Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Expression "caribe en sila"

123 views
Skip to first unread message

Kinetic

unread,
Mar 14, 2005, 3:44:19 PM3/14/05
to
Bonjour,
Cela fait plusieurs fois que j'entends cette expression "caribe en
sila" mais impossible de la trouver dans quelque dictionnaire que ce
soit.

Quelqu'un peut-il m'aider ?

Nicolas

Marie-Aude

unread,
Mar 14, 2005, 4:09:18 PM3/14/05
to
Le 14 Mar 2005 12:44:19 -0800, Kinetic a tapoté d'un clavier léger:

> Bonjour,
> Cela fait plusieurs fois que j'entends cette expression "caribe en
> sila" mais impossible de la trouver dans quelque dictionnaire que ce
> soit.

De Charybde en Scylla
Tirée de l'Odysée, un tourbillon qui engloutit les bateaux, et un monstre
attrapant l'un marin. Il ne fallait pas succomber au deuxième après avoir
échappé au premier, comme le fit Ulysse.

--
Marie-Aude
http://www.trassagere.com
http://www.oasisdemezgarne.com

Papotine

unread,
Mar 14, 2005, 4:07:54 PM3/14/05
to

"Kinetic" <kinet...@yahoo.com.au> a écrit dans le message news:

Essayez avec "tomber de Charybde en Scylla".


Message has been deleted
Message has been deleted

Vs

unread,
Mar 14, 2005, 6:15:30 PM3/14/05
to
l'anteclaviste Michel Guillou a pianoté :
> Kinetic écrivait :

>
>> Cela fait plusieurs fois que j'entends cette expression "caribe en
>> sila" mais impossible de la trouver dans quelque dictionnaire que ce
>> soit.
>
> Vous avez mal entendu. C'est une expression en usage aux Antilles et
> qui concerne des musiciens nomades qui vont de ville en ville et
> parcourent ainsi les « Caraïbes en six la ».

Pas du tout, portnawak et foutage de tronche !
Il s'agit de ces cannes à sucre volées et cachées dans des silos avec
lesquelles on fait un mauvais rhum qui enivre et rend malade, le «
toumbe ».
L'expression exacte est : « Comme le toumbe caraïbe ensila. » pour
expliquer qu'il ne faut pas commettre une mauvaise action parce qu'elle
ne peut apporter que de mauvaises conséquences.
N'importe quel créole vous le confirmera.

Vs
n'écoutez pas ces gueux !

Stéphane De Becker

unread,
Mar 15, 2005, 12:44:47 AM3/15/05
to
Quoi ? Vous pensez déjà à prendre des vacances ?
Restez donc avec nous car nous avons la chance

de lire Vs :

>> Kinetic écrivait :

L'origine à la fois antillaise et méconnue est quand même confirmée.

yety38

unread,
Mar 15, 2005, 2:23:49 AM3/15/05
to
Kinetic a écrit :

Deux iles de l'archipel greque, du temps d'ulysse
A+

Marc Girod

unread,
Mar 15, 2005, 3:34:57 AM3/15/05
to
>>>>> "y38" == yety38 <po...@toto.net> writes:

y38> Deux iles de l'archipel grec, du temps d'ulysse

En français, Charybde et Scylla.
Il s'agirait plutôt d'un gouffre et d'un monstre, de part et d'autre
du détroit de Messine, entre Calabre et Sicile, en Italie.

--
Marc Girod P.O. Box 323 Voice: +358-71 80 25581
Nokia BI 00045 NOKIA Group Mobile: +358-50 38 78415
Valimo 21 / B616 Finland Fax: +358-71 80 64474

Message has been deleted

Zebu

unread,
Mar 15, 2005, 5:44:21 AM3/15/05
to
Stéphane De Becker vient de nous annoncer :

> L'origine à la fois antillaise et méconnue est quand même confirmée.

Du tout, l'origine est canadienne, et il faut comprendre, à l'origine,
"tombé, le caribou cilla".
Ce noble animal, quoique habituellement impassible quelles que soient
les turpitudes du monde, montre sa surprise lorsqu'il choit.

--
Bière qui roule fait plein de mousse

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Mar 15, 2005, 10:15:57 AM3/15/05
to
yety38 a écrit:

Euh, non, c'était plutôt le détroit de Messine.

--
Téléchargez le didacticiel à : http://www.freewebs.com/non-constitution/

(dito)

unread,
Mar 15, 2005, 10:38:11 AM3/15/05
to
Nestor le pingouin pour la France <nes...@pingouin.gouv.schtroumpf>,
membre de la gens http://www.ocearium-croisic.fr/, a eu inscrit dans le
volumen de fr.lettres.langue.francaise :


>> Deux iles de l'archipel greque, du temps d'ulysse
>
>Euh, non, c'était plutôt le détroit de Messine.

De la Grande Grèce, disons.

(dito)

unread,
Mar 15, 2005, 10:38:11 AM3/15/05
to
Zebu <use...@epagneulbreton.org> a eu inscrit dans le volumen de
fr.lettres.langue.francaise :

>Du tout, l'origine est canadienne, et il faut comprendre, à l'origine,

>"tombé, le caribou cilla".
>Ce noble animal, quoique habituellement impassible quelles que soient
>les turpitudes du monde, montre sa surprise lorsqu'il choit.

C'est un proverbe phocéen remontant à l'Antiquité : faire tomber la
chlamyde dans la syrah. Lorsqu'un Grec avait trop bu, il tentait de se
pencher au dessus d'un tonneau afin de boire encore et il faisait tomber
dedans son manteau, à moins qu'il ne se retrouvait dans le tonneau
lui-même.

Anne

unread,
Mar 15, 2005, 11:49:12 AM3/15/05
to
Zebu a écrit:

> Stéphane De Becker vient de nous annoncer :

>> L'origine à la fois antillaise et méconnue est quand même confirmée.

> Du tout, l'origine est canadienne, et il faut comprendre, à l'origine,
> "tombé, le caribou cilla".
> Ce noble animal, quoique habituellement impassible quelles que soient
> les turpitudes du monde, montre sa surprise lorsqu'il choit.

On voit bien que vous n'y connaissez rien !
C'est effectivement canadien, comme expression, mais il s'agit plutôt de
l'histoire d'un jeune pâtre dyslexique qui aimait tant les animaux qu'il
se partageait autant entre ses cabris et sa chienne Lassie.

C'est encore utilisé, lorsqu'on veut exprimer l'amour égal qu'on porte à
deux personnes ou deux choses en même temps. L'expression « aller des
cabris à lassie » transformée par la dyslexie du jeune homme est devenue
« aller de carib à sila ».

--
Anne

Clotilde Chaland

unread,
Mar 15, 2005, 12:27:23 PM3/15/05
to
(dito)

>
> pencher au dessus d'un tonneau afin de boire encore et il faisait tomber
> dedans son manteau, à moins qu'il ne se retrouvait dans le tonneau
> lui-même.

« à moins qu'il ne se trouvait » ou « à moins qu'il ne se trouvât » ?

--
©lõ

Papotine

unread,
Mar 15, 2005, 12:25:48 PM3/15/05
to

"Anne" <an_g...@alussinan.org> a écrit

>
> C'est encore utilisé, lorsqu'on veut exprimer l'amour égal qu'on porte à
> deux personnes ou deux choses en même temps. L'expression « aller des
> cabris à lassie » transformée par la dyslexie du jeune homme est devenue
> « aller de carib à sila ».

http://eddieotoole.org/sonrisa.jpg

Toutes les autres explications sont très chouettes aussi !


dphn

unread,
Mar 15, 2005, 12:40:46 PM3/15/05
to
Anne :

> On voit bien que vous n'y connaissez rien !
> C'est effectivement canadien, comme expression, mais il s'agit plutôt de
> l'histoire d'un jeune pâtre dyslexique qui aimait tant les animaux qu'il se
> partageait autant entre ses cabris et sa chienne Lassie.
>
> C'est encore utilisé, lorsqu'on veut exprimer l'amour égal qu'on porte à
> deux personnes ou deux choses en même temps. L'expression « aller des
> cabris à lassie » transformée par la dyslexie du jeune homme est devenue «
> aller de carib à sila ».

Une aspirine ?

--
dphn

Message has been deleted

bartalex

unread,
Mar 15, 2005, 5:13:41 PM3/15/05
to
Le Tue, 15 Mar 2005 23:00:43 +0100, "Vs" <chb...@courrielchaud.org> a
écrit :

>Vs
>Quel est le masculin de harengère ?
>

Foutèrent la bordel ?

bartalex
m'exsuce

dphn

unread,
Mar 15, 2005, 5:32:28 PM3/15/05
to
Vs :

> l'anteclaviste Michel Guillou a pianoté :

>> Marc Girod écrivait :
>>
>>> du détroit de Messine
>>
>> Là où l'on pêche la sardine...
>
> Alors qu'à Lorient, c'est beaucoup plus m'hareng.


>
> Vs
> Quel est le masculin de harengère ?

Un harengier, c'te question.

--
dphn

Anne

unread,
Mar 15, 2005, 11:06:00 PM3/15/05
to
dphn wrote:
> Vs :

>> Vs
>> Quel est le masculin de harengère ?

> Un harengier, c'te question.

Vas'ti fèr cô harengier, bien sûr...

--
Anne
Les gens sont plus humains que n'importe qui.

Stéphane De Becker

unread,
Mar 16, 2005, 12:54:36 AM3/16/05
to
Quoi ? Vous pensez déjà à prendre des vacances ?
Restez donc avec nous car nous avons la chance

de lire Anne :

> dphn wrote:

>>> Vs

>>> Quel est le masculin de harengère ?

>> Un harengier, c'te question.

> Vas'ti fèr cô harengier, bien sûr...

C'est bien : vous vous souvenez encore de quelques mots de wallon.

Frédérique

unread,
Mar 16, 2005, 2:54:59 AM3/16/05
to
Clotilde Chaland écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou
peut-être QWERTZ :

Qu'il se retrouvât. Ou qu'il ne se retrouvât.
(dito) refuse d'utiliser le subjonctif mais cette fois-ci ça sonne
vraiment mal et j'ai tiqué comme vous.
Ou alors son imparfait serait resté parfait s'il avait écrit "ou bien
il" à la place de "à moins qu'il" (en enlevant la négation, faut-il le
préciser ?).

J'attends maintenant le portnawak avec la variante de la note du
codicille du BU qui va bien.
;-)

--
Frédérique

Clotilde Chaland

unread,
Mar 16, 2005, 5:07:07 AM3/16/05
to
Frédérique :

> Clotilde Chaland :
>
> > (dito)


> >>
> >> à moins qu'il ne se retrouvait dans le tonneau
> >> lui-même.
> >
> > « à moins qu'il ne se trouvait » ou « à moins qu'il ne se trouvât » ?
>

> J'attends maintenant le portnawak avec la variante de la note du
> codicille du BU qui va bien.
> ;-)

Le portnawak étant une marque déposée je ne me hasarderai pas à encourir
le versement de droits d'auteur. Pour le BU (treizième édition) voir :
1100 a) et 983 g 2e pour le ne facultatif.

--
©lõ

Ork

unread,
Mar 16, 2005, 5:13:29 AM3/16/05
to
"dphn" <dp...@alussinan.org> a écrit :

>Vs :
>
>> Quel est le masculin de harengère ?
>
>Un harengier, c'te question.

...sur le sol hirlandais.
« L'instinct a sur la langue plus de droits que l'intelligence. » Remy de Gourmont

dphn

unread,
Mar 16, 2005, 5:40:23 AM3/16/05
to
Ork :

Vous, on peut dire que vous n'avez pas froid aux yeux !

--
dphn

Kinetic

unread,
Mar 16, 2005, 9:11:05 AM3/16/05
to
Merci à tous pour vos réponses.

Nicolas

"(dito)" <desi...@alussinan.org> wrote in message news:<mjvd31d59jeppfg9f...@4ax.com>...

Frédérique

unread,
Mar 16, 2005, 2:33:07 PM3/16/05
to
Clotilde Chaland écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou
peut-être QWERTZ :

:-)

Mais je l'ai pas, le BU...
Que disent ces paragraphes ?

J'espère bien que "à moins que" s'associe à un subjonctif.
Quant à la négation, comme je l'ai laissé entendre ce matin, ce n'est
pas évident pour moi.

--
Frédérique
Va falloir que j'investisse dans cet achat.

(dito)

unread,
Mar 16, 2005, 2:40:06 PM3/16/05
to
"Frédérique" <fmarred...@free.fr>, membre de la gens Gang des
moineaux, a eu inscrit dans le volumen de fr.lettres.langue.francaise :


>Mais je l'ai pas, le BU...
>Que disent ces paragraphes ?
>
>J'espère bien que "à moins que" s'associe à un subjonctif.

Grevisse donne seulement deux exemples, ils vont dans votre sens.

Frédérique

unread,
Mar 16, 2005, 3:15:16 PM3/16/05
to
Vs écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou peut-être QWERTZ :


> l'anteclaviste Michel Guillou a pianoté :
>> Marc Girod écrivait :
>>
>>> du détroit de Messine
>>
>> Là où l'on pêche la sardine...
>
> Alors qu'à Lorient, c'est beaucoup plus m'hareng.


Ça devrait être interdit, des jeux de mots comme ça...

Et ça redîne?

--
Frédérique

Vs

unread,
Mar 16, 2005, 3:21:46 PM3/16/05
to
l'anteclaviste Frédérique a pianoté :

Allô ?
On dirait que le thon monte.

Vs
et le rat s'casse.

Michèle

unread,
Mar 16, 2005, 3:23:07 PM3/16/05
to

C'est dans le même ton


Clotilde Chaland

unread,
Mar 16, 2005, 5:20:55 PM3/16/05
to
Vs :

>
> Vs
> et le rat s'casse.

Oui mais non, c'est pas possib'
LA rascasse, sinon rien !

--
©lõ

Clotilde Chaland

unread,
Mar 16, 2005, 5:20:51 PM3/16/05
to
Frédérique :

> Clotilde Chaland :


> >>>
> >>> « à moins qu'il ne se trouvait » ou « à moins qu'il ne se trouvât » ?
> >>

[...]


>
> Mais je l'ai pas, le BU...

Désolée, cela m'avait échappé.

> Que disent ces paragraphes ?
>
> J'espère bien que "à moins que" s'associe à un subjonctif.

§ 1100 : « On met le subjectif après /à moins que/, /pour peu que/,
/pourvu que/ ».
Et dito vous a également répondu.

> Quant à la négation, comme je l'ai laissé entendre ce matin, ce n'est
> pas évident pour moi.

Il renvoie au /ne/ explétif déjà souvent évoqué ici. Il précise :
« Souvent après /à moins que/ » et donne deux exemples avec ne et
plusieurs exemples sans ne.

--
©lõ

Stéphane De Becker

unread,
Mar 17, 2005, 12:36:48 AM3/17/05
to
Quoi ? Vous pensez déjà à prendre des vacances ?
Restez donc avec nous car nous avons la chance

de lire Vs :

> l'anteclaviste Frédérique a pianoté :

>> Vs écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou peut-être QWERTZ

>>>> du détroit de Messine

>>>> Là où l'on pêche la sardine...

>>> Alors qu'à Lorient, c'est beaucoup plus m'hareng.

>> Ça devrait être interdit, des jeux de mots comme ça...

>> Et ça redîne?

> Allô ?
> On dirait que le thon monte.

Comme la raie au mur.

Ludovic Cynomys

unread,
Mar 17, 2005, 4:31:58 AM3/17/05
to
Stéphane De Becker <stephane...@brutele.be> wrote:

> Comme la raie au mur.

© Pierre Perret

--

0 new messages