ennouer » est connu dans un rayon d'une cinquantaine de
kilomètres autour d'Orléans (Beauce, Forêt, Val ou Sologne), mais la
recherche que j'ai faite m'a permis de le retrouver assez loin de la
Sologne, à savoir dans le Roussillon (Christian Camps, Dictionnaire du
français du Roussillon. Paris, Bonneton, 1991). Il ne figure dans aucun des
autres dictionnaires du français régional de Bonneton.

Quelqu'un connaîtrait-il une autre région où ce mot est usité dans le même
sens ? Et éventuellement : est-il ressenti comme d'origine locale ou d'
importation ?

Un grand merci d'avance.

Jean


Paul Rivaud

unread,
Jun 30, 2003, 5:32:31 AM6/30/03
to

"Jean" <no....@nowhere.com> a écrit >

> Un ami d'Orléans s'intéresse à « s'ennouer », mot de son français
régional -
> prononcé comme « ennui » et non comme « ennemi » - qui signifie « s'
> étrangler en mangeant, avaler de travers » et il se demande s'il est
connu
> dans d'autres régions de France d'où il pourrait être originaire ou
qu'il
> aurait lui-même enrichies.

Une variante de s'engouer ?
engouer (s') v. pron. <conjug. : 1> . 1555; tr. « avaler » XIVe; de en-
et goue, forme dial. de joue 1¨ Vieilli S'étouffer en avalant trop
vite. Þ s'étrangler. « Le petit Roger s'étouffait [¼], il s'était engoué
comme il arrive aux bébés quelquefois » (Loti).

Frank

unread,
Jun 30, 2003, 8:31:13 AM6/30/03
to
"Jean" a écrit :

>
> Un ami d'Orléans s'intéresse à « s'ennouer », mot de son français
régional -
> prononcé comme « ennui » et non comme « ennemi » - qui signifie « s'
> étrangler en mangeant, avaler de travers » et il se demande s'il est connu
> dans d'autres régions de France d'où il pourrait être originaire ou qu'il
> aurait lui-même enrichies....
>

Dans le Nord, du côté de Lambersart, on s'étoque.

Frank


Isabelle Depape Hamey

unread,
Jun 30, 2003, 8:38:57 AM6/30/03
to
Frank a écrit :

En Artois, on "s'énoque".

Isabelle
--
« Le temps n'endort pas les grandes douleurs, mais il les
assoupit. » (George Sand)

Paul Rivaud

unread,
Jun 30, 2003, 8:54:46 AM6/30/03
to

"Paul Rivaud" <p-ri...@free.fr> a écrit dans le message de news:
3f000415$1$4582$626a...@news.free.fr...

>
> "Jean" <no....@nowhere.com> a écrit >
> > Un ami d'Orléans s'intéresse à « s'ennouer », mot de son français
> régional -
> > prononcé comme « ennui » et non comme « ennemi » - qui signifie « s'
> > étrangler en mangeant, avaler de travers » et il se demande s'il est
> connu
> > dans d'autres régions de France d'où il pourrait être originaire ou
> qu'il
> > aurait lui-même enrichies.
>

C'est du "vieux françois" :

La partie de chasse d'Henri IV de Charles Collé (1766)

Henri, en mangeant et dévorant encore.
non, en verité, sans compliment, ce civet-là est
une bien bonne chose, d' honneur !
Michau, prenant la pinte.
eh mais ! Si je beûviémes !
Henri.
C' est bien dit, car je m' ennoue ; et puis je veux
griser un peu Mademoiselle Catau, pour savoir si
elle a le vin tendre.
Catau, haussant son gobelet.
assais, assais, monsieu ; comme vous y allais !
ils boivent, et choquent tous.
Margot à Richard.
queuque t' as, mon fils, tu ne manges point ?
Richard.
J' ai assez mangé, ma mere, et je n' ai rien.
Michau, la bouche pleine.
allons, Richard, pisque tu n' manges pûs, chante-nous
eune chanson ; tian : stella qu' tavois fait pour
Agathe.
http://gallica.bnf.fr/scripts/ConsultationTout.exe?O=87979&T=2

Jean

unread,
Jul 4, 2003, 3:42:42 PM7/4/03
to

"Isabelle Depape Hamey" <ha...@free.fr> wrote in message
news:3F002F61...@free.fr...
> Frank a écrit :

> >
> > Dans le Nord, du côté de Lambersart, on s'étoque.
>
> En Artois, on "s'énoque".
>
> Isabelle


Merci, chers amis picards : je savais que je pouvais compter sur vous.

Jean

Jean

unread,
Jul 4, 2003, 4:03:48 PM7/4/03
to

Un grand merci pour votre réponse excellente référence, qui constitue un
excellent point de départ.


Bien cordialement

Jean Poulain

"Paul Rivaud" <p-ri...@free.fr> wrote in message
news:3f003323$0$13194$626a...@news.free.fr...


>
> C'est du "vieux françois" :
>
> La partie de chasse d'Henri IV de Charles Collé (1766)
>

Isabelle Depape Hamey

unread,
Jul 4, 2003, 4:14:24 PM7/4/03
to
Jean a écrit :

Ça fait plaisir de voir que vous êtes encore dans le coin,
Jean.

Isabelle

lamkyre

unread,
Jul 4, 2003, 4:11:46 PM7/4/03
to
Jean a écrit :

> "Paul Rivaud" <p-ri...@free.fr> wrote in message
> news:3f003323$0$13194$626a...@news.free.fr...
>>
>> C'est du "vieux françois" :
>>
>> La partie de chasse d'Henri IV de Charles Collé (1766)
>>
>> Henri.
>> C' est bien dit, car je m' ennoue ; et puis je veux
>> griser un peu Mademoiselle Catau, pour savoir si
>> elle a le vin tendre.

> Un grand merci pour votre réponse excellente référence, qui constitue


> un excellent point de départ.

Dans ce drôle de texte, moi j'aurais traduit ce "je m'ennoue" par "je
m'ennuie".

On trouve "ennouer" ici :
http://atilf.atilf.fr/gsouvay/scripts/g2/cherche.exe?1;s=2172578325;?OUV
RIR_MENU=MENU_RECHERCHE_ENTREE?FORM=1
ou
http://minilien.com/?ESyB6W4AKB

Au fig. "Mettre dans des liens, lier, enchaîner" : Hellas, je sçay par
revelacion Qu'il me convient, sans grant dilacion, Aller soubdain voir
ma mere et mon pere Qui sont ennoyé [l. ennoé] de grant dampnacion, Pour
ce qu'ilz ont leur consolacion En Mahommet plain de grant vitupere (LA
VIGNE, S.M., 1496, 275).


--
lamkyre

Jean

unread,
Jul 5, 2003, 4:00:09 AM7/5/03
to

"lamkyre" <lam...@yahoo.fr> wrote in message
news:be4mte$a...@aix4.segi.ulg.ac.be...

> Jean a écrit :
>
> > "Paul Rivaud" <p-ri...@free.fr> wrote in message
> > news:3f003323$0$13194$626a...@news.free.fr...
> >>
> >> La partie de chasse d'Henri IV de Charles Collé (1766)
> >>
> >> Henri.
> >> C' est bien dit, car je m' ennoue ; et puis je veux
> >> griser un peu Mademoiselle Catau, pour savoir si
> >> elle a le vin tendre.
>
> Dans ce drôle de texte, moi j'aurais traduit ce "je m'ennoue" par "je
> m'ennuie".

Non, c'est bien le sens d'étouffer à force de trop manger ; j'en ai trouvé
plusieurs occurrences in FEW, VII, 166, article "nodare", 1b, à la fois pour
le moyen français et pour le français plus moderne (<1955), mais régional.

> On trouve "ennouer" ici :
> http://atilf.atilf.fr/gsouvay/scripts/g2/cherche.exe?1;s=2172578325;?OUV
> RIR_MENU=MENU_RECHERCHE_ENTREE?FORM=1
> ou
> http://minilien.com/?ESyB6W4AKB

Il doit y avoir un tour de main que je n'ai pas, parce que je ne parviens
pas à accéder à la page. Y a -z- un truc ?

> Au fig. "Mettre dans des liens, lier, enchaîner" : Hellas, je sçay par
> revelacion Qu'il me convient, sans grant dilacion, Aller soubdain voir
> ma mere et mon pere Qui sont ennoyé [l. ennoé] de grant dampnacion, Pour
> ce qu'ilz ont leur consolacion En Mahommet plain de grant vitupere (LA
> VIGNE, S.M., 1496, 275).

Excellent ! Un tout grand merci.

Jean

(sic)

unread,
Jul 5, 2003, 4:19:01 AM7/5/03
to
"Jean" <no....@nowhere.com> a eu gravé de son fin stylet sur les
tablettes d'argile de fr.lettres.langue.francaise :

>Il doit y avoir un tour de main que je n'ai pas, parce que je ne parviens
>pas à accéder à la page. Y a -z- un truc ?
>

Entrée de la base lexicale de moyen français de l'INALF ici :
<http://www.inalf.fr/blmf>. Ensuite, les modes de recherche sont un peu
compliqués par rapport au TLFi, mais une requête simple suffit la
plupart du temps.

Isabelle Depape Hamey

unread,
Jul 5, 2003, 5:22:07 AM7/5/03
to
(sic) a écrit :

Apparemment, un incident technique fait que l'on ne peut pas
y accéder.

Isabelle

(sic)

unread,
Jul 5, 2003, 5:26:57 AM7/5/03
to
"(sic)" <desi...@alussinan.org>, L'Écho des Cités obscures, a eu gravé

Choisir BLMF dans le menu <http://atilf.atilf.fr/gsouvay/>. La page a
été déplacée.

Jean

unread,
Jul 5, 2003, 5:47:53 AM7/5/03
to

"(sic)" <desi...@alussinan.org> wrote in message
news:e92dgv0fupa0p77ne...@4ax.com...

>
> Entrée de la base lexicale de moyen français de l'INALF ici :
> <http://www.inalf.fr/blmf>. Ensuite, les modes de recherche sont un peu
> compliqués par rapport au TLFi, mais une requête simple suffit la
> plupart du temps.

Merci beaucoup : j'ai pu accéder au site, mais je crois que je joue de
malchance. Il
ne travaillait pas et j'ai été invité à me repointer plus tard ("try later",
qu'ils disent).

Jean

jean-lu...@ibpc.fr

unread,
Jun 11, 2019, 12:36:58 PM6/11/19
to
L'usage de "s'ennouer",prononcé comme vous l'indiquez, était courant dans ma famille chartraine. Comme pour "pigner" (pleurnicher, couiner), je n'ai réalisé que très tardivement que c'était un mot régional. Cordialement, Jean-Luc Popot

JPM

unread,
Jun 13, 2019, 4:20:09 AM6/13/19
to
Habitant la région de Domfront,Je ne connaissais pas le mot
"s'ennouer" mais j'ai entendu employer le verbe "s'engouer"avec
exactement le même sens . Le Petit Larousse ne connaît que le sens figuré.

gump

unread,
Jun 13, 2019, 4:34:56 AM6/13/19
to

>> Quelqu'un connaîtrait-il une autre région où ce mot est usité dans le même
>> sens ? Et éventuellement : est-il ressenti comme d'origine locale ou d'
>> importation ?
>>

En catalan :

- s'ennuegar ( on ne prononce pas le R )

Ex : Si menjaves més a poc a poc, no t’ennuegaries tan sovint.

Del llatí vulgar innodicare, llatí clàssic innodare, ‘fer un nus’,
derivat de nodus, ‘nus’. ( Je ne traduis pas, c'est bon ? )
Je pense que c'est la même étymologie que /s'ennouer/

- s'enganussar ( en occitan languedocien aussi ). Je me demande si ce
n'est pas le même mot, avec une métathèse
0 new messages