Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

En tout point/En tous points

15,332 views
Skip to first unread message

badgone88

unread,
Mar 15, 2010, 6:24:34 PM3/15/10
to
Bonjour ą tous,

Petit blocage alors que j'écrivais une critique sur Allociné :

Dois-je écrire : "Ce film est sublime en tout point" ou "Ce film est
sublime en tous points" ? (Ou bien d'autres propositions ?)

Merci d'avance.

joye

unread,
Mar 15, 2010, 6:26:59 PM3/15/10
to
On 15 mar, 17:24, badgone88 <bla...@free.fr> wrote:

> Petit blocage alors que j'écrivais une critique sur Allociné :
>
> Dois-je écrire : "Ce film est sublime en tout point" ou "Ce film est
> sublime en tous points" ? (Ou bien d'autres propositions ?)

Au pluriel (c'est logique, il aurait plus d'un seul point, j'espère).

Du Petit Robert :

§

En tous points : absolument. J'approuve sa conduite en tous points.

§

Merci pour l'expression, je ne la connaissais pas.

Bernard Cordier

unread,
Mar 15, 2010, 6:45:05 PM3/15/10
to
Ainsi parla badgone88 :

> Bonjour à tous,

en tout point : en n'importe quel point ;
en tous points : en tous ses points.

Le Wiktionnaire donne la locution adverbiale "en tout point" comme synonyme
de parfaitement.
http://fr.wiktionary.org/wiki/en_tout_point
Le Grand Robert donne les locution suivantes : En tous points, En tout
point, De tous points, De tout point.

De toutes façons, vous trouvez le film sublime, alors les nuances possibles
entre les deux propositions vont paraître bien pâlichonnes.
J'écrirais "en tous points", c'est à dire sous tous ses aspects :
interprétation, décors, mise en scène, musique etc...
Mais écrivez donc comme vous le ressentez.

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 2:18:23 AM3/16/10
to
badgone88 a écrit :
> Bonjour à tous,

>
> Petit blocage alors que j'écrivais une critique sur Allociné :
>
> Dois-je écrire : "Ce film est sublime en tout point" ou "Ce film est
> sublime en tous points" ? (Ou bien d'autres propositions ?)

Intéressante question.
A priori, je le mettrais au pluriel.
Mais le singulier ne serait pas erroné.
En tout point = chaque point.
En tous points = tous les points.
il n'y a pas grande différence de sens.

En revanche, j'écrirais : « Ce film est sublime à tout point de vue. »
Car l'équivalent au pluriel serait : « Ce film est sublime à tous les
points de vue. »
Mais cela ne veut pas dire exactement la même chose.

De quel film s'agit-il ??


> Merci d'avance.


--
À kouna matata,

Le Magicien

Bernard Cordier

unread,
Mar 16, 2010, 4:12:53 AM3/16/10
to
Ainsi parla Sh.mandrake :

> badgone88 a écrit :
>> Bonjour à tous,
>>
>> Petit blocage alors que j'écrivais une critique sur Allociné :
>>
>> Dois-je écrire : "Ce film est sublime en tout point" ou "Ce film est
>> sublime en tous points" ? (Ou bien d'autres propositions ?)
>
> Intéressante question.
> A priori, je le mettrais au pluriel.
> Mais le singulier ne serait pas erroné.
> En tout point = chaque point.
> En tous points = tous les points.
> il n'y a pas grande différence de sens.

C'est beau comme du Professeur Cordier.

> De quel film s'agit-il ??

http://www.youtube.com/watch?v=8378K0tIPPE

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 6:03:08 AM3/16/10
to
Bernard Cordier a �crit :

> C'est beau comme du Professeur Cordier.

Je ne sais pas si �a l'est en tout point.
En tout cas, il semble qu'il ait toujours
quelque chose � dire, comme le professeur Rollin.

--
� kouna matata

Le Magicien

Bernard Cordier

unread,
Mar 16, 2010, 6:13:19 AM3/16/10
to
Ainsi parla Sh.mandrake :

> Bernard Cordier a écrit :


>
>> C'est beau comme du Professeur Cordier.
>

> Je ne sais pas si ça l'est en tout point.


> En tout cas, il semble qu'il ait toujours

> quelque chose à dire, comme le professeur Rollin.

Le professeur Rollin est au professeur Cordier ce qu'est un magicien de
première catégorie à un magicien de troisième catégorie.
Ou, si l'on veut, ce qu'est le melon à la pastèque, ou le caviar aux oeufs
de lump, ou Roux à Combaluzier, ou Roland à Garros.

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 6:42:29 AM3/16/10
to
Bernard Cordier a écrit :

Vous essayez de faire aussi bien que Lanzmann
chanté par Dutronc ?

--
À kouna matata

Le Magicien

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 6:47:19 AM3/16/10
to
Bernard Cordier a écrit :

C'est beau comme du Lanzmann chanté par Dutronc...

badgone88

unread,
Mar 16, 2010, 7:06:35 AM3/16/10
to
Bernard Cordier a écrit :

J'étais bien parti sur cette idée mais j'ai eu cette petite hésitation.
Merci beaucoup.

badgone88

unread,
Mar 16, 2010, 7:08:52 AM3/16/10
to
Sh.mandrake a écrit :

> badgone88 a écrit :
>> Bonjour à tous,
>>
>> Petit blocage alors que j'écrivais une critique sur Allociné :
>>
>> Dois-je écrire : "Ce film est sublime en tout point" ou "Ce film est
>> sublime en tous points" ? (Ou bien d'autres propositions ?)
>
> Intéressante question.
> A priori, je le mettrais au pluriel.
> Mais le singulier ne serait pas erroné.
> En tout point = chaque point.
> En tous points = tous les points.
> il n'y a pas grande différence de sens.

Voilà, les deux allaient très bien, mais j'ai quand même eu une
préférence pour mettre un pluriel.


> En revanche, j'écrirais : « Ce film est sublime à tout point de vue. »
> Car l'équivalent au pluriel serait : « Ce film est sublime à tous les
> points de vue. »
> Mais cela ne veut pas dire exactement la même chose.

Effectivement, à tout point de vue me parait être une bonne formule qui
règlerait la question.

> De quel film s'agit-il ??

Il s'agit de Vincent, un court métrage de Tim Burton.

Marc Girod

unread,
Mar 16, 2010, 8:41:46 AM3/16/10
to
On Mar 16, 11:08 am, badgone88 <bla...@free.fr> wrote:

> Effectivement, à tout point de vue me parait être une bonne formule qui
> règlerait la question.

Elle ne la règlerait pas à tous points de vue...

Marc

joye

unread,
Mar 16, 2010, 8:43:13 AM3/16/10
to
On 16 mar, 07:41, Marc Girod <marc.gi...@gmail.com> wrote:

> > Effectivement, à tout point de vue me parait être une bonne formule qui
> > règlerait la question.
>
> Elle ne la règlerait pas à tous points de vue...

J'aime ton accent.

Bernard Cordier

unread,
Mar 16, 2010, 11:45:46 AM3/16/10
to
Ainsi parla Sh.mandrake :

Inconsciemment, pourquoi pas ? Mais quelle chanson ?

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 11:55:35 AM3/16/10
to
Bernard Cordier a écrit :

> Inconsciemment, pourquoi pas ? Mais quelle chanson ?

Pffffff ! Faut tout faire ici...
http://www.youtube.com/watch?v=C05ZHMMjFQ4

Marc Lepetit

unread,
Mar 16, 2010, 11:58:55 AM3/16/10
to
Bernard Cordier a écrit :

> Ainsi parla Sh.mandrake :
>
>> Bernard Cordier a écrit :
>

>>> Le professeur Rollin est au professeur Cordier ce qu'est un magicien
>>> de première catégorie à un magicien de troisième catégorie.
>>> Ou, si l'on veut, ce qu'est le melon à la pastèque, ou le caviar aux
>>> oeufs de lump, ou Roux à Combaluzier, ou Roland à Garros.
>>
>> Vous essayez de faire aussi bien que Lanzmann
>> chanté par Dutronc ?
>
> Inconsciemment, pourquoi pas ? Mais quelle chanson ?

<http://www.deezer.com/listen-542135>

Marc Girod

unread,
Mar 16, 2010, 12:08:42 PM3/16/10
to
On Mar 16, 12:43 pm, joye <jojofrance2...@hotmail.com> wrote:

> J'aime ton accent.

En effet. Cette difficulté m'avait échappé,
ainsi que les nombreux fils à ce sujet que je devine...

C'est comme ça que je prononce...
Ai-je tort là aussi ?

Marc

joye

unread,
Mar 16, 2010, 1:17:06 PM3/16/10
to
On 16 mar, 11:08, Marc Girod <marc.gi...@gmail.com> wrote:

> > J'aime ton accent.
>
> En effet. Cette difficulté m'avait échappé,
> ainsi que les nombreux fils à ce sujet que je devine...
>
> C'est comme ça que je prononce...
> Ai-je tort là aussi ?

À vrai dire, je pensais que tu soulignais subtilement l'orthographe
dans le message auquel tu répondais.

Quant à ta prononciation, aucune idée si c'est mieux d'être moderne ou
historique.

;-)

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 2:07:14 PM3/16/10
to
Sh.mandrake a écrit :

> Bernard Cordier a écrit :
>
>> Inconsciemment, pourquoi pas ? Mais quelle chanson ?
>
> Pffffff ! Faut tout faire ici...
> http://www.youtube.com/watch?v=C05ZHMMjFQ4

Il y a des choses que je refuse de faire.
Autant que je vous le dise tout de suite, Bernard.
Je ne viendrai pas faire le ménage chez vous.

derjac

unread,
Mar 16, 2010, 2:48:45 PM3/16/10
to

"Marc Girod" :

>En effet. Cette difficulté m'avait échappé,
>ainsi que les nombreux fils à ce sujet que je devine...

>C'est comme ça que je prononce...
>Ai-je tort là aussi ?
>

Je suis peut-être à côté de la plaque, mais s'il s'agit de "règlerait" avec
l'accent grave, cette graphie est conforme aux dispositions de la nouvelle
orthographe.
Si c'est autre chose, qui m'a échappé, je présente mes humbles excuses.
>
Jacques


Marc Girod

unread,
Mar 16, 2010, 3:12:27 PM3/16/10
to
On Mar 16, 6:48 pm, "derjac" <dereydt.jacq...@brutele.be> wrote:

> Je suis peut-être à côté de la plaque, mais s'il s'agit de "règlerait" avec
> l'accent grave, cette graphie est conforme aux dispositions de la nouvelle
> orthographe.

Mon sauveur !
Encore que la « nouvelle orthographe »...
Bah... J'ai bien accepté le Beaujolais nouveau !

Marc

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 3:20:29 PM3/16/10
to
Marc Girod a écrit :

Comparaison n'est pas raison...

Bernard Cordier

unread,
Mar 16, 2010, 4:58:30 PM3/16/10
to
Ainsi parla Sh.mandrake :

J'en prends bonne note.
Mais dites-moi, magicien, entre nous, dans le secret de Usenet, vous êtes
plutôt Roland ou Garros ?

Sh.mandrake

unread,
Mar 16, 2010, 5:10:29 PM3/16/10
to
Bernard Cordier a écrit :

Je suis Roland Gratos.

0 new messages