Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

CV en francais

6 views
Skip to first unread message

Profil1

unread,
Dec 6, 2003, 5:56:00 AM12/6/03
to
Salut,
je veux ecrire mon CV en francais et selon les standards francais (la forme,
ou ecrire mon nom etc., quelles informations doivent y etre inclues etc.).
Pouvez-vous m'ecrice un CV exemplaire en francais. Si vous pouvez, dites-moi
aussi comment ecrire une lettre de motivation.
Merci d'avance!
P.S. Je sais que je n'ai pas mis des accents et cediiles, mais j'utilise
l'alphabet anglais dans mon ordinateur.
Agata de la Pologne


joye

unread,
Dec 6, 2003, 9:28:39 AM12/6/03
to
"Profil1" <abar...@neostrada.pl> wrote:

> je veux ecrire mon CV en francais et selon les standards francais (la forme,
> ou ecrire mon nom etc., quelles informations doivent y etre inclues etc.).
> Pouvez-vous m'ecrice un CV exemplaire en francais.

Je ne peux pas vous en écrire un, mais voici un modèle d'un CV à la française :

CURRICULUM VITAE (à justifier au centre de la page)

Nom : MAJUSCULES

Prénom : Miniscules

Adresse : 22 rue Où J'habite

Code postale : VILLE-EN-MAJUSCULES

Téléphone : 00 00 00 00 00 00

Date de naissance : 06.12.03

Nationalité : miniscule

État civil : mariée, célibataire, etc.


DIPLÔMES (à justifier au centre de la page)

2003 : Catégorie de diplôme (équivalent français) sujet (notes, mentions)
Université, Pays où elle se trouve

1999 : Catégorie de diplôme (équivalent français), École, Ville, Pays
-Sujet (moyenne ou mention)
-Sujet (moyenne ou mention)
-Sujet (moyenne ou mention)

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE (à justifier au centre de la page)

Depuis une année citée : Titre, Établissement (société), lieu d'emploi

Mois-Mois Année antérieure : Titre, Établissement (société), lieu d'emploi


AUTRES RENSEIGNEMENTS (à justifier au centre de la page)

Autres langues étrangères

Certificats, compétences

> Si vous pouvez, dites-moi
> aussi comment ecrire une lettre de motivation.


Prénom Nom
Rue
CP Ville

Service du Personnel
Société Blabla
Rue
CP Ville

Madame, Monsieur,

[Ce paragraphe parle de l'annonce à laquelle vous répondez,
où vous l'avez vue, quel poste vous cherchez, etc]

[Le deuxième paragraphe parle brièvement de vos qualifications
pour le poste]

Je vous prie de trouver ci-joint mon curriculum vitae et
me tiens à votre disposition pour de plus amples informations.

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

Votre signature

PJ : CV

***

Bon courage,

Joye

Myrtille

unread,
Dec 6, 2003, 9:23:10 AM12/6/03
to
joye wrote:

>
> CURRICULUM VITAE (à justifier au centre de la page)
>
> Nom : MAJUSCULES
>
> Prénom : Miniscules

en minuscules


joye

unread,
Dec 6, 2003, 9:50:16 AM12/6/03
to
<m...@neottia.net> wrote:

> Juste mon avis.

Oui, bien sûr. J'aurais dû dire que j'ai copié sur un exemplaire de mon
Robert Collins ; c'est lui qui indiquait les majuscules et le manque de
virgule dans l'adresse, la date ainsi que je l'ai indiquée et ainsi de
suite.

Joye

joye

unread,
Dec 6, 2003, 9:51:08 AM12/6/03
to
<bondmy...@antispamyahoo.fr> wrote:

Mais non, il faut bien que le prénom commence par un majuscule.

Non mais !

Joye

clement noel

unread,
Dec 6, 2003, 9:56:16 AM12/6/03
to
Le 6/12/03 15:32, dans 4005e748....@news.neottia.net, « Michel
Guillou » <m...@neottia.net> a écrit :

>> Nom : MAJUSCULES
>
> À mon avis, c'est une erreur. Les minuscules suffisent bien, avec l'initiale
> en capitale, bien sûr.

Léger problèmes avec les noms asiatiques, lorsque le nom de famille est
donné en premier (Chine ; Japon ?) et le prénom ensuite, alors que rien ne
permet de les distinguer pour un occidental non averti.

En même temps que je publie "Les Dragons de Persan",
mon ami ZHANG Liang publie chez le même éditeur "La naissance du concept de
patrimoine en Chine".
Mais l'éditeur omet de différencier le nom et le prénom, adoptant pour les
deux l'initiale en majuscule et le reste en minuscule : "Zhang liang".
Dans mon livre, sous la rubrique "chez le même éditeur", je le trouve en
épreuve classé à la lettre "L" et je fais rectifier ; dans le référencement
Eyrolles, on le trouve avec comme auteur "Z. Liang" (et à la FNAC" Liang
Zhang").

C'est pourquoi la mention "NOM Prénom" (nom tout en majuscule, prénom avec
l'initiale majuscule et le reste en minusicule) me paraît la seule sans
risque d'erreur, qu'on la trouve à l'occidentale "Prénom+NOM" ou à
l'asiatique NOM+Prénom (venant de Chine ou trouve souvent en pinyin
"Nom+prénom" : Mao zedong, voire "Nomprénom" : Maozedong).

Clément-Noël

Papotine

unread,
Dec 6, 2003, 9:58:52 AM12/6/03
to

"Profil1" <abar...@neostrada.pl> a écrit dans le message news:
bqsbi0$nnk$1...@nemesis.news.tpi.pl...

Voici pour vous, Agata de Pologne, un CV disponible sur la Toile (vous
pourrez en trouver bien d'autres en tapant "CV" dans google France) :
http://perso.wanadoo.fr/777/cvfranca.htm

Et quelques conseils qui peuvent vous être utiles aussi, avec bien d'autres
liens où vous pourrez trouver des exemples de CV :

http://barmaa.free.fr/html/cv.htm

Pour les lettres de motivation, quelques conseils :
http://fr.hitcv.com/lettre_de_motivation_conseils_3.html

D'autres conseils ici avec des exemples :
http://www.apiguide.net/06eco/01emploi/lettres_motivation.html
(on conseille étrangement de faire des copier-coller, mais il vaut mieux ne
pas abuser, voire éviter cette pratique). La lettre de motivation de Léonard
de Vinci vaut le coup d'oeil...)

Vs

unread,
Dec 6, 2003, 10:13:25 AM12/6/03
to

"joye" <not...@notins.not> a écrit dans le message de
news:notjoye-0612...@blfd-01-267.dialup.netins.net...
Mais non, Myrtille ne critiquait pas le démarrage par une majuscule pour le
prénom.
Elle trouvait simplement légèrement discourtois de traiter Agata de petite
tête (min*i* skull).

Vs
j'sais pas lire, pi j'comprends rin.


joye

unread,
Dec 6, 2003, 10:29:05 AM12/6/03
to
<chb...@courrielchaud.org> wrote:

> Mais non, Myrtille ne critiquait pas le démarrage par une majuscule pour le
> prénom.
> Elle trouvait simplement légèrement discourtois de traiter Agata de petite
> tête (min*i* skull).

ARF, j'aime bien quand vous crânez... :o)



> Vs
> j'sais pas lire, pi j'comprends rin.

Il est très ?

Joye
Lectrice, et parfois quatre fois

Paul Rivaud

unread,
Dec 6, 2003, 10:10:40 AM12/6/03
to
Michel Guillou wrote:
>
>> Nom : MAJUSCULES
>
> À mon avis, c'est une erreur. Les minuscules suffisent bien, avec
> l'initiale en capitale, bien sûr.

Le nom en majuscule et le prénom en minuscules (avec l'initiale en
majuscule) évitent la confusion nom/prénom :
Jean ROBERT, PIERRE Lucien ...


(ita)

unread,
Dec 6, 2003, 10:47:33 AM12/6/03
to
clement noel <atelier...@wanadoo.fr> a eu calligraphié dans le codex
de fr.lettres.langue.francaise :

>Léger problèmes avec les noms asiatiques, lorsque le nom de famille est
>donné en premier (Chine ; Japon ?) et le prénom ensuite, alors que rien ne
>permet de les distinguer pour un occidental non averti.

Corée et Vietnam aussi.

(ita)

unread,
Dec 6, 2003, 10:58:50 AM12/6/03
to
"Paul Rivaud" <p*riv...@free.fr>, xw, a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :


>Le nom en majuscule et le prénom en minuscules (avec l'initiale en
>majuscule) évitent la confusion nom/prénom :
>Jean ROBERT, PIERRE Lucien ...

Parce qu'il y a des gens qui n'ont toujours pas intégré l'ordre
***normal*** des noms : prénom, nom de famille. Ou nom de famille en
capitales dans un dictionnaire pour une entrée, et puis le prénom en
minuscules mais entre parenthèses. On doit penser à ces analphabètes qui
ont des usages imbéciles... Des gens qui ne savent ni lire, ni écrire
demandent qu'on leur simplifie encore la tâche...

clement noel

unread,
Dec 6, 2003, 11:28:13 AM12/6/03
to
Le 6/12/03 16:58, dans 9uu3tvk8tn9vui3rg...@4ax.com, « (ita) »
<desi...@alussinan.org> a écrit :

Mais, comme vous le dites vous-mêmes dans un autre message, le "normal"
hexagonal ne l'est pas au Vietnam ou en Corée ; Dans bien des cas (congrès
internationaux j'imagine, ouvrages interculturels...) on se trouve en face
de normalités diverses. J'ai ainsi animé un stage francophone à Singapour
dont les enseignants de français (fle) venaient de 8 pays différents, avec
de possibles "normes" contradictoires, et déjà entre l'ordre nom-prénoms des
organisateurs (français) et ceux des participants ("locaux", et néammoins
enseignants de français passionnés de notre langue).

La pratique NOM Prénom (avec inversion possible Prénom NOM, par courtoisie,
pour ceux dont c'est la coutume) me paraît répondre à la situation.

Pourtant la chose se complique : dans certains pays d'Asie, des milliers de
gens peuvent avoir le même nom de famille, et c'est alors le prénom qui est
"déterminant" : on dit "le professeur CAN" (prénom), pour désigner le
Professeur Bui the Can (Bui, nom de famille très répandu au Vietnam).
Et en demandant à téléphoner à une future stagiaire dans une ville de
Thailande, j'ai eu la surprise de voir la standardiste de l'hôtel chercher
dans son annuaire... classé par prénoms !

Clément-Noël

(ita)

unread,
Dec 6, 2003, 11:39:52 AM12/6/03
to
clement noel <atelier...@wanadoo.fr> a eu calligraphié dans le codex
de fr.lettres.langue.francaise :


>Mais, comme vous le dites vous-mêmes dans un autre message, le "normal"

>hexagonal ne l'est pas au Vietnam ou en Corée ; dans bien des cas (congrès


>internationaux j'imagine, ouvrages interculturels...) on se trouve en face
>de normalités diverses.

Dans une situation franco-française ou francophono-française, il me
semble qu'il faudrait quand même que l'on arrive à admettre que le
prénom se dit avant le nom, sauf si l'on veut classer le nom dans un
dossier (cas des dictionnaires, des fichiers). Il y a une foule de gens
qui s'imaginent que l'on décline son identité en style gendarme
« nom-prénom-nom du père ou de jeune fille (pardon... monsieur) » et en
commettant une foule d'impairs. J'en ai assez de devoir préciser que non
ce n'est pas mon prénom mais mon nom et que je donne mon nom complet
dans l'ordre normal... Comment souligne-t-on à l'oral ?

>J'ai ainsi animé un stage francophone à Singapour
>dont les enseignants de français (fle) venaient de 8 pays différents, avec
>de possibles "normes" contradictoires, et déjà entre l'ordre nom-prénoms des
>organisateurs (français) et ceux des participants ("locaux", et néammoins
>enseignants de français passionnés de notre langue).

Là, cela peut se justifier. Mais on peut souligner aussi. C'est plus
simple. La mise en capitales est stupide parce qu'elle se répand ensuite
dans les phrases courantes et on a des foules de textes avec des noms en
capitales alors qu'il n'y a aucun doute puisque c'est dans des phrases
et avec un titre de civilité le plus souvent ! Cela encourage la sottise
et la paresse...

>Pourtant la chose se complique : dans certains pays d'Asie, des milliers de
>gens peuvent avoir le même nom de famille, et c'est alors le prénom qui est
>"déterminant"

Un tiers des Coréens se nomment Kim ! Il y a eu une élection
présidentielle avec trois Kim, et il y en avait un autre qui gouvernait
au Nord...

Pierre Hallet

unread,
Dec 6, 2003, 1:21:43 PM12/6/03
to
(ita) :

> J'en ai assez de devoir préciser que non ce n'est pas mon
> prénom mais mon nom et que je donne mon nom complet
> dans l'ordre normal... Comment souligne-t-on à l'oral ?

Pensez à 007. « Je m'appelle Didier, Dominique Didier. »

Quant à moi, je dois constamment épeler mon nom. Vous ne
savez pas quelle chance vous avez.

--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.

(ita)

unread,
Dec 6, 2003, 1:37:07 PM12/6/03
to
Pierre Hallet <pierre...@skynet.be>, ou peut-être un imposteur, a eu

calligraphié dans le codex de fr.lettres.langue.francaise :

>Pensez à 007. « Je m'appelle Didier, Dominique Didier. »

Presque.
-- Vous vous appelez ?
-- Didier.
-- Votre nom ?
-- Didier.
-- Didier Didier ?
-- Non. Didier... Dominique Didier. (Avec de larges pauses.)
J'ai dû le faire un bon nombre de fois...

>Quant à moi, je dois constamment épeler mon nom. Vous ne
>savez pas quelle chance vous avez.

Mais vous vous ne devez pas demander à ce que l'on rectifie votre
classement dans les numéros de sécurité sociale parce que l'on pense que
vous êtes madame Hallet. Cela m'a pris un an ! Et on ne vous demande pas
constamment quel est votre nom ou votre prénom...

Anne

unread,
Dec 6, 2003, 2:00:14 PM12/6/03
to
(ita) wrote:
> Pierre Hallet

>>Pensez à 007. « Je m'appelle Didier, Dominique Didier. »

> Presque.
> -- Vous vous appelez ?
> -- Didier.
> -- Votre nom ?
> -- Didier.
> -- Didier Didier ?
> -- Non. Didier... Dominique Didier. (Avec de larges pauses.)
> J'ai dû le faire un bon nombre de fois...

>>Quant à moi, je dois constamment épeler mon nom. Vous ne
>>savez pas quelle chance vous avez.

> Mais vous vous ne devez pas demander à ce que l'on rectifie votre
> classement dans les numéros de sécurité sociale parce que l'on pense que
> vous êtes madame Hallet. Cela m'a pris un an ! Et on ne vous demande pas
> constamment quel est votre nom ou votre prénom...

Pendant plusieurs années, j'étais, pour le gouvernement fédéral, madame
(quand-même) Guilleaume Anne, et pour le provincial, madame Anne Guilleaume.

(Il y aurait dû y avoir un moyen d'en profiter, mais je n'ai pas trouvé...)

--
Anne

Clotilde

unread,
Dec 6, 2003, 2:27:01 PM12/6/03
to
Michel Guillou :

> joye écrivait :


>
> > Adresse : 22 rue Où J'habite
>

> Une virgule après le numéro de la rue.
> Exemple : 46, rue Jean-Monnet

Oui mais non ! La Poste vous l'a dit :
<cit>
Ces trieuses ne supportent pas non plus la présence d'une virgule après
le numéro de la rue.
</cit>
C'est justement un des points de cette typographie imposée par La Poste
qui m'a fait sursauter. Cf. fil [info] Typographie postière

--
©lõ

Didier Pelleton

unread,
Dec 6, 2003, 2:35:24 PM12/6/03
to
Pierre Hallet écrivit :

> Quant à moi, je dois constamment épeler mon nom. Vous ne savez pas quelle
> chance vous avez.

   Mais c'est agréable d'épeler un nom comme « Hallet » ! Ça creuse les
délices de l'orthographe française.

   Cela dit sans vouloir atténuer votre particulière particularité belge.

(ita)

unread,
Dec 6, 2003, 2:37:50 PM12/6/03
to
Clotilde...@imag.fr (Clotilde), Utopéaliste, a eu calligraphié dans
le codex de fr.lettres.langue.francaise :

>Oui mais non ! La Poste vous l'a dit :

><cit>
>Ces trieuses ne supportent pas non plus la présence d'une virgule après
>le numéro de la rue.
></cit>

Ce qui est une idée totalement stupide ! La trieuse doit-elle trier les
codes postaux et les villes (en capitales et sans diacritiques) ou bien
les numéros de rues (rues écrites en minuscules selon les conventions de
La Poste) ? On est en pleine confusion des genres, des règles et des
ordres de tris. Ils ne savent même pas comment ils trient à La Poste...

>C'est justement un des points de cette typographie imposée par La Poste
>qui m'a fait sursauter. Cf. fil [info] Typographie postière

Parce que cela montre l'absurdité de tous les autres préceptes. Reçu, le
lendemain de son envoi, une carte postale de Vincent Ramos avec virgule,
accent sur Châlons et beaux traits d'union, le tout avec seulement les
capitales initiales de mots. Le lendemain... Pas le surlendemain... Ah !
Quel est l'imbécile qui veut continuer à normaliser cela en faisant
croire que La Poste ne retrouve pas ses petits ?... Ce qui anime cette
campagne, c'est une malhonnêteté intellectuelle. Les lettres en retard
sont celles dont les adresses sont très mal écrites ou incomplètes, pas
celles dont les adresses sont différentes du prétendu modèle de La
Poste.

Stéphane De Becker

unread,
Dec 6, 2003, 2:48:42 PM12/6/03
to

"Pierre Hallet" <pierre...@skynet.be> a écrit dans le message de
news:3FD21E37...@skynet.be...

> Quant à moi, je dois constamment épeler mon nom.

Allez...

> Vous ne savez pas quelle chance vous avez.

Alleï...

Pierre Hallet

unread,
Dec 6, 2003, 3:30:35 PM12/6/03
to
Didier Pelleton :
>
> Pierre Hallet :

Ma fille aînée a été prénommée « France ». À l'époque, sa
mère et moi nous sommes demandé si ça ne lui vaudrait pas
des ricanements du genre « France Hallet / allez France ».
Expérience faite, non. On a oublié le film de Robert Dhéry.
Faut dire que c'était en 64.

Cela dit, je dis presque automatiquement « Hallet, avec h »
quand je dis mon nom (parfois, ça ne suffit pas et j'épelle).

Sylvie Jean

unread,
Dec 6, 2003, 3:53:27 PM12/6/03
to
Stéphane De Becker a écrit :
> "Pierre Hallet"

>> Quant à moi, je dois constamment épeler mon nom.

> Allez...

Allais...


--
Sylvie

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Dec 6, 2003, 4:12:24 PM12/6/03
to
Clotilde a écrit:

Eh bien on emmerde La Poste. Mettons des virgules, pour créer (ou
maintenir) des emplois.

--
« Coin coin coin, coin ! Coin coin : coin. » Saturnin le canard.

joye

unread,
Dec 6, 2003, 5:28:25 PM12/6/03
to
Pierre Hallet <pierre...@skynet.be> wrote:

> Cela dit, je dis presque automatiquement « Hallet, avec h »
> quand je dis mon nom (parfois, ça ne suffit pas et j'épelle).

Enchantée, monsieur Alléavecache.

Joye

Anne

unread,
Dec 6, 2003, 5:47:21 PM12/6/03
to
Pierre Hallet wrote:
> Didier Pelleton :
>>Pierre Hallet :

>>>Quant à moi, je dois constamment épeler mon nom. Vous ne
>>>savez pas quelle chance vous avez.

>> Mais c'est agréable d'épeler un nom comme « Hallet » !
>>Ça creuse les délices de l'orthographe française.

>> Cela dit sans vouloir atténuer votre particulière
>>particularité belge.

> Ma fille aînée a été prénommée « France ».

Comme il était hors de question de la prénommer « Ilfe », il n'y avait
pas grand danger.

Nous cherchions, avant la naissance d'Antonin, quels prénoms pourraient
faire de mauvais jeux de mots avec « Brault ».
Marc Lelangue n'avait trouvé que « Marlbo ». Sa proposition avait été
rejetée.

--
Anne

joye

unread,
Dec 6, 2003, 6:21:10 PM12/6/03
to
Anne <an_g...@alussinan.org> wrote:

> Nous cherchions, avant la naissance d'Antonin, quels prénoms pourraient
> faire de mauvais jeux de mots avec « Brault ».

À l'invers :

Ché.

Colin. (singulier de broccoli)

À l'ordre prénom-nom :

Fortin.

Fille.

> Marc Lelangue n'avait trouvé que « Marlbo ». Sa proposition avait été
> rejetée.

Heureusement, sinon votre fils aurait fait carrière militaire.

Joye
sans VAT en guerre

joye

unread,
Dec 6, 2003, 6:25:46 PM12/6/03
to
not...@notins.not (joye) wrote:

> À l'invers :

Nooooooooooooooooon

Edrem !

Joye

Anne

unread,
Dec 6, 2003, 6:17:49 PM12/6/03
to
joye wrote:
> Anne <an_g...@alussinan.org> wrote:

>>Nous cherchions, avant la naissance d'Antonin, quels prénoms pourraient
>>faire de mauvais jeux de mots avec « Brault ».

> À l'envers :

> Ché.

> Colin. (singulier de broccoli)

:-)

> À l'ordre prénom-nom :

> Fortin.

???

> Fille.

Pas de danger.

>>Marc Lelangue n'avait trouvé que « Marlbo ». Sa proposition avait été
>>rejetée.

> Heureusement, sinon votre fils aurait fait carrière militaire.

???

--
Anne
En vérité, nous devons pardonner aux hommes la mauvaise opinion qu'ils
ont de nous; ils la puisent dans une exacte connaissance d'eux-mêmes, et
nous jugent d'après leur propre coeur : faut-il s'étonner qu'ils nous
peignent comme des folles ?

joye

unread,
Dec 6, 2003, 6:59:13 PM12/6/03
to
Anne <an_g...@alussinan.org> wrote:

> > À l'ordre prénom-nom :
>
> > Fortin.
>
> ???

Fortinbrault => Fortinbras



> >>Marc Lelangue n'avait trouvé que « Marlbo ». Sa proposition avait été
> >>rejetée.
>
> > Heureusement, sinon votre fils aurait fait carrière militaire.
>
> ???

Marl Brault s'en va-t-en guerre
Mironton, miroton, mirotaine...

(For he's a jolly good fellow)

Joye

Muriel Areno

unread,
Dec 6, 2003, 8:01:10 PM12/6/03
to
Anne at an_g...@alussinan.org wrote on 12/6/03 2:47pm:

> Nous cherchions, avant la naissance d'Antonin, quels prénoms pourraient
> faire de mauvais jeux de mots avec « Brault ».

Je connais une fille qui s'appelle Patty et qui a épousé un gars du nom de
Hambarger.
Garanti véritable.

Muriel
dans le désert


Clotilde

unread,
Dec 7, 2003, 6:24:52 AM12/7/03
to
joye :

>
> Marl Brault s'en va-t-en guerre
> Mironton, miroton, mirotaine...

Sauf que dans la chanson ce pauvre Marlborough a perdu un r et que si
vous écoutez chanter des petits Français, vous entendrez quelque chose
qui est beaucoup plus proche de Malbrouc' que de Malbrau.

--
©lõ

Clotilde

unread,
Dec 7, 2003, 6:25:00 AM12/7/03
to
Sylvie Jean :

... allée des Fleurs, quelque part sur la comète de Halley...

--
©lõ

clement noel

unread,
Dec 7, 2003, 6:32:14 AM12/7/03
to
Le 7/12/03 12:24, dans 1g5lclo.k7z25b7qrxkwN%Clotilde...@imag.fr,
« Clotilde » <Clotilde...@imag.fr> a écrit :

Oui, en effet, les Français (petits et grands) s'autorisent à acclimater
leurs voisins ; ils chantent en effet "Malb'rouch" (prononcé Malbrouk),
comme ils disent Londres et Rome.
Il y a dans la bonne ville de Sceaux une "rue des Imbergères", où logeait un
régiment venu de Hamburg, qu'on aurait pu dévorer comme hamburgers...
Mais ne vous dis pas comment les Chinois prononcent le Français le plus
célèbre là bas, un certain zi - da - ne
Clément-Noël

Sylvie Jean

unread,
Dec 7, 2003, 7:37:46 AM12/7/03
to
Clotilde a écrit :

>>> Allez...

>> Allais...

Halley, d'actualité aujourd'hui.


--
Sylvie

joye

unread,
Dec 7, 2003, 9:20:56 AM12/7/03
to
clement noel écrivait :

>Oui, en effet, les Français (petits et grands) s'autorisent à acclimater
>leurs voisins ; ils chantent en effet "Malb'rouch" (prononcé Malbrouk),
>comme ils disent Londres et Rome.

Aha. Effectivement.

>Il y a dans la bonne ville de Sceaux une "rue des Imbergères", où logeait un
>régiment venu de Hamburg, qu'on aurait pu dévorer comme hamburgers...

>Mais ne vous dis pas comment les Chinois prononcent le >Français le plus
>célèbre là bas, un certain zi - da - ne

Et qu'est-ce que cela donne en Mandarin ? ;-)

Me rappelle l'élève français qui m'a demandé si j'aimais
« Et la fiste Gérard » Après cinq minutes, j'ai enfin compris « Ella
Fitzgerald ».

;-)

Joye

(ita)

unread,
Dec 7, 2003, 9:27:31 AM12/7/03
to
clement noel <atelier...@wanadoo.fr>, Wanadoo, l'internet avec
France Telecom, a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :


>>> Marl Brault s'en va-t-en guerre
>>> Mironton, miroton, mirotaine...
>>
>> Sauf que dans la chanson ce pauvre Marlborough a perdu un r et que si
>> vous écoutez chanter des petits Français, vous entendrez quelque chose
>> qui est beaucoup plus proche de Malbrouc' que de Malbrau.

Et c'est le plus fréquemment « Malbro » sans aucun /k/. La version
d'Anne est la meilleure.

clement noel

unread,
Dec 7, 2003, 10:19:16 AM12/7/03
to
Le 7/12/03 15:20, dans 3fd33748$1...@ac-versailles.fr, « joye »
<not...@notins.not> a écrit :

>
>> Mais ne vous dis pas comment les Chinois prononcent le >Français le plus
>> célèbre là bas, un certain zi - da - ne
>
> Et qu'est-ce que cela donne en Mandarin ? ;-)

Justement cela peut se comprendre comme "grand enfant, n'est-ce pas ?"
je vous le mets ci-dessous en caractères chinois
子大呢
mais, outre que peu pourront le lire, les hinois l'écrivent peut-être
autrement, ce qui peut donner d'autres sens selon l'accentuation et le
caractère choisi...
>
Clément-Noël

Didier Leroi

unread,
Dec 7, 2003, 11:17:00 AM12/7/03
to
On Sat, 06 Dec 2003 21:30:35 +0100, Pierre Hallet
<pierre...@skynet.be> wrote:

>Cela dit, je dis presque automatiquement « Hallet, avec h »
>quand je dis mon nom (parfois, ça ne suffit pas et j'épelle).

Pour ma part, je dis: "Leroi en un mot avec avec i comme dans Isidore"
et je me retrouve une fois sur deux avec un y (Leroy ou, pire, Le
Roy), aussi bien en Belgique qu'en France.

Lorsque mon fils était à l'école primaire et même secondaire, son nom
sur son bulletin était systématiquement modifié de Leroi en Leroy par
l'institutrice ou le professeur titulaire jusqu'à ce que je règle la
question avec le directeur ou le préfet.

Amicalement,
Didier

Stéphane De Becker

unread,
Dec 7, 2003, 12:19:44 PM12/7/03
to

"Didier Leroi" <le...@unicall.be> a écrit dans le message de
news:k8v5tv0fbbuim9eng...@4ax.com...


> Pour ma part, je dis: "Leroi en un mot avec avec i comme dans Isidore"
> et je me retrouve une fois sur deux avec un y (Leroy ou, pire, Le
> Roy), aussi bien en Belgique qu'en France.
>
> Lorsque mon fils était à l'école primaire et même secondaire, son nom
> sur son bulletin était systématiquement modifié de Leroi en Leroy par
> l'institutrice ou le professeur titulaire jusqu'à ce que je règle la
> question avec le directeur ou le préfet.

Peut-être votre fils était-il en classe avec un Laloy (un de mes cousins,
petits-cousins, arrière... j'arrête) qui avait la difficulté inverse et qui
a connu un Leroi. Ils ont attendu en vain un Laliberté.

Anne

unread,
Dec 7, 2003, 12:09:57 PM12/7/03
to
clement noel wrote:

> mais, outre que peu pourront le lire, les hinois

Oh ! Cheux-là !...

--
Anne

lamkyre

unread,
Dec 7, 2003, 12:29:22 PM12/7/03
to
Stéphane De Becker a écrit :

> Peut-être votre fils était-il en classe avec un Laloy (un de mes


> cousins, petits-cousins, arrière... j'arrête) qui avait la difficulté
> inverse et qui a connu un Leroi. Ils ont attendu en vain un Laliberté.

Se non e vero...

--
lamkyre

Luc Bentz

unread,
Dec 7, 2003, 1:03:06 PM12/7/03
to
Le Sun, 7 Dec 2003 18:19:44 +0100, "Stéphane De Becker"
<stephane...@brutele.be> écrivit :


>Peut-être votre fils était-il en classe avec un Laloy (un de mes cousins,
>petits-cousins, arrière... j'arrête) qui avait la difficulté inverse et qui
>a connu un Leroi. Ils ont attendu en vain un Laliberté.

Note pour les francophones de France : « le Roi, la Loi, la Liberté »
sont les plus célèbres paroles du refrain de « la Brabançonne », hymne
national belge.


Luc Bentz

http://www.langue-fr.net/
--

« Quand vingt, cinquante, cent écrivains du premier ordre "se trompent"
de la même manière ou quand, d'un consentement unanime, ils emploient
une expression autrefois proscrite, il n'en faut pas douter un instant,
ils ont raison, et en ceci s'applique très judicieusement l'adage :
"communis error facit jus" [L'erreur commune fait le droit]. »

Maurice Grevisse (« Problèmes de langage »)

Anne

unread,
Dec 7, 2003, 12:23:38 PM12/7/03
to
Stéphane De Becker wrote:

> Ils ont attendu en vain un Laliberté.

Pom-popom !

--
Anne

clement noel

unread,
Dec 7, 2003, 2:15:25 PM12/7/03
to
« Anne » a écrit :

> Stéphane De Becker wrote:
>> Ils ont attendu en vain un Laliberté.
> Pom-popom !

Une taiwanaise demandait récemment les jeux de mots favoris des Français.
On lui a répondu contrepet, calembour et chef-lieu, mais il y aurait aussi
les devinettes.

Dont celle-ci, parfaitement hexagonale :

Mon premier est un fruit délicieux
mon second est un fruit délicieux
mon troisième est un fruit délicieux
... (etc.)

et mon tout est un hymne national

Clément-Noël
(golden boy)

Stéphane De Becker

unread,
Dec 7, 2003, 2:37:16 PM12/7/03
to

"lamkyre" <lam...@yahoo.fr> a écrit dans le message de
news:bqvo3r$kth$1...@reader10.wxs.nl...

La première phrase est entièrement véridique. La seconde...disons que... il
y a peut-être un peu d'imagination.

Vs

unread,
Dec 7, 2003, 5:16:46 PM12/7/03
to
Dans le message :3FD25C79...@alussinan.org,
Anne <an_g...@alussinan.org> écrivait :

>
> Nous cherchions, avant la naissance d'Antonin, quels prénoms
> pourraient faire de mauvais jeux de mots avec « Brault ».
> Marc Lelangue n'avait trouvé que « Marlbo ». Sa proposition avait été
> rejetée.

Je peux jouer, je peux jouer ??? (accompagné de trépignements infantiles)
J'ai trouvé Léo (les hobereaux), Danton (dans ton broc) et Otton (au
tombereau).
Je crois que j'aurais choisi
Otton pour moi.

Vs
on a dit ni les noms, ni les vêtements.


Anne

unread,
Dec 7, 2003, 5:25:18 PM12/7/03
to
Vs wrote:
> Anne <an_g...@alussinan.org> écrivait :

>>Nous cherchions, avant la naissance d'Antonin, quels prénoms
>>pourraient faire de mauvais jeux de mots avec « Brault ».
>>Marc Lelangue n'avait trouvé que « Marlbo ». Sa proposition avait été
>>rejetée.

> Je peux jouer, je peux jouer ??? (accompagné de trépignements infantiles)
> J'ai trouvé Léo (les hobereaux), Danton (dans ton broc) et Otton (au
> tombereau).
> Je crois que j'aurais choisi
> Otton pour moi.

OK. On va le baptiser, et lui rajouter tous ceux-là.

(Dans les en-têtes du Trombonne Illustré, il y avait « toc-toc, qui est
là ? »)

--
Anne
(vite, avant sa majorité)

Vs

unread,
Dec 7, 2003, 6:15:26 PM12/7/03
to
Dans le message :3FD3A8CE...@alussinan.org,
Anne <an_g...@alussinan.org> écrivait :

>
> (Dans les en-têtes du Trombonne Illustré, il y avait « toc-toc, qui
> est là ? »)
C'est Mozart.
Mozart quoi ?
Mozart me citoyens...

Vs
Ahhh Idées noires...


joye

unread,
Dec 7, 2003, 6:32:00 PM12/7/03
to
<chb...@courrielchaud.org> wrote:

> > (Dans les en-têtes du Trombonne Illustré, il y avait « toc-toc, qui
> > est là ? »)
> C'est Mozart.
> Mozart quoi ?
> Mozart me citoyens...

-Toc-toc, qui est là ?
-C'est Louise.
-Louise qui ?
-Non, non, sans façon, je ne bois pas.

> Vs
> Ahhh Idées noires...

Joye
qui positive chez Cafard

Stéphane De Becker

unread,
Dec 8, 2003, 12:05:52 AM12/8/03
to

"joye" <not...@notins.not> a écrit dans le message de
news:notjoye-0712...@blfd-01-200.dialup.netins.net...

> <chb...@courrielchaud.org> wrote:
>
> > > (Dans les en-têtes du Trombonne Illustré, il y avait « toc-toc, qui
> > > est là ? »)
> > C'est Mozart.
> > Mozart quoi ?
> > Mozart me citoyens...
>
> -Toc-toc, qui est là ?
> -C'est Louise.
> -Louise qui ?
> -Non, non, sans façon, je ne bois pas.

-Toc-toc, qui est là ?

- C'est le muet.
- Le muet qui ?
- Non, le muet coi.

Olivier Miakinen

unread,
Dec 8, 2003, 6:24:03 AM12/8/03
to
Le 06/12/2003 21:30, Pierre Hallet a écrit :
>
> Cela dit, je dis presque automatiquement « Hallet, avec h »
> quand je dis mon nom (parfois, ça ne suffit pas et j'épelle).

Je viens de comprendre pourquoi tu portes un badge à ton nom lorsque un
repas est organisé. ;-)

clement noel

unread,
Dec 9, 2003, 3:47:27 AM12/9/03
to
« Bernard Lombart » a écrit :

>
>> Et c'est le plus fréquemment « Malbro » sans aucun /k/.
>

> "Malbouk", chez moi.
> Pour les statistiques.
> B. Lombart

Et "Malbrouk" dans mon insistant souvenir d'enfance...
Clément-Noêl
(va-t-en guerre)

Isabelle Depape Hamey

unread,
Dec 9, 2003, 3:50:46 AM12/9/03
to
clement noel a écrit :
> « Bernard Lombart » a écrit :


>>"Malbouk", chez moi.
>>Pour les statistiques.
>>B. Lombart

> Et "Malbrouk" dans mon insistant souvenir d'enfance...

Dans le mien aussi...

Isabelle
--
« Les gens bien élevés contredisent les autres. Les sages se
contredisent eux-mêmes... » (Oscar Wilde)

lamkyre

unread,
Dec 9, 2003, 8:06:41 AM12/9/03
to
Isabelle Depape Hamey a écrit :

> clement noel a écrit :
>> « Bernard Lombart » a écrit :
>
>
>>> "Malbouk", chez moi.
>>> Pour les statistiques.
>>> B. Lombart
>
>> Et "Malbrouk" dans mon insistant souvenir d'enfance...
>
> Dans le mien aussi...

Itou.

C'est même le nom d'un château lorrain, découvre-je.
http://www.belgastuces.be/forums/index.php?showtopic=4269
Avec une explication de l'origine de la chanson.

Explication un peu différente ici :
http://vial.jean.free.fr/new_npi/revues_npi/23_2001/npi_2301/23_chant_1malbrou.htm
<cit>
La célèbre chanson de Malbrough fut certainement composée après la
bataille de Malpaquet en 1709 ;
[...]
Marie Antoinette mit au monde un Dauphin qui devint le nourisson d'une
paysanne nommée madame Poitrine, [...] Madame Poitrine chantait en
berçant le royal enfant, qui ouvrit les yeux au grand nom de
Malborough.
</cit>

Au fait, je n'ai jamais bien compris pourquoi "le quatrième ne portait
rien"

Et où diable est Malpaquet ?

--
lamkyre

Anne

unread,
Dec 9, 2003, 10:00:14 AM12/9/03
to
Isabelle Depape Hamey a écrit:
> clement noel a écrit :
>> « Bernard Lombart » a écrit :

>>> "Malbouk", chez moi.
>>> Pour les statistiques.
>>> B. Lombart

>> Et "Malbrouk" dans mon insistant souvenir d'enfance...

> Dans le mien aussi...

Je dirais même plus : mironton, mironton, mirontaine.

--
Anne
Jamais ne reviendra

Vs

unread,
Dec 9, 2003, 10:33:28 AM12/9/03
to
Dans le message :br4hct$vln$1...@yucatan.franconews.org,
lamkyre <lam...@yahoo.fr> écrivait :
>
> Et oů diable est Malpaquet ?

C'est prčs de Mons dans le Hainaut.

Vs
Ah ces belges !


André Keshav

unread,
Dec 10, 2003, 7:20:47 AM12/10/03
to
"joye" <not...@notins.not>

> Je ne peux pas vous en écrire un, mais voici un modèle d'un CV à la
française :
>
> CURRICULUM VITAE (à justifier au centre de la page)

> Date de naissance : 06.12.03

Nous vous remercions de votre lettre qui a retenu toute notre attention,
ainsi que de votre intérêt pour la société Blabla. Malheureusement votre
âge, même si vous êtes très précoce ou particulièrement bien conservée, ne
correspond pas tout à fait à notre profil. Nous conserverons cependant
votre lettre au cas où.


joye

unread,
Dec 10, 2003, 7:35:43 AM12/10/03
to
<andre_...@coldmail.com> wrote:

Areu beaucoup.

Joye

0 new messages