Selon mon ami, « s'ennouer » est connu dans un rayon d'une cinquantaine de
kilomètres autour d'Orléans (Beauce, Forêt, Val ou Sologne), mais la
recherche que j'ai faite m'a permis de le retrouver assez loin de la
Sologne, à savoir dans le Roussillon (Christian Camps, Dictionnaire du
français du Roussillon. Paris, Bonneton, 1991). Il ne figure dans aucun des
autres dictionnaires du français régional de Bonneton.
Quelqu'un connaîtrait-il une autre région où ce mot est usité dans le même
sens ? Et éventuellement : est-il ressenti comme d'origine locale ou d'
importation ?
Un grand merci d'avance.
Jean
Une variante de s'engouer ?
engouer (s') v. pron. <conjug. : 1> . 1555; tr. « avaler » XIVe; de en-
et goue, forme dial. de joue 1¨ Vieilli S'étouffer en avalant trop
vite. Þ s'étrangler. « Le petit Roger s'étouffait [¼], il s'était engoué
comme il arrive aux bébés quelquefois » (Loti).
Dans le Nord, du côté de Lambersart, on s'étoque.
Frank
En Artois, on "s'énoque".
Isabelle
--
« Le temps n'endort pas les grandes douleurs, mais il les
assoupit. » (George Sand)
C'est du "vieux françois" :
La partie de chasse d'Henri IV de Charles Collé (1766)
Henri, en mangeant et dévorant encore.
non, en verité, sans compliment, ce civet-là est
une bien bonne chose, d' honneur !
Michau, prenant la pinte.
eh mais ! Si je beûviémes !
Henri.
C' est bien dit, car je m' ennoue ; et puis je veux
griser un peu Mademoiselle Catau, pour savoir si
elle a le vin tendre.
Catau, haussant son gobelet.
assais, assais, monsieu ; comme vous y allais !
ils boivent, et choquent tous.
Margot à Richard.
queuque t' as, mon fils, tu ne manges point ?
Richard.
J' ai assez mangé, ma mere, et je n' ai rien.
Michau, la bouche pleine.
allons, Richard, pisque tu n' manges pûs, chante-nous
eune chanson ; tian : stella qu' tavois fait pour
Agathe.
http://gallica.bnf.fr/scripts/ConsultationTout.exe?O=87979&T=2
Merci, chers amis picards : je savais que je pouvais compter sur vous.
Jean
Bien cordialement
Jean Poulain
"Paul Rivaud" <p-ri...@free.fr> wrote in message
news:3f003323$0$13194$626a...@news.free.fr...
>
> C'est du "vieux françois" :
>
> La partie de chasse d'Henri IV de Charles Collé (1766)
>
Ça fait plaisir de voir que vous êtes encore dans le coin,
Jean.
Isabelle
> "Paul Rivaud" <p-ri...@free.fr> wrote in message
> news:3f003323$0$13194$626a...@news.free.fr...
>>
>> C'est du "vieux françois" :
>>
>> La partie de chasse d'Henri IV de Charles Collé (1766)
>>
>> Henri.
>> C' est bien dit, car je m' ennoue ; et puis je veux
>> griser un peu Mademoiselle Catau, pour savoir si
>> elle a le vin tendre.
> Un grand merci pour votre réponse excellente référence, qui constitue
> un excellent point de départ.
Dans ce drôle de texte, moi j'aurais traduit ce "je m'ennoue" par "je
m'ennuie".
On trouve "ennouer" ici :
http://atilf.atilf.fr/gsouvay/scripts/g2/cherche.exe?1;s=2172578325;?OUV
RIR_MENU=MENU_RECHERCHE_ENTREE?FORM=1
ou
http://minilien.com/?ESyB6W4AKB
Au fig. "Mettre dans des liens, lier, enchaîner" : Hellas, je sçay par
revelacion Qu'il me convient, sans grant dilacion, Aller soubdain voir
ma mere et mon pere Qui sont ennoyé [l. ennoé] de grant dampnacion, Pour
ce qu'ilz ont leur consolacion En Mahommet plain de grant vitupere (LA
VIGNE, S.M., 1496, 275).
--
lamkyre
Non, c'est bien le sens d'étouffer à force de trop manger ; j'en ai trouvé
plusieurs occurrences in FEW, VII, 166, article "nodare", 1b, à la fois pour
le moyen français et pour le français plus moderne (<1955), mais régional.
> On trouve "ennouer" ici :
> http://atilf.atilf.fr/gsouvay/scripts/g2/cherche.exe?1;s=2172578325;?OUV
> RIR_MENU=MENU_RECHERCHE_ENTREE?FORM=1
> ou
> http://minilien.com/?ESyB6W4AKB
Il doit y avoir un tour de main que je n'ai pas, parce que je ne parviens
pas à accéder à la page. Y a -z- un truc ?
> Au fig. "Mettre dans des liens, lier, enchaîner" : Hellas, je sçay par
> revelacion Qu'il me convient, sans grant dilacion, Aller soubdain voir
> ma mere et mon pere Qui sont ennoyé [l. ennoé] de grant dampnacion, Pour
> ce qu'ilz ont leur consolacion En Mahommet plain de grant vitupere (LA
> VIGNE, S.M., 1496, 275).
Excellent ! Un tout grand merci.
Jean
>Il doit y avoir un tour de main que je n'ai pas, parce que je ne parviens
>pas à accéder à la page. Y a -z- un truc ?
>
Entrée de la base lexicale de moyen français de l'INALF ici :
<http://www.inalf.fr/blmf>. Ensuite, les modes de recherche sont un peu
compliqués par rapport au TLFi, mais une requête simple suffit la
plupart du temps.
Apparemment, un incident technique fait que l'on ne peut pas
y accéder.
Isabelle
Choisir BLMF dans le menu <http://atilf.atilf.fr/gsouvay/>. La page a
été déplacée.
Merci beaucoup : j'ai pu accéder au site, mais je crois que je joue de
malchance. Il
ne travaillait pas et j'ai été invité à me repointer plus tard ("try later",
qu'ils disent).
Jean