On voit souvent sur des revues des adresses pour écrire aux stars de
cinéma.
Elles sont généralement présentées sous la forme:
"Nom de l'artiste" c/o "nom de la société de production"
(ou inversement, je ne me souviens plus).
Que veut dire exactement "c/o"? Ce sont les initiales de quels mots?
Cordialement,
Et merci d'avance !
> On voit souvent sur des revues des adresses pour écrire aux stars de
> cinéma.
> Elles sont généralement présentées sous la forme:
> "Nom de l'artiste" c/o "nom de la société de production"
> (ou inversement, je ne me souviens plus).
>
> Que veut dire exactement "c/o"? Ce sont les initiales de quels mots?
« Care of », soit « aux bons soins de ».
--
___________
_/ _ \_`_`_`_) Serge PACCALIN -- sp ad mailclub.net
\ \_L_) Il faut donc que les hommes commencent
-'(__) par n'être pas fanatiques pour mériter
_/___(_) la tolérance. -- Voltaire, 1763
Demandez cela sur un forum consacré à la langue anglaise.
En français, cela se dit: « aux bons soins de... »
jeangui.
> Que veut dire exactement "c/o"? Ce sont les initiales de quels mots?
Care of.
--
Thierry.
Kl> Que veut dire exactement "c/o"? Ce sont les initiales de quels mots?
Care of
--
Marc Girod P.O. Box 323 Voice: +358-71 80 25581
Nokia NBI 00045 NOKIA Group Mobile: +358-50 38 78415
Takomo 1 / 4c27 Finland Fax: +358-71 80 61604
alain> En français, cela se dit: « aux bons soins de... »
"À l'attention de..." peut-être également, non?
J'ai bon, hein? Dites!
--
Claude
Claude Bouillin a écrit :
Ben non. Si c'est Monsieur Dupont aux bons soins de Monsieur
Durand, ce n'est juetement pas à l'attention de Monsieur
Durand mais bel et bien de Monsieur Dupont. Comme la formule
"aux bons soins" (quelquefois abrégée "abs") est vieillote,
onpeut aussi utiliser "chez". Monsieur Dupont, chez Monsieur
Durand.
>
> --
> Claude
Dans une lettre (administrative, commerciale, ...) il n'est pas rare d'écire
:
« Monsieur le Directeur
Société blabliblo
A l'attention de Madame Durand, chargée des affaires trucmuches »
>>Claude Bouillin a écrit :
Ben oui mais aucun rapport avec « c/o ».
Isabelle
>Dans une lettre (administrative, commerciale, ...) il n'est pas rare d'écire
>:
>« Monsieur le Directeur
> Société blabliblo
> A l'attention de Madame Durand, chargée des affaires trucmuches »
Clotilde, que vous arrive-t-il ? Que vient faire cette hache ?
Votre nom est-il devenu anti-pourriel d'un coup ?
Dominique
Chlotilde Chaland a écrit :
Tiens Clotilde hier, Chlotilde aujourd'hui, Chlothilde demain, Chlothildhe
après-demain et Chlhothildhe après-après-demain ?
> [...]Dans une lettre (administrative, commerciale, ...) il n'est pas rare
> d'écire
> :
> « Monsieur le Directeur
> Société blabliblo
> A l'attention de Madame Durand, chargée des affaires trucmuches »
Pas rare, ça dépend. Personnellement, j'essaie d'éviter car j'y vois une
contradiction.
Ou bien je mets Madame Durand, Société blabliblo, ou bien Société blabliblo, à
l'attention de Madame Durand, mais j'évite quand faire se peut d'écrire à
Monsieur le Directeur (...) à l'attention de Madame Durand.
De toutes façons, ça n'a rien à voir avec "aux bons soins".
Vous n'êtes pas la vraie Clotilde !
Ah, justement, si !
M'en parlez pas ! J'ai failli commettre un meurtre... Le technicien qui a
installé ma nouvelle machine (et OE dans la foulée), m'a affirmé que c'est
ainsi que ça s'écrivait dans sa lointaine contrée du Nord ! Il a ajouté «
comme chlorydrique ». Je ne sais pas ce qu'il a voulu dire ? ;-)
Et en plus je n'arrive même plus à ajouter ma
signature-à-moi-que-j'aime-tant.
Ben oui, mais je répondais à Claude Bouillin et DB.
Faut suivre.
Et là, ne nous dites pas que vous n'avez pas l'historique. Ce serait dur à
avaler.
Je vous explique donc :
Si on ne veut pas écrire « Brad Pitt » c/o MGM, par exemple, on peut écrire
« Monsieur le Directeur de la MGM, à l'attention de Brad Pitt ».
C'est plus clair ?
Ah non ! Vous n'allez pas faire votre Chadourne, vous !
Pour essayer d'éviter tout propos acide et pour en revenir à la question
initiale, c/o signifie "aux bons soins de" et n'a pas le même sens que "à
l'attention de".
On pourra écrire sur une enveloppe :
==========================
Monsieur Marcel Dupont,
C/O Madame Clotilde Chaland.
Ce qui signifie qu'on prie Mme Chaland de remettre le pli à M. Dupont.
Mme Chaland ne doit pas ouvrir cette lettre qui ne lui est pas destinée.
On n'écrira pas :
============
Monsieur Marcel Dupont
A l'attention de Madame Clotilde Chaland.
Cela n'a pas de sens.
Mais on pourra écrire :
================
Société Dupont
A l'attention de Madame Clotilde Chaland.
Dans ce cas, Mme Chaland peut ouvrir la lettre et y donner la suite qui
convient.
__________________
Jean-Claude Mariotte
jcmar...@kiriasse.fr
===
Chlotilde Chaland" <Chlotild...@imag.fr> a écrit dans le message de
news: ad0455$1os$1...@trompette.imag.fr...
Chlotilde Chaland a écrit :
> Le technicien qui a
> installé ma nouvelle machine (et OE dans la foulée), m'a affirmé que c'est
> ainsi que ça s'écrivait dans sa lointaine contrée du Nord ! Il a ajouté «
> comme chlorydrique ». Je ne sais pas ce qu'il a voulu dire ? ;-)
Aurait-il songé à "chlorotique" en vous voyant ?
Pour vous alors, cette ballade :
http://www.huysmans.org.uk/drag/drballade.htm
> « Care of », soit « aux bons soins de ».
En français « a/s », qui a même droit à un caractère Unicode :
<http://iquebec.ifrance.com/hapax/pdf/Bloc2100.pdf>
On trouve « a/s » en 2101, et « c/o » en 2105.
Pierre Hallet
FAQ du forum : <http://www.chez.com/languefrancaise/faq/faq.htm>
Pierre Hallet a écrit :
> Serge Paccalin :
>
> > « Care of », soit « aux bons soins de ».
>
> En français « a/s », qui a même droit à un caractère Unicode :
>
> <http://iquebec.ifrance.com/hapax/pdf/Bloc2100.pdf>
>
> On trouve « a/s » en 2101, et « c/o » en 2105.
Vous voulez dire qu'à partir de l'année 2105, on sera complètement
anglicisé ? Mais vous lisez l'avenir !
Je vois la grande estime en laquelle vous me tenez !
Attendez que je vous jette un mauvais sort. Nonmais.
---
©lõ
> Serge Paccalin :
>
> > « Care of », soit « aux bons soins de ».
>
> En français « a/s », qui a même droit à un caractère Unicode :
>
> <http://iquebec.ifrance.com/hapax/pdf/Bloc2100.pdf>
>
> On trouve « a/s » en 2101, et « c/o » en 2105.
En belge peut-être, mais en français « a/s » veut dire : au sujet de.
> > On trouve « a/s » en 2101, et « c/o » en 2105.
>
> En belge peut-être, mais en français « a/s » veut dire :
> au sujet de.
Donc :
(1) soit Unicode est un complot belge ;
(2) soit l'abréviation « a/s » admet plusieurs sens.
Je penche pour la dernière solution.
Pierre Hallet a écrit :
> alain d. :
>
> > > On trouve « a/s » en 2101, et « c/o » en 2105.
> >
> > En belge peut-être, mais en français « a/s » veut dire :
> > au sujet de.
>
> Donc :
>
> (1) soit Unicode est un complot belge ;
et canadien.
>
>
> (2) soit l'abréviation « a/s » admet plusieurs sens.
>
> Je penche pour la dernière solution.
>
Le plus simple est d'utiliser l'arobase : Monsieur Dupont @ Monsieur
Durand.
>> > On trouve « a/s » en 2101, et « c/o » en 2105.
>>
>> En belge peut-être, mais en français « a/s » veut dire :
>> au sujet de.
>
>Donc :
>
>(1) soit Unicode est un complot belge ;
>
>(2) soit l'abréviation « a/s » admet plusieurs sens.
>
>Je penche pour la dernière solution.
À suivre...
Dominique
Dominique Didier a écrit :
Dans mon dico d'abrév. et d'acronymes, "a/s" est donné pour "au sujet de".
> Dans mon dico d'abrév. et d'acronymes, "a/s" est donné
> pour "au sujet de".
Très possible. Mais Gougueule ne tombe que sur des sites
où « a/s » veut visiblement dire « aux bons soins de ».
Mon Quid (1997) interprète « A/S » comme « Account Sales »
ou « Armée Secrète » (en ignorant superbement les deux
sens déjà cités). Qui dit mieux ?
Dans la version anglaise d'Unicode (ISO 10646), "a/s" a pour nom
oficiel "Addressed to the subject". Dans la version française, c'est
"Aux bons soins de".
"c/o" est indiqué, dans la version française, comme "symbole anglais
care-of" mais peut aussi signifier "compte ouvert".
Pierre Hallet a écrit :
> DB :
>
> > Dans mon dico d'abrév. et d'acronymes, "a/s" est donné
> > pour "au sujet de".
>
> Très possible. Mais Gougueule ne tombe que sur des sites
> où « a/s » veut visiblement dire « aux bons soins de ».
Surtout des sites canadiens.
Aïe ! Allons-nous être acculés à la conclusion qu'en France,
on n'emploie que « c/o » ? (C'est d'ailleurs ce que suggère
mon Quid...) Voilà qui ne fera pas plaisir à alain d.
(J'ai cherché à « ASD », mais je ne trouve qu'« Accouchement
Sans Douleur ».)
> [...]
> (J'ai cherché à « ASD », mais je ne trouve qu'« Accouchement
> Sans Douleur ».)
Ça n'existe pourtant pas...
Isabelle
> (J'ai cherché à « ASD », mais je ne trouve qu'« Accouchement
> Sans Douleur ».)
Pourquoi pas "abbréviation sans définition" ?
>Pourquoi pas "abbréviation sans définition" ?
Abrégez cette « abbréviation » anglomane.
D.
> alain d. :
>
> > > On trouve « a/s » en 2101, et « c/o » en 2105.
> >
> > En belge peut-être, mais en français « a/s » veut dire :
> > au sujet de.
>
> Donc :
>
> (1) soit Unicode est un complot belge ;
>
> (2) soit l'abréviation « a/s » admet plusieurs sens.
En français (de France), un seul, celui que j'ai indiqué.
Et pourquoi donc ? Abbréviation est-il moins français que c/o ?
> > soit l'abréviation « a/s » admet plusieurs sens.
>
> En français (de France), un seul, celui que j'ai indiqué.
Je me suis obstiné, et au bout de 10 minutes j'ai royalement
trouvé UN site où « a/s » semble être utilisé dans ce sens :
<www.aefe.diplomatie.fr>, où quelques textes contiennent des
en-têtes comme :
A/S : Etablissements d'enseignement conventionnés
Présentation des bilans de la gestion 2000
(Au passage, « a/s » y est écrit en majuscules.)
Bref, on dirait que votre sens favori a eu connu son apogée.
Tiens, cela me rappelle les « 500 millions de la Bégum », de
Jules Verne, où un chapitre s'intitule « P. P. C. » (y compris
les guillemets) sans que rien dans le chapitre n'éclaire cette
abréviation. J'ai fini par trouver que cela voulait dire à une
certaine époque « pour prendre congé »... et de fait c'est le
chapitre où Marcel Bruckmann s'évade de Stahlstadt au nez et à
la barbe de Herr Schultze.
> M'en parlez pas ! J'ai failli commettre un meurtre... Le technicien qui a
> installé ma nouvelle machine (et OE dans la foulée), m'a affirmé que c'est
> ainsi que ça s'écrivait dans sa lointaine contrée du Nord ! Il a ajouté «
> comme chlorydrique ». Je ne sais pas ce qu'il a voulu dire ? ;-)
> Et en plus je n'arrive même plus à ajouter ma
> signature-à-moi-que-j'aime-tant.
Oh, heureusement qu'il n'est pas né en Angleterre, vous seriez Chlotilde Barge.
Si tout le monde lui écrivait des réprimandes ? !
On les lui envoie ch/o qui ?
Ou préférez-vous ©/õ ?
JLL
===
"alain d." <dal...@noos.fr> a écrit dans le message de news:
2002052819...@m166.net195-132-22.noos.fr...
===
"Michel Guillou" <m...@neottia.net> a écrit dans le message de news:
3d007690....@news.neottia.net...
> Jean-Claude Mariotte écrivait :
>
> > En clair, un seul b à abréviation.
>
> En clair (!) : non, sans blagues ?
>
>
> --
> Michel Guillou
Vous avez fini de corriger les fautes d'orthographes de mes articles
de news vous n'avez pas quelque chose d'utile à faire ?
> Dominique Didier <do...@alussinan.org> écrit:
>> Laurent Wacrenier <lwa@ teaser . fr>, core dumped, a eu gravé de son fin
>> stylet sur les tablettes d'argile de fr.lettres.langue.francaise :
>>
>>
>>>Pourquoi pas "abbréviation sans définition" ?
>>
>> Abrégez cette « abbréviation » anglomane.
>
> Vous avez fini de corriger les fautes d'orthographes de mes articles
"les fautes d'orthographe"
--
jr
Toujours à vous vautrer dans le crétinisme ? vous ?
> jr <j...@rouillard.org> écrit:
>>
>> "les fautes d'orthographe"
>
> Toujours à vous vautrer dans le crétinisme ? vous ?
Et lucide ave ça.
--
jr
> En français « a/s »,
Je dois être complètement hors d'âge (comme les bons cognac), mais moi,
j'écris en toutes lettres : aux bons soins de...
--
Patrick Cazaux
Virez la DIV pour me répondre en direct
> Dans une lettre (administrative, commerciale, ...) il n'est pas rare d'écire
> :
> « Monsieur le Directeur
> Société blabliblo
> A l'attention de Madame Durand, chargée des affaires trucmuches »
Oui, mais c'est différent. Quand on écrit à une société, on écrit
théoriquement à son responsable (idem pour les administrations). Mais
concrètement, en pratique, on adresse le courrier à l'attention de la
personne qui le traitera effectivement : le comptable si c'est pour des
sous, le service après-vente si c'est pour râler que ce foutu machin ne
marche pas, etc.
Tandis qu'adresser un courrier pour Untel aux bons soins de Telautre,
c'est demander à Telautre de faire suiver le courrier à Untel.
Patrick Cazaux a écrit :
> Pierre Hallet <pierre...@skynet.be> wrote:
>
> > En français « a/s »,
>
> Je dois être complètement hors d'âge (comme les bons cognac), mais moi,
> j'écris en toutes lettres : aux bons soins de...
Oui, moi aussi. Il me semble que a/s est plus une tentative canadienne pour
lutter contre c/o.
Non, les groupes ne sont pas de clubs, c'est impoli et polluant
partout, d'autant plus quand c'est répétitif et sur des corrections
mineures. Il ne faut pas confondre la langue et l'orthographe. Si
quelqu'un ne peut pas s'empecher de faire remarquer une faute, qu'il
le fasse par e-mail.
Paske si je parlé francé comsa, sété pareï ke kan je fé 1e fote tou lé
10 artikle ?
Si sa pe évité o corekteur otomatik 2 posté, je veu bi1 fer un efor.
Si sa pe évité o corekteur otomatik 2 posté, je veu bi1 fer 1 efor.
> <Chlotild...@imag.fr> wrote:
>
> > M'en parlez pas ! J'ai failli commettre un meurtre... Le technicien qui a
> > installé ma nouvelle machine (et OE dans la foulée), m'a affirmé que c'est
> > ainsi que ça s'écrivait dans sa lointaine contrée du Nord ! Il a ajouté «
> > comme chlorydrique ». Je ne sais pas ce qu'il a voulu dire ? ;-)
> > Et en plus je n'arrive même plus à ajouter ma
> > signature-à-moi-que-j'aime-tant.
>
> Oh, heureusement qu'il n'est pas né en Angleterre, vous seriez Chlotilde
> Barge.
Une barge, c'est un mot anglais ? 'scusez, j'ai pas trop bien compris.
--
©lõ
> > Oh, heureusement qu'il n'est pas né en Angleterre, vous seriez Chlotilde
> > Barge.
>
> Une barge, c'est un mot anglais ? 'scusez, j'ai pas trop bien compris.
Oui, c'est notre version du beau chaland français. :-)
JLL
Je n'ai pas toujours été d'accord avec les interventions de Michel Guillou
(je doute d'ailleurs qu'il apprécie que j'intervienne dans vos échanges)
mais, cette fois, on ne peut lui reprocher d'avoir manqué de courtoisie à
votre égard.
Si vous voulez commettre impunément des fautes d'orthographe, ce n'est pas
sur un forum dont l'objet est la langue française qu'il faut vous exprimer.
Votre dernière intervention est ridicule.
__________________
Jean-Claude Mariotte
jcmar...@kiriasse.fr
===
"Laurent Wacrenier" <lwa@ teaser . fr> a écrit dans le message de news:
slrnafcbd...@victor.teaser.fr...
Je me passerais de votre autorisation pour faire remarquer sa lourdeur
à un individu dont les seules réponses à mes articles (au moins) est
d'y corriger des fautes d'orthographe ou de frappe bénines.
Les fautes d'orthographes c'est personnel, leur correction n'ont en
général aucun interêt dans un groupe. D'autre pas cous commetez
l'erreur de confoncdre la langue et l'orthographe.
> Votre dernière intervention est ridicule.
Votre absolu est ridicule.
JCM
===
"Laurent Wacrenier" <lwa@ teaser . fr> a écrit dans le message de news:
slrnafejd...@victor.teaser.fr...
> Les fautes d'orthographes
> Jean-Claude Mariotte <jcmar...@kiriasse.fr> écrit:
>
>>Si vous voulez commettre impunément des fautes d'orthographe, ce n'est pas
>>sur un forum dont l'objet est la langue française qu'il faut vous exprimer.
> Je me passerais [passerai] de votre autorisation pour faire remarquer sa lourdeur
> à un individu dont les seules réponses à mes articles (au moins) est
> d'y corriger des fautes d'orthographe ou de frappe bénines [bénignes].
> Les fautes d'orthographes [d'orthographe] c'est personnel, leur correction n'ont en
> général aucun interêt [intérêt] dans un groupe.
> D'autre pas cous commetez l'erreur de confoncdre la langue et l'orthographe.
>>Votre dernière intervention est ridicule.
> Votre absolu est ridicule.
Dans l'absolu, « falafel » est un forum auquel on est censé
n'envoyer que des contributions vierges de fautes d'orthographe ;
les fautes de frappe y sont tolérées même si elles y souvent
ont mauvaise presse...
Maintenant, si vous avez un compte à régler avec Michel Guillou,
allez-y ! c'est très à la mode...
Isabelle
--
« On vouvoie le paradis mais on tutoie l'enfer. »
Que dire... Vous mettez votre intelligence au niveau d'un correcteur
automatique.
> On vous a déjà fait remarquer cette erreur.
Voici des sujets pour vos vingts prochains articles :
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
orthographes
> Isabelle Depape Hamey écrivait :
>>Maintenant, si vous avez un compte à régler avec Michel Guillou,
>>allez-y ! c'est très à la mode...
> Ah ben non, c'est pas avec moi...
> Je sais, ce n'est pas facile à suivre.
Je ne vous le fait pas dire...
Pour quelqu'un qui est toujours à l'affût des fautes des autres... Et si
vous arrêtiez cette pratique désagréable ?
JCM
===
"Isabelle Depape Hamey" <ha...@notfree.fr> a écrit dans le message de news:
3CF7935E...@notfree.fr...
>Dans l'absolu, « falafel » est un forum auquel on est censé
>n'envoyer que des contributions vierges de fautes d'orthographe ;
Non. En revanche, dans la mesure où la nature du forum y conduit,
rectifier une erreur orthographique peut y être licite sous réserve
qu'il ne s'agisse pas d'un alibi pour un règlement de comptes
personnel.
Voir :
<http://www.chez.com/languefrancaise/faq/orthogaffe.htm>.
> les fautes de frappe y sont tolérées même si elles y souvent
>ont mauvaise presse...
>
>Maintenant, si vous avez un compte à régler avec Michel Guillou,
>allez-y ! c'est très à la mode...
>
>
>Isabelle
Luc Bentz <http://www.langue-fr.org/>
--
« Seigneur, votre droite est terrible ! »
Je vous trouve bien sévère, Isabelle.
J'espère que vous conviendrez qu'il est plus facile de respecter cette
exigence dans de courtes répliques (et même là...) que dans de longues
contributions.
Je ne mets là aucun jugement de valeur lié à la longueur. Ce sont deux
genres qui ont leurs charmes respectifs et où certains excellent.
--
FAQ de fllf : <http://www.chez.com/languefrancaise/faq/faq.htm>
Note aux lecteurs <http://www.panamo.com/use/conseil.html>
IX - Version 9, mise à jour le vendredi 12 octobre 2001
C'est ça. Pourquoi pas faire un automate qui corrige systématiquement
les fautes d'orthographes et poste ses corrections dans le groupe
après chaque article ?
Non. Parce qu'il arrive que des corrections débouchent sur des débats très
intéressants.
De plus, chacun a des fautes récurrentes, qu'il réitère même après avoir
appris. Et que cette "surveillance collective" (s'il s'agit bien de
remarques constructives) est une bonne façon de s'en défaire.
Enfin... espérons.
Quelles qu'elles soient, ces quelques fautes, quoique tenaces, sont
corrigibles quoi qu'il arrive chez quelque contributeur que ce soit.
(DB, j'ai bon ?)
>C'est ça. Pourquoi pas faire un automate qui corrige systématiquement
>les fautes d'orthographes et poste ses corrections dans le groupe
>après chaque article ?
Non. Voir, sur l'esprit, le lien indiqué :
http://www.chez.com/languefrancaise/faq/orthogaffe.
> C'est ça. Pourquoi pas faire un automate qui corrige systématiquement
> les fautes d'orthographes et poste ses corrections dans le groupe
> après chaque article ?
On ne « poste » pas dans un « groupe », on *publie* sur un *forum*, en
bon français et non en charabia. Et on ne « cancelle » pas un article,
on l'« annule » ou on le « supprime », ce qui devra grandement vous
aider à l'avenir... Un « automate » est encore un « robot » en langage
familier, ou une « réponse automatique » ou un programme etc. Mais l'«
automate » n'est pas français dans le sens informatique.
Ben si, Joye vient de "poster" plein de choses pour Isabelle et Félicia.
> on *publie* sur un *forum*, en bon français et non en charabia.
Hors charte. La charte dit « On évitera les remarques blessantes ».
> Et on ne « cancelle » pas un article,
> on l'« annule » ou on le « supprime », ce qui devra grandement vous
> aider à l'avenir...
Vous donnez des leçons d'annulation ? Quels sont les horaires des cours ?
> Un « automate » est encore un « robot » en langage
> familier, ou une « réponse automatique » ou un programme etc.
> Mais l'« automate » n'est pas français dans le sens informatique.
« n'est pas français dans le sens informatique »
Bigre ! Tout un programme...
Pour les orthogaffes, gaffe aux ortholiens :=)
<http://www.chez.com/languefrancaise/faq/orthogaffe.htm>
>[...] Et on ne « cancelle » pas un article, on l'« annule » [...]
Bof, après tout, ce n'est qu'un emprunt de l'anglais au français, non ?
Canceller s'employait il y a quelques siècles dans le sens d'annulation
d'un acte notarial ou de chancellerie...
--
Si vous en avez assez des lignes tronquées et charcutées par
Outlook Express, utilisez OE-QuoteFix : http://jump.to/oblivion/
En plus, ça met plein de zolies couleurs pour une meilleure lisibilité.
c/o care of (en anglais pour "aux bons soins de")
Voir: http://unilex-iliev.citeglobe.com/vocabfr.htm
J'espère t'avoir aidée.
Bonne journée.
Annie-Claude
"Dominique" <domi...@alussinan.org> a écrit dans le message de news:
1fd01by.u88osk1uapuxyN%domi...@alussinan.org...
> DB <fed...@noos.fr> wrote:
>
> > Le plus simple est d'utiliser l'arobase : Monsieur Dupont @ Monsieur
> > Durand.
>
> L'arrobe.
>
> --
> (-8 domi -- je sens que je vais provoquer une nouvelle guerre de
> religions ;-)
Je partage cette thèse, mais elle a malheureusement d'ardents
détracteurs parmi les récipiendaires potentiels de cette "veille
linguistique". Quant à moi, j'ai beaucoup appris grâce à cette
"surveillance collective" et je suis reconnaissante de la
"formation continue" dont je bénéficie ainsi. Cela ne m'empêche
pas de ne pas être toujours d'accord avec certaines des corrections
qu'on me suggère. Tant qu'on me laisse cette liberté, mes
néologismes et mes belgicismes, je n'ai pas à me plaindre !
Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au
>On ne « poste » pas dans un « groupe », on *publie* sur un *forum*, en
>bon français et non en charabia. Et on ne « cancelle » pas un article,
Si si ! Ce mot a repassé le Styx.
Voir :
<http://www.chez.com/languefrancaise/index/C/canceller.htm>.
;-)
--
Luc Bentz
http://www.langue.fr.org/
« Le blanc qui sépare les mots aide à la compréhension du texte écrit ;
et toute la ponctuation est à son image. » (Jacques Drillon)
>Pour les orthogaffes, gaffe aux ortholiens :=)
Eh oui !
><http://www.chez.com/languefrancaise/faq/orthogaffe.htm>
> C'est ça. Pourquoi pas faire un automate qui corrige systématiquement
> les fautes d'orthographes et poste ses corrections dans le groupe
> après chaque article ?
Bonjour,
Ici le robot bien nommé Script. Voici les résultats de l'analyse.
%E-erreur 1:19 un explétif état espéré
%A-avertissement 1:53 conditionnel préféré
%E-erreur 2:25 orthographe
%A-avertissement 2:35 conditionnel préféré
Analyse terminée avec 2 erreurs et 2 avertissements pour l'article
<news:slrnaffbg...@victor.teaser.fr>
Article rejeté.
> Je me passerais de votre autorisation pour faire remarquer sa lourdeur
> à un individu dont les seules réponses à mes articles (au moins) est
> d'y corriger des fautes d'orthographe ou de frappe bénines.
Béninoises.
--
jr
> Bonjour,
>
> Ici le robot bien nommé Script. Voici les résultats de l'analyse.
>
> %E-erreur 1:19 un explétif état espéré
> %A-avertissement 1:53 conditionnel préféré
> %E-erreur 2:25 orthographe
> %A-avertissement 2:35 conditionnel préféré
>
> Analyse terminée avec 2 erreurs et 2 avertissements pour l'article
> <news:slrnaffbg...@victor.teaser.fr>
> Article rejeté.
Bonjour,
Ici le robot bien nommé Script. Voici les résultats de l'analyse.
%T-typo 5:38 "i" était espéré.
Analyse terminée avec 1 faute de typographie pour l'article
<news:Xns922271A1C...@80.65.224.223>.
Article accepté.
Bonjour,
Ici le robot bien nommé IGR (Inspection générale des robots).
Le robot Script est révoqué pour subjectivité.
--
FAQ de fllf : <http://www.chez.com/languefrancaise/faq/faq.htm>
Note aux lecteurs <http://www.panamo.com/use/conseil.html>
X - Version 10, mise à jour le samedi 1er juin 2002
Que dis tu ?
ze:\zaza:aé321"&é; azza
> On ne « poste » pas dans un « groupe », on *publie* sur un *forum*, en
On vous *a* acheté un distionnaire des synonymes pour *votre*
anniversaire, vous en êtres très content mais vous devriez calmer
votre joir en public.
Écoute, j'ai commencé à lire les news quand il n'y avait encore qu'un
seul groupe en français (soc.culture.french) et aucun logiciel
traduit, tout le monde disait comme ça et arrivait à se
comprendre. C'est pas parce que des gens trouvent super tendance de
traduire de nouvelles notions par les mots les plus éloignés possibles
de leur forme anglaise originelle que je vais changer mes habitudes.
D'autant plus que les modes ça va, ça vient.
> Le seul mot admissible est bel et bien « publier ».
Tu n'arrive visiblement pas à lire ce que j'écris.
Fait toi plaisir : met moi dans ton tue-fichier.
> Michel Guillou <m...@neottia.net> écrit:
> > Autant il est possible d'admettre le mot « groupe » à la place de « forum »
> > car on pourrait dire qu'il s'agit d'un lieu virtuel qui groupe des articles
> > et des contributeurs, autant « poster », pur anglicisme, est un contresens
> > complet.
>
> Écoute,
Vous vous adressez à l'ensemble des membres de ce forum, qui n'ont pas
gardé les vaches avec vous.
> j'ai commencé à lire les news quand il n'y avait encore qu'un
> seul groupe en français (soc.culture.french) et aucun logiciel
> traduit, tout le monde disait comme ça et arrivait à se
> comprendre.
Faux. Question d'antériorité, je me suis connecté pour la première fois
sur la Toile en 1984, et je n'ai pas de leçons à recevoir de vous dans
ce domaine. Quant à « tout le monde disait comme ça et arrivait à se
comprendre », disons plutôt que les rares Français égarés en ce temps là
sur des sites américains à 90 % faisaient de leur mieux pour ne pas être
largués, et surtout pour paraître branché, même si leurs connaissances
en anglais étaient rudimentaires. Figurez-vous que nous ne sommes plus
en 1984...
> C'est pas parce que des gens trouvent super tendance de
> traduire de nouvelles notions par les mots les plus éloignés possibles
> de leur forme anglaise originelle que je vais changer mes habitudes.
Les plus éloignés possible ? Je crains que votre français soit aussi
rudimentaire que votre anglais.
Je ne m'adressais pas à vous.
> Faux. Question d'antériorité, je me suis connecté pour la première fois
> sur la Toile en 1984, et je n'ai pas de leçons à recevoir de vous dans
> ce domaine.
Je ne vous donnais pas de leçon.
> Les plus éloignés possible ? Je crains que votre français soit aussi
> rudimentaire que votre anglais.
Et je n'ai que faire de vos sarcasmes.
Merci de de déplacer votre nombril.
> Faux. Question d'antériorité, je me suis connecté pour la première fois
> sur la Toile en 1984,
Pardon, il s'agit de 1994.
> Pardon, il s'agit de 1994.
On avait rétabli. Vous auriez eu du mal, en 1984...
Bon, en gros, tu m'interdis de parler avec les mots français utilisés
universellement il y a quelques années et encore compris par tout le
monde. Pour te punir, je ne voterais pas pour toi quand tu te
présenteras à l'académie française.
> Parce que « publier » c'est pas un mot français qui aurait du sens
> compréhensible ?
Si, certainement. « Poster » est également un mot français qui, dans
le sens « poster un article » est parfaitement bien formé, non
ambigüe, précis et compréensible dans le contexte. Il a également une
notion intéressante de déférence envers le système que n'a pas « publier ».
De plus, pour quelqu'un qui utilise un logiciel en anglais, il est
suffisement proche de "Post" pour être assimilé instantanément à cette
action. Je m'en vais pas dire à mes pauvres utilisateurs « quand vous
selectionnez "Post", vous ne postez pas mais vous publiez,
M. G. l'interdit ».
Question de point de vue. Lorsque l'on "poste" son article, on le
confie à un serveur dans l'espoir qu'il soit publié universellement le
plus rapidement possible. "Poster" n'a pas l'exception que vous
soulevez pour les groupes modérés.
Encore une fois : pourquoi voulez vous *interdire* aux gens de dire
"poster" ? Que vous préfériez utiliser un autre terme et que vous
favorisiez son usage, je n'ai absolument rien contre mais vous semblez
êtres incapables d'admettre qu'il puisse y avoir d'autres manières de
voir les choses.
> « Publier », correspondant donc à l'action de rendre publique -- elle est
> apposée sur un gigantesque panneau d'affichage -- une contribution.
En anglais, ça se dit "to publish". Si les concepteurs ont préféré un
autre mot, c'est qu'ils ne jugeaient pas votre choix adéquat.
Si tu veux. Si "to publish" ne se traduit pas par "publier" chez toi,
c'est ton droit.
> alain d. écrivait :
>
> > > Faux. Question d'antériorité, je me suis connecté pour la première fois
> > > sur la Toile en 1984,
> >
> > Pardon, il s'agit de 1994.
>
> Ouf, j'ai eu peur. Car j'étais carrément impressionné. Là, plus du tout...
Il y avait déjà les BBS en ces temps-là. Bon, pas vraiment la Toile,
mais enfin presque... Celle que nous connaissons aujourd'hui a été
rendue accessible aux particuliers en France en 1993.
Je viens de changer les piles de mon sonotone, mais la surdité persiste.
Est-ce grave, doc ?
--
©lõ
> Ce que nous faisons sur les forums de news n'a strictement aucun rapport.
> Pas de poste, pas de distribution (l'inondation au contraire), pas de
> messagerie (sauf forums modérés), pas de courrier mais des articles, pas un
> ou quelques destinataires mais un auditoire possiblement universel.
>
> « Publier », correspondant donc à l'action de rendre publique -- elle est
> apposée sur un gigantesque panneau d'affichage -- une contribution.
Donc, en quelque sorte, on poste sur un forum modéré (ça part par
courrier, c'est le modérateur qui publie) mais on publie sur les autres?
Soyez précis.
--
Haut
jr
Bas
>Donc, en quelque sorte, on poste sur un forum modéré (ça part par
>courrier, c'est le modérateur qui publie) mais on publie sur les autres?
>Soyez précis.
On publie dans les autres, dirais-je plutôt.
Vérifie les au potentiomètre.
> Il y avait déją les BBS en ces temps-lą.
Ah, Bix par transpac...
--
Haut
jr
Bas
Et je ne ferai plus partie de cet auditoire « possiblement » universel ?
J'y cours.
--
©lõ
Potentiellement.