Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

la charette d'enfant

11 views
Skip to first unread message

pari

unread,
Oct 2, 2011, 8:52:39 AM10/2/11
to
Comment s'appelle cette partie de la charette pour enfants qui protège
contre la pluie,soleil?Bicoque?Merci bien.pari

Lola

unread,
Oct 2, 2011, 9:16:04 AM10/2/11
to
> Comment s'appelle cette partie de la charette pour enfants qui protège contre
> la pluie,soleil?Bicoque?Merci bien.pari

Une capote ?

--
Lola


Kiriasse

unread,
Oct 2, 2011, 9:18:08 AM10/2/11
to
Charrette s'écrit avec 2 r.
Règle apprise dans l'enfance (il y a environ 60 ans en ce qui me concerne) :
« Les mots de la famille de char prennent 2 r sauf char et chariot. »
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/charrette

Et que désignez-vous par « charrette pour enfant(s) » ?
Un landau, une poussette ?
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/landau
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/poussette

J'appellerais paravent, pare-soleil ou parapluie ce dont vous parlez.

Quant à bicoque, que voulez-vous dire ?
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/bicoque

Kiriasse
Répondant à

===
"pari"

Kiriasse

unread,
Oct 2, 2011, 9:19:13 AM10/2/11
to
Seulement en Angleterre ?
Kiriasse
Répondant à

===
"Lola"

Marc Girod

unread,
Oct 2, 2011, 9:47:57 AM10/2/11
to
On Oct 2, 2:16 pm, Lola <pasdes...@wanadoo.fr.invalid> wrote:

> Une capote ?

Je concours.

Marc

joye

unread,
Oct 2, 2011, 9:50:22 AM10/2/11
to
"pari"

> Comment s'appelle cette partie de la charette pour enfants qui protège
> contre la pluie,soleil?Bicoque?Merci bien.pari

Si la charette en question est un "stroller", ce sera une poussette en
français.

Si c'est une belle "baby buggy", c'est donc un landau.

La partie qui protège est un "canopy" en anglais, et en français aussi, à ce
qu'il paraît :

http://www.guidegrossesse.com/materiel-bebe/poussette.htm

Moi, j'aurais dit "toit".

Merci à toi, en cherchant, je re-découvre plusieurs mots délicieux (y
compris baldaquin et nacelle).

Marc Girod

unread,
Oct 2, 2011, 10:15:12 AM10/2/11
to
On Oct 2, 2:50 pm, "joye" <j...@nospammerci.net> wrote:

> La partie qui protège est un "canopy" en anglais, et en français aussi, à ce
> qu'il paraît :

La canopée, en français, ça fait sylvestre !
Promenades en forêt, en landau-cabriolet.

Marc

Bernard Cordier

unread,
Oct 2, 2011, 10:27:56 AM10/2/11
to
joye a énoncé :


> "pari"
>
>> Comment s'appelle cette partie de la charette pour enfants qui protège
>> contre la pluie,soleil?Bicoque?Merci bien.pari
>
> Si la charette en question est un "stroller", ce sera une poussette en
> français.
>
> Si c'est une belle "baby buggy", c'est donc un landau.
>
> La partie qui protège est un "canopy" en anglais, et en français aussi,
> à ce qu'il paraît :
>
> http://www.guidegrossesse.com/materiel-bebe/poussette.htm
>

Ce n'est pas un terme français. On parle de capote comme l'indique Lola.
http://tinyurl.com/6f5qkhe
Le mot canopy est revenu en français sous la forme canopée. Il désigne
alors le niveau supérieur d'une forêt :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Canop%C3%A9e

Par Zeus, tout cela c'est du grec.

Le GR :
canapé [kanape] n. m.
ÉTYM. 1648; conopé « rideau de lit », v. 1180; lat. conopeum «
moustiquaire; sorte de lit entouré d'une moustiquaire »; grec
kônôpeion, de kônôps « moustique ».

L'anglais canopy a la même origine.

--

Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

joye

unread,
Oct 2, 2011, 10:50:08 AM10/2/11
to
"Bernard Cordier"

>> La partie qui protège est un "canopy" en anglais, et en français aussi,
>> à ce qu'il paraît :

>> http://www.guidegrossesse.com/materiel-bebe/poussette.htm

> Ce n'est pas un terme français.

Ouh, pardon d'avoir cité une page en wolof, Bernard !

> On parle de capote comme l'indique Lola.

Mais ! si on avait eu une capote, il n'y aurait pas eu de bébé !

Et peut-être que la langue a évolué depuis que tu étais jeune papa...

J'avais aussi relevé « auvent », ce que je propose maintenant pour que tu
t'en plaignes aussi car pas assez moderne...

Bernard Cordier

unread,
Oct 2, 2011, 11:06:12 AM10/2/11
to
joye a énoncé :


> "Bernard Cordier"
>
>>> La partie qui protège est un "canopy" en anglais, et en français aussi,
>>> à ce qu'il paraît :
>
>>> http://www.guidegrossesse.com/materiel-bebe/poussette.htm
>
>> Ce n'est pas un terme français.
>
> Ouh, pardon d'avoir cité une page en wolof, Bernard !

Tss... C'est un mot anglais dans une page française.
>
>> On parle de capote comme l'indique Lola.
>
> Mais ! si on avait eu une capote, il n'y aurait pas eu de bébé !

Eh ! Tu en sais des choses...
>
> Et peut-être que la langue a évolué depuis que tu étais jeune papa...

Quand j'étais jeune papa, j'étais loin d'être jeune. Je n'ai jamais
entendu autre chose que le mot capote pour une poussette.
>
> J'avais aussi relevé « auvent », ce que je propose maintenant pour que
> tu t'en plaignes aussi car pas assez moderne...

Tss... On parle d'auvent pour une tente, pas pour une poussette. Les
fabricants de tentes parlent de marquise, mais tout le monde dit auvent.

Cela dit, les larcins sont monnaie courante dans les terrains de camping :
http://tinyurl.com/6kxx5pf

--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

Lola

unread,
Oct 2, 2011, 11:42:20 AM10/2/11
to
> Mais ! si on avait eu une capote, il n'y aurait pas eu de bébé !
>
> Et peut-être que la langue a évolué depuis que tu étais jeune papa...
>
> J'avais aussi relevé « auvent », ce que je propose maintenant pour que tu
> t'en plaignes aussi car pas assez moderne...


Il n'est pas question ici de la capote anglaise - ou "lettre française"
- indispensable aux personnes prudentes qui ne sortent que couvertes,
mais de la couverture amovible destinée à protéger initialement un
fiacre, un cabriolet ou, pour les jeunes parents actuels, une poussette
ou un landau.

L'auvent est un avant-toit (une petite marquise, une mini-véranda) qui
protège une entrée de la pluie.

--
Lola


Message has been deleted

Michèle

unread,
Oct 2, 2011, 3:21:20 PM10/2/11
to
lexo a présenté l'énoncé suivant :

>
> Une capote, donc.
>
> C'est le terme on ne peut plus correct.

J'ai toujours utilisé le mot "capote" et je l'entends toujours pour une
voiture d'enfant et pour une voiture automobile.


Michèle

unread,
Oct 2, 2011, 3:33:14 PM10/2/11
to
Michèle a pensé très fort :

>
> J'ai toujours utilisé le mot "capote" et je l'entends toujours pour une
> voiture d'enfant et pour une voiture automobile.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Landau_%28voiture_d%27enfant%29


Message has been deleted

joye

unread,
Oct 2, 2011, 4:09:11 PM10/2/11
to

"Bernard Cordier"

>>>> http://www.guidegrossesse.com/materiel-bebe/poussette.htm

>>> Ce n'est pas un terme français.

>> Ouh, pardon d'avoir cité une page en wolof, Bernard !

> Tss... C'est un mot anglais dans une page française.

C'est donc français. Lorsque tu empruntes de l'argent, il est à toi
d'utiliser comme tu veux.

>> On parle de capote comme l'indique Lola.

>> Mais ! si on avait eu une capote, il n'y aurait pas eu de bébé !

> Eh ! Tu en sais des choses...

J'ai connu ce mot en écoutant la triste histoire d'un prof français (devenu
ami) dont la femme est tombée enceinte de son amant.

Oui, complicationné, je le sais.

joye

unread,
Oct 2, 2011, 4:30:54 PM10/2/11
to

"Bernard Cordier"

>> J'avais aussi relevé « auvent », ce que je propose maintenant pour que
>> tu t'en plaignes aussi car pas assez moderne...
>
> Tss... On parle d'auvent pour une tente, pas pour une poussette.

Tu as du pain sur la planche, mon ami :

http://www.toutypasse.com/recherche-auvent-pour-poussette-double-graco_cosy-graco-mosaic-occasion-c252a824822p1

Message has been deleted

Bernard Cordier

unread,
Oct 2, 2011, 5:55:38 PM10/2/11
to
joye a énoncé :


>
> "Bernard Cordier"
>
>>>>> http://www.guidegrossesse.com/materiel-bebe/poussette.htm
>
>>>> Ce n'est pas un terme français.
>
>>> Ouh, pardon d'avoir cité une page en wolof, Bernard !
>
>> Tss... C'est un mot anglais dans une page française.
>
> C'est donc français. Lorsque tu empruntes de l'argent, il est à toi
> d'utiliser comme tu veux.
>

Le terme canopy n'est utilisé que sur de rares sites commerciaux écrits
par des gens qui ignorent leur propre langue. Ils parlent en fait
d'auvents ou de capotes suivant les cas. Ce ne sont pas quelques sites
vendant des poussettes qui déterminent ce qui est français ou pas. Ce
sont les Français et ils disent capote et non pas canopy.
Cf. Google pour plus de détails.

--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

Bernard Cordier

unread,
Oct 2, 2011, 5:59:30 PM10/2/11
to
lexo a énoncé :


> Selon lexo :
>
>> Il est bien regrettable - et ridicule - que ce mot vénérable de
>> "capote" ait pu être connoté négativement, sous l'influence de son
>> avatar argotique.
>
> Je ne puis m'empêcher de songer à la (très sérieuse) revue canadienne
> "The Beaver" (Le Castor), fondée en 1920 et dont le titre a été modifié
> en 2010 pour devenir "Canada's History" en raison du sens du mot
> "beaver" dans l'argot de la langue anglaise.
>
Peut-être les poilus lisaient-ils "La Foufoune" ?

--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

joye

unread,
Oct 2, 2011, 6:08:27 PM10/2/11
to
"Bernard Cordier"

> Le terme canopy n'est utilisé que sur de rares sites commerciaux écrits
> par des gens qui ignorent leur propre langue. Ils parlent en fait
> d'auvents ou de capotes suivant les cas. Ce ne sont pas quelques sites
> vendant des poussettes qui déterminent ce qui est français ou pas.

C'est donc toi qui le détermines.

> Ce sont les Français et ils disent capote et non pas canopy.

Ah d'accord ! Un francophone d'ailleurs n'aurait pas le droit d'utiliser un
mot sans ta permission. Ah !

Lourd fardeau que tu portes sur le dos, monsieur ! Respect !

Bernard Cordier

unread,
Oct 2, 2011, 6:23:23 PM10/2/11
to
joye a énoncé :


> "Bernard Cordier"
>
>> Le terme canopy n'est utilisé que sur de rares sites commerciaux
>> écrits par des gens qui ignorent leur propre langue. Ils parlent en
>> fait d'auvents ou de capotes suivant les cas. Ce ne sont pas quelques
>> sites vendant des poussettes qui déterminent ce qui est français ou pas.
>
> C'est donc toi qui le détermines.

Tu réponds sans lire.
>
>> Ce sont les Français et ils disent capote et non pas canopy.
>
> Ah d'accord ! Un francophone d'ailleurs n'aurait pas le droit d'utiliser
> un mot sans ta permission.

Tu n'as pas lu. Je ne suis pas les Français. Et il ne s'agit pas de droit.

J'ai dit ce que j'avais à dire sur ce sujet. Je te suggère de continuer
avec Lola, Michèle ou Lexo. Demande-leur d'indiquer comment on appelle
en français la partie d'une poussette qui protège les enfants.

--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

joye

unread,
Oct 2, 2011, 6:50:27 PM10/2/11
to
"Bernard Cordier"

> J'ai dit ce que j'avais à dire sur ce sujet.

Et moi aussi.

Gump

unread,
Oct 2, 2011, 7:09:01 PM10/2/11
to
Le 02/10/2011 15:18, Kiriasse a écrit :
> Charrette s'écrit avec 2 r.
> Règle apprise dans l'enfance (il y a environ 60 ans en ce qui me concerne) :
> « Les mots de la famille de char prennent 2 r sauf char et chariot. »
> http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/charrette

Rappel : l'orthographe /charriot/ est autorisée depuis les
rectifications orthographiques du français en 1990 ( rapport du Conseil
supérieur français de la langue française, approuvé par l'Académie
française et publié dans les « Documents administratifs » du Journal
officiel de la République française du 6 décembre 1990.)

Bernard Cordier

unread,
Oct 2, 2011, 7:10:38 PM10/2/11
to
Tu as tout à fait le droit de parler du canopy d'une poussette. Personne
ne comprendra, mais surtout ne te gêne pas.
Évite tout de même de donner des réponses fausses à des personnes qui
cherchent à progresser en français. Ce n'est pas leur rendre service.

--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

joye

unread,
Oct 2, 2011, 7:19:07 PM10/2/11
to
"Bernard Cordier"

> Tu as tout à fait le droit de parler du canopy d'une poussette. Personne
> ne comprendra, mais surtout ne te gêne pas.

Ne me dis pas que personne n'aurait compris les pages francophones que j'ai
citées ! Mais c'est un scandale ! Que fait le nouveau Président du Sénat ?

> Évite tout de même de donner des réponses fausses à des personnes qui
> cherchent à progresser en français.

Mes réponses n'avaient rien de fausse. Si l'on n'est pas de ton avis et cela
te fâche, c'est autre chose.

> Ce n'est pas leur rendre service.

Cela veut-il dire que toi et certains d'autres allez vous taire sur flla où
presque tous les jours, on peut lire une énormité ? Tiens.

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Oct 2, 2011, 7:24:29 PM10/2/11
to
lexo a écrit:

> Selon Michèle :
> Voilà.
>
> Il est bien regrettable - et ridicule - que ce mot vénérable de "capote"
> ait pu être connoté négativement, sous l'influence de son avatar argotique.

True, man !

> Les poilus de 1914 doivent se retourner dans leur tombe.

--
À qui Rodriguez téléphonait-il lorsque le requin est entré dans la cabine ?

Message has been deleted
Message has been deleted

Marc Lepetit

unread,
Oct 3, 2011, 1:42:14 AM10/3/11
to
lexo a écrit :

> Il est bien regrettable - et ridicule - que ce mot vénérable de
> "capote" ait pu être connoté négativement, sous l'influence de son
> avatar argotique.

<http://www.deezer.com/listen-2554536>

Kiriasse

unread,
Oct 3, 2011, 3:50:48 AM10/3/11
to
Écrire chariot avec un seul r demeure correct.
Ce n'est pas à plus de 70 ans que je vais changer mes habitudes pour
avaliser cette mesure laxiste.
Kiriasse
Répondant à

===
"Gump"

michelmanu

unread,
Oct 3, 2011, 4:40:21 AM10/3/11
to
Le 03/10/2011 09:50, Kiriasse a cru bon d'écrire :
> Écrire chariot avec un seul r demeure correct.

Alors là, moi, je me lève et je dis : oui... mais :

Littré :
Étymologie : charrier

Tiens tiens, avec deux "R"?

CHARIOT ou CHARRIOT, n. m.
♦ Sorte de véhicule qui a quatre roues, des ridelles, et qui est propre
à porter toutes sortes d'objets.
♦ Dans l'Antiquité, sorte de très grande voiture, dont les peuples
nomades se servaient pour transporter leur famille et leur mobilier.
Etc...

> Ce n'est pas à plus de 70 ans que je vais changer mes habitudes pour
> avaliser cette mesure laxiste.

Et qu'est-ce que vous voulez que ça nous foute?
Vous pouvez si vous le désirez, dire "vélocipède"
pour désigner un VTT... ça ne me fait ni chaud ni froid.
Manu

P.S. encore Littré :

Étymologie : latin velox, rapide, et pes, génit. pedis, pied

VÉLOCIPÈDE, n. m.

♦ Sorte de cheval de bois, posé sur deux roues, sur lequel on se met en
équilibre, tandis que les pieds sont posés sur des étriers en forme de
manivelle qui font tourner la grande roue.

Bernard Cordier

unread,
Oct 3, 2011, 5:28:07 AM10/3/11
to
joye a énoncé :


> "Bernard Cordier"
>
>> Tu as tout à fait le droit de parler du canopy d'une poussette.
>> Personne ne comprendra, mais surtout ne te gêne pas.
>
> Ne me dis pas que personne n'aurait compris les pages francophones que
> j'ai citées !

Ce n'est pas la page que tu as citée qui fait le français. Utilise tes
dictionnaires.

>> Évite tout de même de donner des réponses fausses à des personnes qui
>> cherchent à progresser en français.
>
> Mes réponses n'avaient rien de fausse.

Si ! Les francophones de naissance utilisent le mot capote. Une
recherche sur Google ne remplace pas la connaissance du français.
Quand on ne sait pas, on demande.

Si l'on n'est pas de ton avis et
> cela te fâche, c'est autre chose.

Ça ne marche pas. Tu as tort et tu es de mauvaise foi. Et, comme
d'habitude incapable de reconnaître tes erreurs. Pour une prof, c'est
une faute.

>
>> Ce n'est pas leur rendre service.
>
> Cela veut-il dire que toi et certains d'autres allez vous taire sur flla
> où presque tous les jours, on peut lire une énormité ? Tiens.

C'est vrai que tu prends de la place. Il n'est pas acceptable de laisser
donner des informations erronées à une personne qui cherche à améliorer
son français par une autre qui ne le maîtrise pas.


--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

Gump

unread,
Oct 3, 2011, 5:31:23 AM10/3/11
to
Le 03/10/2011 09:50, Kiriasse a écrit :
> Écrire chariot avec un seul r demeure correct.
> Ce n'est pas à plus de 70 ans que je vais changer mes habitudes pour
> avaliser cette mesure laxiste.

Mais la "réforme" ne dit pas autre chose ! les deux graphies cohabitent,
pour le bonheur de tous.

Pas d'accord avec l'adjectif "laxiste". C'est une réforme de bon sens,
tout à fait raisonnable.

Kiriasse

unread,
Oct 3, 2011, 5:35:22 AM10/3/11
to

Kiriasse

unread,
Oct 3, 2011, 5:43:08 AM10/3/11
to
Vous avez le Littré du XVIIe siècle ?
« Tous les dérivés de char : charrette, charretier, charrier, charroi,
charron, charrue, prenant deux r ; chariot est le seul qui n'en a qu'une ;
c'est une irrégularité qui est sans raison, et qui dès lors complique
inutilement l'orthographe. L'Académie fera bien de rétablir la régularité ;
d'autant plus que dans les livres imprimés au XVIIe siècle chariot a souvent
deux r. »
http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/chariot

Kiriasse
Répondant à

===
"michelmanu"

michelmanu

unread,
Oct 3, 2011, 5:48:12 AM10/3/11
to
Le 03/10/2011 11:35, Kiriasse a écrit :
> http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/chariot/14757/difficulte
Voui, mais:
Étymologie
D’après charrier, diminutif de char, du latin carrus. Il conviendrait
donc, d’un point de vue étymologique, de privilégier la graphie à double
« r », c’est-à-dire charriot (orthographe rectifiée de 1990) à chariot
(orthographe traditionnelle).

Voilà.. Tout est dans le "traditionnelle". La coutume, transmise parfois
par des incultes, peut aussi être fautive, ou naïve.
Mais je n'en fais pas une maladie.
Moi, je n'écris pas très souvent le mot "char(r)iot".
Manu



michelmanu

unread,
Oct 3, 2011, 6:04:26 AM10/3/11
to
Le 03/10/2011 11:43, Kiriasse a écrit :
> Vous avez le Littré du XVIIe siècle ?

Non, seulement le "Nouveau Littré", et le "Littré Beaujean" (1874), l'un
des deux tout de même tout de même plus ancien que l'autre.

Puis, il cite, contredisant bizarrement sa précédente argumentation :

> « Tous les dérivés de char : charrette, charretier, charrier, charroi,
> charron, charrue, prenant deux r ; chariot est le seul qui n'en a qu'une ;
> c'est une irrégularité qui est sans raison, et qui dès lors complique
> inutilement l'orthographe. L'Académie fera bien de rétablir la régularité ;
> d'autant plus que dans les livres imprimés au XVIIe siècle chariot a souvent
> deux r. »
> http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/chariot

C'est exactement ce que j'en pense...
Manu

Kiriasse

unread,
Oct 3, 2011, 6:47:06 AM10/3/11
to
Que l'orthographe de chariot puisse apparaître comme une exception illogique
ne saurait justifier que l'on change (même de façon facultative) la règle
admise et adoptée depuis longtemps et si facile à mémoriser.
Ce n'est pas la seule exception dont il convient de s'accommoder.
Voir aussi : les mots commençant par at prennent deux t sauf...
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-82103.php
Cette diversité et ces exceptions font le charme de la langue.
Kiriasse
Répondant à

===
"michelmanu"

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Oct 3, 2011, 9:46:34 AM10/3/11
to
Gump a écrit:
Ce n'est pas à un conseil de mes fesses d'autoriser des fautes, même
'approuvé' par des académiciens endormis. C'est n'est pas à des
"documents administratifs" de dire l'orthographe.

Marc Lepetit

unread,
Oct 3, 2011, 9:48:12 AM10/3/11
to
Nestor le pingouin pour la France a écrit :

> C'est n'est pas à des "documents administratifs" de dire
> l'orthographe.

N'est c'est pas ?

Kiriasse

unread,
Oct 3, 2011, 9:56:37 AM10/3/11
to
Je suis bien d'accord avec vous.
Mais, en tant qu'ancien prof de sciences naturelles (on ne disait pas encore
bêtement SVT), je vous signale qu'un pingouin n'a pas de fesses.
Kiriasse
Répondant à

===
"Nestor le pingouin pour la France"
> Rappel : l'orthographe /charriot/ est autorisée depuis les
> rectifications orthographiques du français en 1990 ( rapport du Conseil
> supérieur français de la langue française, approuvé par l'Académie
> française et publié dans les « Documents administratifs » du Journal
> officiel de la République française du 6 décembre 1990.)

Ce n'est pas à un conseil de mes fesses d'autoriser des fautes, même
'approuvé' par des académiciens endormis. Ce n'est pas à des

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Oct 3, 2011, 11:40:11 AM10/3/11
to
Marc Lepetit a écrit:

> Nestor le pingouin pour la France a écrit :
>
>> C'est n'est pas à des "documents administratifs" de dire l'orthographe.
>
> N'est c'est pas ?

Foutre !

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Oct 3, 2011, 11:44:09 AM10/3/11
to
Kiriasse a écrit:

> je vous signale qu'un pingouin n'a pas de fesses.

Mais alors, elles m'ont menti celles qui m'ont complimenté ?

michelmanu

unread,
Oct 3, 2011, 12:54:29 PM10/3/11
to
Le 03/10/2011 12:47, Kiriasse a écrit :
> les mots commençant par at prennent deux t sauf...
> http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-82103.php


20 sur 20... Hein? Hein? On n'est pas là pour rigoler.
Mais c'est vrai qu'il s'agit là de "français facile".


> Cette diversité et ces exceptions font le charme de la langue.

Je n'en suis pas sûr.
Manu

kduc

unread,
Oct 3, 2011, 4:04:12 PM10/3/11
to
Le 03/10/2011 18:54, michelmanu a écrit :

>> Cette diversité et ces exceptions font le charme de la langue.
>
> Je n'en suis pas sûr.

Alors, sortez-vous les doigts du cul et, au lieu de bavasser vos
certitudes du tout début du XXe siècle, voyez ce que les neurosciences
ont à en dire

--
kd

Kiriasse

unread,
Oct 3, 2011, 4:19:48 PM10/3/11
to
À l’entrée d’un salon de coiffure se trouve un perroquet sur un perchoir.
À chaque fois que Nicole, jeune fille du quartier passe devant le salon, le
perroquet s’écrie :
– Eh la pute !
Un jour, excédée, la jeune fille entre dans le salon et se plaint au
propriétaire qui promet de faire le nécessaire.
Il fait la leçon à son perroquet et décide, pour le punir, de le peindre en
noir.
Quelques jours plus tard, la jeune Nicole passe devant le salon de coiffure
et le perroquet reste muet.
La jeune fille le regarde et lui dit :
– Alors tu ne dis plus rien maintenant, hein ?
Et le perroquet réplique :
- Quand je suis en pingouin, je ne parle pas aux putes !
En réponse à

===
"Nestor le pingouin pour la France"

pari

unread,
Oct 4, 2011, 4:02:09 AM10/4/11
to

Merci Chers Amis Français pour votre large discussion concernant ma
charrette...Grace à VOUS j'ai de nouveau beaucoup appris dans votre
merveilleuse langue surtout en suivant la discussion très(souvent)savante.
Avec tous mes remerciements
pari

michelmanu

unread,
Oct 4, 2011, 4:16:12 AM10/4/11
to
, kduc a écrit :

> Alors, sortez-vous les doigts du cul etc...

Toujours aussi fin et délicat.
Surtout ne changez rien.
Manu

Kiriasse

unread,
Oct 4, 2011, 5:09:03 AM10/4/11
to
Je vois que vous avez retenu de cette (parfois savante) discussion que
*charrette* prend deux r.
Ce n'est déjà pas si mal.
J'aimerais vous apprendre aussi qu'au lieu de « Merci Chers Amis Français »,
vous auriez dû écrire « Merci, chers amis français » (*chers* et *français*
sont ici des adjectifs et *amis* n'est pas un nom propre).
Et qu'il est inutile et insensé d'écrire « vous » en lettres capitales.
Et que *grâce* prend un accent circonflexe.
J'aimerais surtout vous faire acquérir le réflexe salvateur qui permet de
vérifier l'orthographe et le sens d'un mot ou d'une expression en consultant
très simplement le Larousse en ligne.
http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/grâce/37721/locution
« Si tu veux vraiment aider ton frère, ne lui offre pas un poisson mais une
canne à pêche. »

Kiriasse
Répondant à

===
"pari"


Merci Chers Amis Français pour votre large discussion concernant ma
charrette...Grace à VOUS j'ai de nouveau beaucoup appris dans votre
merveilleuse langue surtout en suivant la discussion très (souvent) savante.

Avec tous mes remerciements.

kduc

unread,
Oct 4, 2011, 6:47:17 AM10/4/11
to
Que voulez-vous, trouduc, ça m'inspire...


--
kd

Marc Lepetit

unread,
Oct 4, 2011, 7:30:35 AM10/4/11
to
Kiriasse a écrit :

> « Si tu veux vraiment aider ton frère, ne lui offre pas un poisson
> mais une canne à pêche. »

Non : « Si tu veux vraiment aider ton frère, ne vole pas un poisson pour
lui, apprends lui à voler. »

Bernard Cordier

unread,
Oct 4, 2011, 7:41:46 AM10/4/11
to
Marc Lepetit a énoncé :

> Non : « Si tu veux vraiment aider ton frère, ne vole pas un poisson pour
> lui, apprends lui à voler. »

Donne-lui un cormoran.

--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

Kiriasse

unread,
Oct 4, 2011, 8:03:05 AM10/4/11
to
Belle moralité !
Kiriasse
Répondant à

===
"Marc Lepetit"

Jason

unread,
Oct 4, 2011, 9:29:01 AM10/4/11
to

"Nestor le pingouin pour la France" <nesto...@saturnin.gouv.palmipedes> a
écrit dans le message de news:4E89BCBA...@saturnin.gouv.palmipedes...

> Ce n'est pas à un conseil de mes fesses d'autoriser des fautes, même
> 'approuvé' par des académiciens endormis. C'est n'est pas à des "documents
> administratifs" de dire l'orthographe.
>

Pas plus qu'à un pingouin égaré dans la ville !

Marc Lepetit

unread,
Oct 4, 2011, 9:40:48 AM10/4/11
to

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Oct 4, 2011, 10:45:23 AM10/4/11
to
Kiriasse a écrit :

>>> « Si tu veux vraiment aider ton frère, ne lui offre pas un poisson
>>> mais une canne à pêche. »

>> Non : « Si tu veux vraiment aider ton frère, ne vole pas un poisson pour
>> lui, apprends lui à voler. »

> Belle moralité !

Et encore, estimez-vous heureux, il n'est pas du Panier.


--
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay

Kiriasse

unread,
Oct 4, 2011, 12:33:22 PM10/4/11
to
Ça veut dire quoi, il n'est pas du Panier ?

Panier percé.
Panier-repas.
Panier d'osier, de treillis métallique, de matière plastique.
Panier de basket.
Panier de champignons, de crabes, de fleurs.
Panier de devises, de monnaies.
Panier de la ménagère.
Panier d'une friteuse, d'un autocuiseur.
Panier d'un ballon, d'un télésiège.
Panier à anses.
Panier à provisions, à ouvrage, à bouteilles, à salade.
Panier à couverts d'un lave-vaisselle.
Panier à diapositives d'un projecteur.
Panier à la main.
Panier en rotin.
Panier sous le bras.
Dessus, fond du panier.
Contenu, ouverture d'un panier.
Robe à paniers.
Balle au panier.
Fous-moi ça au panier !
Apporter quelque chose dans un (ou son) panier.
Décorer (un lambris) de paniers.
Être bon à mettre au panier.
Faire danser l'anse du panier.
Faire passer le ballon dans le panier.
Fourrer des objets dans un panier.
Jeter quelque chose au panier.
Marquer un panier (au basket).
Mettre quelque chose au panier.
Mettre dans le même panier.
Mettre tous ses oeufs dans le même panier.
Mettre quelque chose dans un panier.
Porter un panier.
Rapporter quelque chose dans un (ou son) panier.
Remplir un (ou son) panier.
Réussir un (beau) panier (au basket).
Transporter quelque chose dans un (ou son) panier.
Vider un (ou son) panier.

Kiriasse
Questionnant

===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"

Michal

unread,
Oct 4, 2011, 1:01:34 PM10/4/11
to
Dans <4e8b3548$0$18772$ba4a...@reader.news.orange.fr>, Kiriasse nous a
offert :
La majuscule devrait suffire à lever le doute.
Mais n'allons pas trop vite, il pourrait bénéficier à celui-ci :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-No%C3%ABl_Gu%C3%A9rini

--
Michal.
En un quartier douteux.


Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Oct 4, 2011, 1:25:18 PM10/4/11
to
Michal a écrit :

> La majuscule devrait suffire à lever le doute.
> Mais n'allons pas trop vite, il pourrait bénéficier à celui-ci :
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-No%C3%ABl_Gu%C3%A9rini

Vous trouvez qu'il ferait un bon crabe ?

Bernard Cordier

unread,
Oct 4, 2011, 1:34:42 PM10/4/11
to
Michal a énoncé :


> La majuscule devrait suffire à lever le doute.
> Mais n'allons pas trop vite, il pourrait bénéficier à celui-ci :
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-No%C3%ABl_Gu%C3%A9rini
>
Franchement, ne soyez pas primaire.

--
Bernard Cordier
www.bernardcordier.com

Marc Lepetit

unread,
Oct 4, 2011, 2:00:03 PM10/4/11
to
Pèire-Pau Hay-Napoleone a écrit :
Ah ! les quartiers de Marseille !
Savez-vous qu'il n'y a pas loin de la Pointe Rouge aux Olives ?

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Oct 4, 2011, 3:13:06 PM10/4/11
to
Marc Lepetit a écrit :

> Ah ! les quartiers de Marseille !
> Savez-vous qu'il n'y a pas loin de la Pointe Rouge aux Olives ?

En passant par Montredon ? Je connais.

pari

unread,
Oct 4, 2011, 3:57:35 PM10/4/11
to
W dniu 2011-10-04 11:09, Kiriasse pisze:
> Je vois que vous avez retenu de cette (parfois savante) discussion que
> *charrette* prend deux r.
> Ce n'est déjà pas si mal.
> J'aimerais vous apprendre aussi qu'au lieu de « Merci Chers Amis Français »,
> vous auriez dû écrire « Merci, chers amis français » (*chers* et *français*
> sont ici des adjectifs et *amis* n'est pas un nom propre).
> Et qu'il est inutile et insensé d'écrire « vous » en lettres capitales.
>
Monsieur,merci pour l'attention que vous m'avez accordée.
En tant que Polonais(en français ''polonais'')je me sers des coutumes
de langue de ma nation.Pour souligner le fait que vous honorez la
personne vous mettez en PL les adjectifs accompagant en lettres
capitales.Chère Madame le Professeur,Cher Docteur...ainsi Chers Amis
Français...Et personne ne fait la bouche bée,au contraire on vous trouve
un personnage bien élévé si vous vous servez d'un tel Versaille.
Si la dame entre avec vous dans un immeuble,c'est la dame qui entre la
première.
Peut-être ceci vous fait rire mais les messieurs polonais se permettent
d'offrir un petit baiser sur la main de la femme(et non seulement sur
celles de ses mères).
Ainsi va aussi le coutume de mettre dans les lettres (officielles
aussi)les adjectifs dans des phrases: Ceci que Vous m'avez adressé
La mémoire de Ta chère cousine...
Autre pays,autres moeurs.
Avec mes salutations distinguées
pari

Kiriasse

unread,
Oct 4, 2011, 4:04:40 PM10/4/11
to
Ne craignez rien. Je n'ai rien contre les Polonais.
Kiriasse
Répondant à

===
"pari"

Michal

unread,
Oct 13, 2011, 9:53:37 AM10/13/11
to
Dans <4e8b5ac2$0$10717$426a...@news.free.fr>, Pèire-Pau Hay-Napoleone
nous a offert :
> Marc Lepetit a écrit :

>> Ah ! les quartiers de Marseille !
>> Savez-vous qu'il n'y a pas loin de la Pointe Rouge aux Olives ?

> En passant par Montredon ? Je connais.

Attention au détour(nement), vous allez faire rougir les Baumettes.

--
Michal.
Mais pas les cagoles.


Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Oct 13, 2011, 12:02:02 PM10/13/11
to
Michal a écrit :

>> En passant par Montredon ? Je connais.
>
> Attention au détour(nement), vous allez faire rougir les Baumettes.

Don't go away, it is very Goudes.

0 new messages