Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

la nationalité ...

0 views
Skip to first unread message

Jean-Baptiste B

unread,
Oct 27, 2003, 2:41:32 PM10/27/03
to
Met-on une majuscule à un adjectif de nationalité ?
La langue française ... ou la langue Française ?

--
JB
oui, je sais ! cette tendance à mettre des majuscules partout ...

Dominique Lacroix

unread,
Oct 27, 2003, 2:43:51 PM10/27/03
to
> Le 27/10/03 20:41, « Jean-Baptiste B » :

> Met-on une majuscule à un adjectif de nationalité ?
> La langue française ... ou la langue Française ?

Non. Le respect n'est dû qu'aux personnes...
Un Camerounais. Les usages sri-lankais.

--

Dominique Lacroix

« C'est à l'endroit où l'eau est la plus profonde qu'elle est
le plus calme. »
William Shakespeare

lamkyre

unread,
Oct 27, 2003, 2:50:20 PM10/27/03
to
Jean-Baptiste B a écrit :

> Met-on une majuscule à un adjectif de nationalité ?

Ben non, pas de majuscule aux adjectifs !

> La langue française ... ou la langue Française ?

La langue francaise, le français, la langue parlée par les Français, et
d'autres...

--
lamkyre

mille@smartt.com Jean Munier

unread,
Oct 27, 2003, 2:54:29 PM10/27/03
to

"Jean-Baptiste B" <NOSPAM.gbat...@NOSPAM.wanadoo.fr.NOSPAM> wrote in
message news:3F9D74EC...@NOSPAM.wanadoo.fr.NOSPAM...

Extrait du « Guide du rédacteur de l'administration fédérale » (ouvrage
canadien)

Majuscule
a) Aux noms de peuples, de races et d'habitants de régions déterminées
lorsque ces noms sont employés substantivement :

les Canadiens, les Européens, un Noir, une Blanche, un Oriental, une
Québécoise

b) Aux deux noms qui, reliés par un trait d'union, forment le nom propre
d'une collectivité humaine :

les Anglo-Saxons, les Néo-Zélandais, un Néo-Québécois (habitant du
Nouveau-Québec).
Mais un écrira un néo-Québécois pour désigner une personne nouvellement
établie au Québec. De même, on écrira toujours les néo-Canadiens, en
l'absence d'un pays, d'une province ou d'une région qui s'appelle
Nouveau-Canada.

Minuscule
a) Lorsque les noms de peuples, de races ou d'habitants sont employés comme
adjectifs :

les citoyens canadiens, les femmes noires, le pétrole albertain

b) À l'adjectif qui constitue le deuxième mot d'une dénomination double :

un Canadien français, une Basque espagnole

c) Lorsque ces noms de rapportent à la langue, au mobilier, au costume, etc.
:

apprendre l'arable, un bahut breton, un chemisier français, porter une
canadienne.


Il me semble que c'est assez complet.

J.

Dominique Lacroix

unread,
Oct 27, 2003, 2:57:27 PM10/27/03
to
> Le 27/10/03 20:54, « Jean Munier » :

> [...] apprendre l'arable [...]

En ces temps de déclin de la civilisation agricole, je doute que
l'expression soit encore très usitée...

--

Dominique Lacroix

« Nous sommes esclaves des lois pour pouvoir être libres. »
Cicéron

An_guille

unread,
Oct 27, 2003, 3:15:10 PM10/27/03
to
Dominique Lacroix wrote:
>>Le 27/10/03 20:54, « Jean Munier » :

>>[...] apprendre l'arable [...]

> En ces temps de déclin de la civilisation agricole, je doute que
> l'expression soit encore très usitée...

Aujourd'hui, c'est apprendre l'Harrap.

--
Anne

Paul Rivaud

unread,
Oct 27, 2003, 3:17:13 PM10/27/03
to
Jean Munier wrote:
>>
>
> apprendre l'arable,

Dans un lycée agricole ?


Michèle

unread,
Oct 27, 2003, 3:49:08 PM10/27/03
to

"Paul Rivaud" <p-ri...@free.fr> a écrit dans le message de news:
3f9d8060$0$27032$626a...@news.free.fr...

> Jean Munier wrote:
> >>
> >
> > apprendre l'arable,
>
> Dans un lycée agricole ?
>
Avec les Amis de la Terre ?


mille@smartt.com Jean Munier

unread,
Oct 27, 2003, 5:06:54 PM10/27/03
to

"Dominique Lacroix" <dlac...@panamo.com> wrote in message
news:BBC33736.449BD%dlac...@panamo.com...

> > Le 27/10/03 20:54, « Jean Munier » :
>
> > [...] apprendre l'arable [...]
>
> En ces temps de déclin de la civilisation agricole, je doute que
> l'expression soit encore très usitée...
>
> --
>
> Dominique Lacroix
>


D'accord, d'accord ! Ce n'était pas un copié-collé. L'erreur ne vient pas du
Guide mentionné mais d'une disposition fautive de mes doigts que l'on dit
pourtant agiles -- moins cependant que le lapin du même nom -- sur mon
clavier Qwerty en configuration étatsunienne. Notons au passage qu'arable ne
prend pas la majuscule.


J.
(« O fortunatos nimium, si sua bona norint, agricolae » comme le rappellent
souvent les spécialistes de l'arable).


mille@smartt.com Jean Munier

unread,
Oct 27, 2003, 7:41:43 PM10/27/03
to

"Jean Munier" <pandansle mi...@smartt.com> wrote in message
news:vpr5jbc...@corp.supernews.com...

> J.
> (« O fortunatos nimium, si sua bona norint, agricolae »

Après passage en Google, on trouve « agricolae », ma première idée, vocatif
pluriel et « agricolas » qui, à tous les coups, est un accusatif. Comme «
fortunatos » d'ailleurs. Il est vrai qu'un adjectif à l'accusatif ne
s'accorde pas très bien avec un substantif au vocatif. Lequel est le bon ?
Je n'ai pas Virgile sous la main.

J.


Silver Slim

unread,
Oct 27, 2003, 7:52:37 PM10/27/03
to
dans l'article vprem83...@corp.supernews.com, Jean Munier à pandansle
mi...@smartt.com a écrit le 28/10/03 1:41 :


>> (« O fortunatos nimium, si sua bona norint, agricolae »
>
> Après passage en Google, on trouve « agricolae », ma première idée, vocatif

> [...] Je n'ai pas Virgile sous la main.

- Vous trouverez bon accueil et bonne réponse à ces deux portes:

fr.lettres.langues-anciennes.latin

alt.language.latin


André Keshav

unread,
Oct 28, 2003, 10:42:30 AM10/28/03
to
"Jean Munier" <pandansle mi...@smartt.com>

> apprendre l'arable,

pour ne pas laisser son esprit en friche


Vs

unread,
Oct 28, 2003, 4:49:53 PM10/28/03
to
Jean Munier pandansle mi...@smartt.com écrivait :
C'est « agricolas », sans hésiter. C'est dans les Géorgiques.
Ça m'a rappelé aussitôt George Sand que, veine, j'ai retrouvé sur Gallica.
<http://gallica.bnf.fr/Fonds_Textes/T0101493.htm>
C'est à la fin du II Le labour.

Vs
ce n'est peut être pas un raisonnement d'une rectitude totale, mais c'est
efficace.


(ita)

unread,
Nov 7, 2003, 4:59:37 AM11/7/03
to
"lamkyre" <lam...@yahou.fr>, Trou noir en cure, a eu calligraphié dans
le codex de fr.lettres.langue.francaise :

>La langue francaise, le français, la langue parlée par les Français, et
>d'autres...

Cela n'a pas toujours été le cas. Un petit coup de Furetière :

<cit.>
Qui est né en France. Il fait le devoir de bon François, il est attaché
aux interests de sa patrie. A l'adjectif, on dit une humeur Françoise,
la Langue Françoise.

On dit adverbialement, En bon François, pour dire, Franchement & en
paroles claires & nettes. Il luy a dit en bon François qu'il estoit un
frippon.

On dit aussi, qu'un homme parle François à un autre, quand il luy promet
quelque argent ou quelque interest en une affaire. Je n'ay pû avoir
raison de mon procés tant que je n'ay pas parlé François au Clerc de mon
rapporteur.
</cit.>

Il convient donc de se méfier des ouvrages antérieurs au XIXe s. s'ils
respectent l'orthographe d'époque. On a considérablement allégé le
nombre des majuscules depuis.

0 new messages