Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Faire très plaisir ?

489 views
Skip to first unread message

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 9:48:02 AM4/20/16
to
Bonjour à tous,

Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.), bien, grand plaisir à qqn,[...] »
Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut intercaler un adverbe entre «
faire » et « plaisir ». Mais je ne sais pas pourquoi, « faire très plaisir à qqn » me choque.
Suis-je seul dans ce cas ?

--
Ubuntou,

Le Magicien

Olivier Miakinen

unread,
Apr 20, 2016, 10:25:07 AM4/20/16
to
Bonjour,

Le 20/04/2016 15:47, Sh.Mandrake a écrit :
>
> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.), b[...]
> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut i[...]
> faire » et « plaisir ». Mais je ne sais pas pourquoi, « faire très p[...]

Je ne sais pas non plus pourquoi « faire très plaisir à quelqu'un »
vous choque.

<H.S.>
Moi c'est la longueur de vos lignes qui me choque, d'autant plus que
vous utilisez un logiciel habituellement respectueux des usages et
non cette merde de Google groupes.
</H.S.>

--
Olivier Miakinen

« Au fond, diviser par zéro revient à unifier la Mécanique Quantique
et la Relativité Générale. » -- M.A. le 7/3/2016 dans fr.sci.maths

Michal

unread,
Apr 20, 2016, 10:26:05 AM4/20/16
to
Le 20/04/2016, Sh.Mandrake nous a offert :
Non.
« Très » est un adverbe qui s'emploie pour modifier un adjectif mais pas un
nom.

--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html

Duzz'

unread,
Apr 20, 2016, 10:35:37 AM4/20/16
to
Le 20/04/2016 à 16:25, Michal a écrit :
> Le 20/04/2016, Sh.Mandrake nous a offert :
>> Bonjour à tous,
>
>> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.),
>> bien,
>> grand plaisir à qqn,[...] »
>> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut
>> intercaler un adverbe entre « faire » et « plaisir ». Mais je ne sais
>> pas
>> pourquoi, « faire très plaisir à qqn » me choque.
>> Suis-je seul dans ce cas ?
>
> Non.
> « Très » est un adverbe qui s'emploie pour modifier un adjectif mais
> pas un
> nom.

Quid de « faire très attention » ?

Le Pépé à chênes

unread,
Apr 20, 2016, 10:48:10 AM4/20/16
to
Mandrake a écrit :
> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.), bien,
> grand plaisir à qqn,[...] »
> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut
> intercaler un adverbe entre « faire » et « plaisir ». Mais je ne sais
> pas pourquoi, « faire très plaisir à qqn » me choque.
> Suis-je seul dans ce cas ?

Ça m'a fait très plaisir de vous (re)lire, et au sujet de votre
interrogation, de vos doutes, j'ai ma petite idée. L'adverbe "très" est
normalement suivi d'un adjectif, et non d'un nom. En fait, j'aurais du
écrire que ça m'a fait grand plaisir de vous (re)lire.

Le Pépé à chênes

unread,
Apr 20, 2016, 10:50:54 AM4/20/16
to
Duzz' a écrit :
>> Non.
>> « Très » est un adverbe qui s'emploie pour modifier un adjectif mais
>> pas un
>> nom.
>
> Quid de « faire très attention » ?

Le TLFi vous éclaire :

"E. − [Empl. improprement dans une loc. verb. formée d'un auxil. ou d'un
verbe support (avoir, être, faire, prendre...) et d'un subst. abstr.
désignant des ,,sensations ou des sentiments à l'état brut: faim, soif,
froid, chaud, sommeil, mal, peur, envie, plaisir, honte, hâte...`` (G.
Moignet, op. cit., p. 154); empl. critiqué] Un jour, elle se retrouva
dans son lit, bien faible, ayant très faim (A. France, Jocaste, 1879, p.
74).Il faut que nous fassions très attention, il faut que nous soyons
très prudents (Guitry, Veilleur, 1911, iii, p. 19).
− [Dans une loc. à la forme impers. désignant un phénomène météor.]
Cosette pensait donc qu'il était nuit, très nuit, qu'il avait fallu
remplir à l'improviste les pots et les carafes dans les chambres des
voyageurs (Hugo, Misér., t. 1, 1862, p. 462).Dans la rue, il faisait
très doux, déjà l'on pressentait les caresses de juin, malgré l'heure
tardive (Aragon, Beaux quart., 1936, p. 324)."

gump

unread,
Apr 20, 2016, 10:55:28 AM4/20/16
to
Et pourtant :

"Je vous remercie pour votre cadeau, qui m'a fait énormément plaisir"

Là, ça passe ... ( du moins pour moi )

Michal

unread,
Apr 20, 2016, 10:55:53 AM4/20/16
to
Le 20/04/2016, Duzz' nous a offert :
> Le 20/04/2016 à 16:25, Michal a écrit :
>> Le 20/04/2016, Sh.Mandrake nous a offert :
>>> Bonjour à tous,
>>
>>> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.),
>>> bien,
>>> grand plaisir à qqn,[...] »
>>> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut
>>> intercaler un adverbe entre « faire » et « plaisir ». Mais je ne sais
>>> pas
>>> pourquoi, « faire très plaisir à qqn » me choque.
>>> Suis-je seul dans ce cas ?
>>
>> Non.
>> « Très » est un adverbe qui s'emploie ^ pour modifier un adjectif mais
>> pas un
>> nom.

> Quid de « faire très attention » ?

Qu'il y a quelques substantifs qui font exception,
dans des expressions avec /avoir/ et /faire/.
Que cela a remplacé « faire bien attention ».

Ne pas confondre non plus avec les substantifs utilisés dans des expressions
en tant qu'adjectifs :
Très fin de siècle, très années 2000…

Veuillez ajouter un « plutôt » à ma proposition précédente si vous préférez.

Michal

unread,
Apr 20, 2016, 10:57:20 AM4/20/16
to
Le 20/04/2016, Le Pépé à chênes nous a offert :
Nous sommes collègues.

GREENHORN

unread,
Apr 20, 2016, 11:00:05 AM4/20/16
to
Michal a émis l'idée suivante :
> ........couic.........
> Qu'il y a quelques substantifs qui font exception,
> dans des expressions avec /avoir/ et /faire/.
> Que cela a remplacé « faire bien attention ».
>
> Ne pas confondre non plus avec les substantifs utilisés dans des
> expressions
> en tant qu'adjectifs :
> Très fin de siècle, très années 2000…
>
> Veuillez ajouter un « plutôt » à ma proposition précédente si vous
> préférez.


Bonsoir Michal

Du moment où ne ne dit pas "Donner du plaisir"... SAUF si c'est
justifié ! lol

--
Toute demande est recevable, mais non réalisable.

Cordialement
GREENHORN

Olivier Miakinen

unread,
Apr 20, 2016, 11:03:43 AM4/20/16
to
Le 20/04/2016 16:48, Le Pépé à chênes a écrit :
> [...] j'aurais du écrire
... un accent circonflexe (n'en déplaise au Figaro).

Le Pépé à chênes

unread,
Apr 20, 2016, 11:59:45 AM4/20/16
to
Ohème a écrit :
>> [...] j'aurais du écrire
> ... un accent circonflexe (n'en déplaise au Figaro).

Il a fondu au soleil. Plus de 25°, mon pauvre...

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 1:07:45 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 16:25, Olivier Miakinen a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 20/04/2016 15:47, Sh.Mandrake a écrit :
>>
>> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.), b[...]
>> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut i[...]
>> faire » et « plaisir ». Mais je ne sais pas pourquoi, « faire très p[...]
>
> Je ne sais pas non plus pourquoi « faire très plaisir à quelqu'un »
> vous choque.
>
> <H.S.>
> Moi c'est la longueur de vos lignes qui me choque, d'autant plus que
> vous utilisez un logiciel habituellement respectueux des usages et
> non cette merde de Google groupes.
> </H.S.>

Qu'est-ce qui vous choque dans la longueur de mes lignes ?
Vous les trouvez trop courtes ? trop longues ?


--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 1:08:57 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 16:25, Michal a écrit :
> Le 20/04/2016, Sh.Mandrake nous a offert :
>> Bonjour à tous,
>
>> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.),
>> bien, grand plaisir à qqn,[...] »
>> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut
>> intercaler un adverbe entre « faire » et « plaisir ». Mais je ne sais
>> pas pourquoi, « faire très plaisir à qqn » me choque.
>> Suis-je seul dans ce cas ?
>
> Non.
> « Très » est un adverbe qui s'emploie pour modifier un adjectif mais pas
> un nom.

C'est bien ce que je me disais. Mais alors, pourquoi accepter « bien »,
qui est aussi un adverbe et qui s'emploie aussi pour modifier un
adjectif, mais pas un nom ?

--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 1:09:35 PM4/20/16
to
Il me semble que c'est le même combat.

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 1:11:11 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 16:48, Le Pépé à chênes a écrit :
Ravi d'apprendre que cela vous fait grand plaisir de me lire de nouveau.
C'est la manière correcte de dire la chose.
Mais cela n'explique pas la présence d'un adverbe pour modifier un nom.

--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 1:12:23 PM4/20/16
to
Voilà qui est plus clair. Merci.

--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 1:16:34 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 16:54, Michal a écrit :
> Le 20/04/2016, Duzz' nous a offert :
>> Le 20/04/2016 à 16:25, Michal a écrit :
>>> Le 20/04/2016, Sh.Mandrake nous a offert :
>>>> Bonjour à tous,
>>>
>>>> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.),
>>>> bien, grand plaisir à qqn,[...] »
>>>> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut
>>>> intercaler un adverbe entre « faire » et « plaisir ». Mais je ne sais
>>>> pas pourquoi, « faire très plaisir à qqn » me choque.
>>>> Suis-je seul dans ce cas ?
>>>
>>> Non.
>>> « Très » est un adverbe qui s'emploie ^ pour modifier un adjectif mais
>>> pas un nom.
>
>> Quid de « faire très attention » ?
>
> Qu'il y a quelques substantifs qui font exception,
> dans des expressions avec /avoir/ et /faire/.
> Que cela a remplacé « faire bien attention ».
>
> Ne pas confondre non plus avec les substantifs utilisés dans des
> expressions
> en tant qu'adjectifs :
> Très fin de siècle, très années 2000…
>
> Veuillez ajouter un « plutôt » à ma proposition précédente si vous
> préférez.

L'impératif « Veuillez » est toujours trop raide. C'est du langage
administratif des années 60. Même aujourd'hui, l'administration ne
s'adresse plus aux administrés ainsi.
Seuls les benêts qui pensent que c'est de la plus grande correction
l'utilisent. « Veuillez ceci, veuillez cela.»
Non !
Nous vous prions de bien vouloir faire ceci ou cela.

--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 1:17:28 PM4/20/16
to
Pour moi aussi. Voir les précisions apportées par PPHN à 16h50.

--
Ubuntou,

Le Magicien

Michal

unread,
Apr 20, 2016, 1:25:30 PM4/20/16
to
C'est « très » qui a un usage plus restreint que les autres adverbes,
car il est _essentiellement_ utilisé pour exprimer le superlatif absolu, donc
plutôt devant un adjectif.
On peut le remplacer par un autre adverbe, mais la relation ne fonctionne pas
bien dans les deux sens.

Michal

unread,
Apr 20, 2016, 1:33:32 PM4/20/16
to
Je ne prie personne, et seuls les benêts ne lisent pas les phrases jusqu'au
bout.
Ils verraient que la fin assouplit votre supposée raideur.

BéCé

unread,
Apr 20, 2016, 2:30:02 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 19:17, Sh.Mandrake a écrit :
> Le 20/04/2016 16:55, gump a écrit :
>> Et pourtant :
>>
>> "Je vous remercie pour votre cadeau, qui m'a fait énormément plaisir"
>>
>> Là, ça passe ... ( du moins pour moi )
>
> Pour moi aussi. Voir les précisions apportées par PPHN à 16h50.
>

Le français moderne règle problème avec les ubiquistes "trop" et"vachement".

--
BéCé
Le site de BéCé : www.bernardcordier.com
La boutique de Juliette : http://juliettecordier.storenvy.com/

Centre Hoa Phe Zho

unread,
Apr 20, 2016, 3:02:25 PM4/20/16
to
C'est un combat d'hier. Le combat d'aujourd'hui, c'est les moins de 35
ans qui ne connaissent que "trop" et ne connaissent plus "très".

Et dire que tout ça vient des émissions de Stéphane Collaro il y a 35
ans avec "ce mec est too much, ce mec est trop"...

C'est trop nul.


Centre Hoa Phe Zho

unread,
Apr 20, 2016, 3:11:08 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 19:16, Sh.Mandrake a écrit :

>> Veuillez

> L'impératif « Veuillez » est toujours trop raide. C'est du langage
> administratif des années 60. Même aujourd'hui, l'administration ne
> s'adresse plus aux administrés ainsi.
> Seuls les benêts qui pensent que c'est de la plus grande correction
> l'utilisent. « Veuillez ceci, veuillez cela.»
> Non !
> Nous vous prions de bien vouloir faire ceci ou cela.

Ouais. Mais après ça, on va encore nous dire :

« Comparez :

- « Please buckle up ! »

- « Nous vous prions d'avoir l'extrême obligeance d'attacher vos
ceintures de sécurité. »

Vous voyez bien, l'anglais est plus concis ! »


Pour une fois qu'on tenait en deux syllabes...

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 3:34:06 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 20:30, BéCé a écrit :
> Le 20/04/2016 19:17, Sh.Mandrake a écrit :
>> Le 20/04/2016 16:55, gump a écrit :
>>> Et pourtant :
>>>
>>> "Je vous remercie pour votre cadeau, qui m'a fait énormément plaisir"
>>>
>>> Là, ça passe ... ( du moins pour moi )
>>
>> Pour moi aussi. Voir les précisions apportées par PPHN à 16h50.
>>
>
> Le français moderne règle problème avec les ubiquistes "trop"
> et"vachement".

Trop et vachement, du français moderne ?
Trop est intemporel. Quant à vachement, il était employé dans les années
60. Mais on ne l'entend plus de nos jours.

--
Le Magicien

Le Pépé à chênes

unread,
Apr 20, 2016, 3:40:06 PM4/20/16
to
Mandrake a écrit :
>> Ça m'a fait très plaisir de vous (re)lire, et au sujet de votre
>> interrogation, de vos doutes, j'ai ma petite idée. L'adverbe "très" est
>> normalement suivi d'un adjectif, et non d'un nom. En fait, j'aurais du
>> écrire que ça m'a fait grand plaisir de vous (re)lire.
>
> Ravi d'apprendre que cela vous fait grand plaisir de me lire de nouveau.
> C'est la manière correcte de dire la chose.
> Mais cela n'explique pas la présence d'un adverbe pour modifier un nom.

Sur le même principe : avoir très faim, très soif, très envie, très
plaisir, très peur... Autant d'expressions où le nom n'a pas d'article.
Je doute que ce ne soit une coïncidence.
Je suis tombé sur un article, "Les marqueurs d’intensité et les
locutions verbales : quelques réflexions"
(<http://www.cairn.info/revue-travaux-de-linguistique-2007-2-page-93.htm>),
il y a quelques remarques intéressantes sur les distributions
complémentaires entre "très" et "beaucoup" :

"3a. Alain est (*beaucoup/ très) travailleur
3b. Travailleur, Alain l’est (beaucoup/ *très)"

Plus loin, vous lirez qu'il est question de décatégorisation. Un
exemple personnel :
- la foule l'applaudit beaucoup
- il a été très/beaucoup applaudi par la foule
Malgré les apparences, au passif, le verbe applaudir (ici au participe
passé) serait proche d'un adjectif. Ce qui me fait dire qu'avec les
expressions que j'ai énumérées supra, comme les noms ne sont pas
déterminés, c'est comme si l'ensemble était ressenti par un équivalent
avec "être+adjectif" : avoir faim = être affamé, et être très affamé =
avoir très faim.

Cela dit, ce n'est qu'une possibilités il faudrait creuser davantage
l'idée de décatégorisation, trouver d'autres expressions...

Pour en revenir à l'article cité, intéressez-vous surtout à la
quatrième partie (Le cas des locutions verbales).


Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 3:42:27 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 21:02, Centre Hoa Phe Zho a écrit :
> Le 20/04/2016 19:11, Sh.Mandrake a écrit :
>> Le 20/04/2016 16:48, Le Pépé à chênes a écrit :
>>> Mandrake a écrit :
>>>> Du CNRTL : « Faire plaisir (à qqn), un plaisir + (groupe déterm.),
>>>> bien,
>>>> grand plaisir à qqn,[...] »
>>>> Admettre « faire bien plaisir à qqn » c'est admettre que l'on peut
>>>> intercaler un adverbe entre « faire » et « plaisir ». Mais je ne sais
>>>> pas pourquoi, « faire très plaisir à qqn » me choque.
>>>> Suis-je seul dans ce cas ?
>>>
>>> Ça m'a fait très plaisir de vous (re)lire, et au sujet de votre
>>> interrogation, de vos doutes, j'ai ma petite idée. L'adverbe "très" est
>>> normalement suivi d'un adjectif, et non d'un nom. En fait, j'aurais du
>>> écrire que ça m'a fait grand plaisir de vous (re)lire.
>>
>> Ravi d'apprendre que cela vous fait grand plaisir de me lire de nouveau.
>> C'est la manière correcte de dire la chose.
>> Mais cela n'explique pas la présence d'un adverbe pour modifier un nom.
>
> C'est un combat d'hier. Le combat d'aujourd'hui, c'est les moins de 35
> ans qui ne connaissent que "trop" et ne connaissent plus "très".

Exact.

> Et dire que tout ça vient des émissions de Stéphane Collaro il y a 35
> ans avec "ce mec est too much, ce mec est trop"...

Quasiment toutes les « nouvelles » expressions viennent de la télé ou de
la radio. Voyez ces piètres journalistes qui répètent à l'envi :
« Loin s'en faut ! » Mélange de « loin de là » et de « tant s'en faut »
(il s'en faut de beaucoup.)
Un jour, l'usage ayant toujours raison de la règle, cette expression,
qui ne veut rien dire, sera considérée comme correcte.
Et on ne se souviendra plus d'où elle vient.
Comme ce fameux « autant pour moi », supposément d'origine militaire,
à ceci près qu'on ne l'a jamais entendu dans l'armée.


> C'est trop nul.

C'est trop trop !

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 20, 2016, 3:44:14 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 21:40, Le Pépé à chênes a écrit :
>
> Je doute que ce ne soit une coïncidence.

Qu'est-ce que ça veut dire ?
Vous doutez que ce soit une coïncidence
ou vous doutez que ce ne soit pas une coïncidence ?

--
Le Magicien

Centre Hoa Phe Zho

unread,
Apr 20, 2016, 3:50:14 PM4/20/16
to
C'était vachement bath.

Centre Hoa Phe Zho

unread,
Apr 20, 2016, 3:55:46 PM4/20/16
to
Dans les choses qui me hérissent le poil, il y a le "yes" avec les deux
poings fermés faisant un mouvement de haut en bas.

De l'importation directe sans passage en douane.

>> C'est trop nul.
>
> C'est trop trop !

J'avais oublié Calimero : « c'est trop injuste ! »


Le Pépé à chênes

unread,
Apr 20, 2016, 4:17:32 PM4/20/16
to
Mandrake a écrit :
>> Je doute que ce ne soit une coïncidence.
>
> Qu'est-ce que ça veut dire ?
> Vous doutez que ce soit une coïncidence
> ou vous doutez que ce ne soit pas une coïncidence ?

La présence de "très" et l'absence de déterminant avec "faim/envie,
plaisir" est liée.

Le Pépé à chênes

unread,
Apr 20, 2016, 4:19:45 PM4/20/16
to
Centre Hoa Phe Zho a écrit :
> J'avais oublié Calimero : « c'est trop injuste ! »

Et aussi Trotro.

Jean-Pierre Kuypers

unread,
Apr 20, 2016, 4:40:21 PM4/20/16
to
In article (Dans l'article) <nf8dhg$1eud$1...@gioia.aioe.org>, Sh.Mandrake
<che...@xanax.doux> wrote (écrivait) :

> L'impératif « Veuillez » est toujours trop raide. C'est du langage
> administratif des années 60. Même aujourd'hui, l'administration ne
> s'adresse plus aux administrés ainsi.

On ne pourrait donc plus écrire « Veuillez agréer, Belle Marquise, mes
salutations distinguées que vos beaux yeux mourir d'amour me font » ?

Décidément, TOUT fout le camp !

--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez administrer les phrases dans leur con-
texte avant de raidir sciemment.

BéCé

unread,
Apr 20, 2016, 4:48:26 PM4/20/16
to
J'entendais "trop" dans le sens actuel fautif de "très".

Michal

unread,
Apr 20, 2016, 4:56:58 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016, BéCé nous a offert :
> Le 20/04/2016 21:34, Sh.Mandrake a écrit :
>> Le 20/04/2016 20:30, BéCé a écrit :
>>> Le 20/04/2016 19:17, Sh.Mandrake a écrit :
>>>>
>>>
>>> Le français moderne règle problème avec les ubiquistes "trop"
>>> et"vachement".
>>
>> Trop et vachement, du français moderne ?
>> Trop est intemporel. Quant à vachement, il était employé dans les années
>> 60. Mais on ne l'entend plus de nos jours.
>>

> J'entendais "trop" dans le sens actuel fautif de "très".

J'aime aussi les pur-sang.

/Felsenreitschule/.

Olivier Miakinen

unread,
Apr 20, 2016, 5:26:04 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 19:07, Sh.Mandrake m'a répondu :
>>
>> <H.S.>
>> Moi c'est la longueur de vos lignes qui me choque, d'autant plus que
>> vous utilisez un logiciel habituellement respectueux des usages et
>> non cette merde de Google groupes.
>> </H.S.>
>
> Qu'est-ce qui vous choque dans la longueur de mes lignes ?
> Vous les trouvez trop courtes ? trop longues ?

Trop longues.

<cit. https://tools.ietf.org/html/rfc2646#section-4.1>
4.1. Generating Format=Flowed

When generating Format=Flowed text, lines SHOULD be shorter than 80
characters. As suggested values, any paragraph longer than 79
characters in total length could be wrapped using lines of 72 or
fewer characters. While the specific line length used is a matter of
aesthetics and preference, longer lines are more likely to require
rewrapping and to encounter difficulties with older mailers. It has
been suggested that 66 character lines are the most readable.
</cit.>

Au besoin je pourrai traduire ce texte en français. Je précise que le
« SHOULD » a une signification précise qui est décrite dans le document
<https://tools.ietf.org/html/rfc2119>.


Avant que vous ne râliez à propos du fait qu'en format flowed le
logiciel lecteur peut reformater à volonté, j'ajoute que c'est bien
pour cela que vous (qui utilisez le format flowed) n'avez pas besoin
de générer des lignes de plus de 72 caractères, puisque pour vous ça
ne changera rien que vous ayez 40, 72 ou 150. En revanche, mettre une
valeur plus grande que ce qui est recommandé dérange ceux qui refusent
d'utiliser le format flowed.

BéCé

unread,
Apr 20, 2016, 5:27:21 PM4/20/16
to
Le 20/04/2016 22:56, Michal a écrit :
> Le 20/04/2016, BéCé nous a offert :
>> Le 20/04/2016 21:34, Sh.Mandrake a écrit :
>>> Le 20/04/2016 20:30, BéCé a écrit :
>>>> Le 20/04/2016 19:17, Sh.Mandrake a écrit :
>>>>>
>>>>
>>>> Le français moderne règle problème avec les ubiquistes "trop"
>>>> et"vachement".
>>>
>>> Trop et vachement, du français moderne ?
>>> Trop est intemporel. Quant à vachement, il était employé dans les années
>>> 60. Mais on ne l'entend plus de nos jours.
>>>
>
>> J'entendais "trop" dans le sens actuel fautif de "très".
>
> J'aime aussi les pur-sang.
>

J'ai très bien connu un cent-gardes qui possédait plusieurs pur-sang.

gump

unread,
Apr 20, 2016, 5:46:54 PM4/20/16
to

> Ils verraient que la fin assouplit votre supposée raideur.
>

A partir d'un certain âge, il y a des raideurs qu'il est préférable de
conserver.

Michele

unread,
Apr 21, 2016, 12:55:19 AM4/21/16
to
Mandrake :
>
> et vachement, du français moderne ?
> Trop est intemporel. Quant à vachement, il était employé dans les années
> 60. Mais on ne l'entend plus de nos jours.
>

Je l'ai encore utilisé chez mon dentiste il y a quelques semaines : "ça
fait vachement mal quand je mords".

--
Michèle

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 1:42:11 AM4/21/16
to
Le 20/04/2016 20:30, BéCé a écrit :
> Le 20/04/2016 19:17, Sh.Mandrake a écrit :
>> Le 20/04/2016 16:55, gump a écrit :
>>> Et pourtant :
>>>
>>> "Je vous remercie pour votre cadeau, qui m'a fait énormément plaisir"
>>>
>>> Là, ça passe ... ( du moins pour moi )
>>
>> Pour moi aussi. Voir les précisions apportées par PPHN à 16h50.
>>
>
> Le français moderne règle problème avec les ubiquistes "trop"
> et"vachement".

Trop et vachement, du français moderne ?
Trop est intemporel. Quant à vachement, il était employé dans les années
60. Mais comme « chouette » et « bat » on ne l'entend plus de nos jours.
Vous n'entendrez jamais un djeun's dire : « C'est vachement chouette ! »
ou « c'est trop bat ! ».

--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 1:46:02 AM4/21/16
to
Exact. Et souvent plus circoncis aussi.


> Pour une fois qu'on tenait en deux syllabes...

On ne tenait rien du tout. On ne demande pas à quelqu'un des excuses
en mode impératif : « Veuillez excuser... » est une aberration.
On prie l'interlocuteur de bien vouloir excuser...

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 1:47:19 AM4/21/16
to
D'autant plus qu'avec l'âge, les raideurs se déplacent.

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 1:48:52 AM4/21/16
to
Vous parlez donc le français des années 60.
Ce qui me semble normale. Sans vous offenser,
je crois savoir que vous n'êtes pas une jeunesse.

--
Ubuntou,

Le Magicien

kduc

unread,
Apr 21, 2016, 1:55:15 AM4/21/16
to
Le 21/04/2016 07:49, Sh.Mandrake écrivit :

> Ce qui me semble normale.

Tu ne devrait pas te lever si tôt, coco.

--
kd

>>> Sur la Lune, il n'y a pas de frottements.
>> /(En vertu de quoi ?)/
> Il n'y a quasiment pas d'atmosphère.

> Desmond sur fllf le 4 avril 2016.

DB

unread,
Apr 21, 2016, 2:05:34 AM4/21/16
to
Sh.Mandrake avait écrit le 20/04/2016 :
>
> Quasiment toutes les « nouvelles » expressions viennent de la télé ou de la
> radio. Voyez ces piètres journalistes qui répètent à l'envi :
> « Loin s'en faut ! » Mélange de « loin de là » et de « tant s'en faut » (il
> s'en faut de beaucoup.)
> Un jour, l'usage ayant toujours raison de la règle, cette expression,
> qui ne veut rien dire, sera considérée comme correcte.
> Et on ne se souviendra plus d'où elle vient.


Cette expression est déjà commentée par Etiemble, dans "Peaux de
couleuvre" en 1948 :
§§§
Élève de sixième, il entend le père Navel qui nasille : « On ne dit pas
"loin s'en faut" ; cela n'est pas français. On doit écrire "tant s'en
faut." » Il revit son épouvante : « Maman dit toujours "loin s'en
faut". » (Cette fissure dans la confiance que le bambin abandonnait à
sa petite-mère s'était ouverte avec le temps, comme en un glacier les
crevasses.)
§§§
C'était quand même avant que la télévision ait une influence quelconque
sur notre langue. L'expression fautive ne vient donc pas de la
télévision. Il est possible, en revanche, que la télévision ait ensuite
favorisé la popularité de cette formule.

Chicot TC

unread,
Apr 21, 2016, 2:38:54 AM4/21/16
to
Le 16/04/21 06.46, Sh.Mandrake a écrit :
> Le 20/04/2016 21:11, Centre Hoa Phe Zho a écrit :
>>
>> « Comparez :
>>
>> - « Please buckle up ! »
>>
>> - « Nous vous prions d'avoir l'extrême obligeance d'attacher vos
>> ceintures de sécurité. »
>>
>> Vous voyez bien, l'anglais est plus concis ! »
>
> Exact. Et souvent plus circoncis aussi.

Surconcis plutôt. Dans "Please belt up" on a un double sens qui s'avère
fort utile. ;-)

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 4:26:44 AM4/21/16
to
Le 21/04/2016 07:55, kduc a écrit :
> Le 21/04/2016 07:49, Sh.Mandrake écrivit :
>
>> Ce qui me semble normale.
>
> Tu ne devrait pas te lever si tôt, coco.

« ... devrait... » ?

Qui est-ce qui s'est levé trop tôt ? :)

--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 4:31:39 AM4/21/16
to
Le 21/04/2016 08:05, DB a écrit :
> Sh.Mandrake avait écrit le 20/04/2016 :
>>
>> Quasiment toutes les « nouvelles » expressions viennent de la télé ou de la radio. Voyez ces
>> piètres journalistes qui répètent à l'envi :
>> « Loin s'en faut ! » Mélange de « loin de là » et de « tant s'en faut » (il s'en faut de beaucoup.)
>> Un jour, l'usage ayant toujours raison de la règle, cette expression,
>> qui ne veut rien dire, sera considérée comme correcte.
>> Et on ne se souviendra plus d'où elle vient.
>
>
> Cette expression est déjà commentée par Etiemble, dans "Peaux de couleuvre" en 1948 :
> §§§
> Élève de sixième, il entend le père Navel qui nasille : « On ne dit pas "loin s'en faut" ; cela
> n'est pas français. On doit écrire "tant s'en faut." » Il revit son épouvante : « Maman dit toujours
> "loin s'en faut". » (Cette fissure dans la confiance que le bambin abandonnait à sa petite-mère
> s'était ouverte avec le temps, comme en un glacier les crevasses.)
> §§§
> C'était quand même avant que la télévision ait une influence quelconque sur notre langue.

Je ne savais pas qu'Etiemble l'avait déjà fait remarquer.
Toutefois, à cette époque, elle n'était pas répandue comme aujourd'hui.
Il s'agissait d'un cas isolé.

> L'expression fautive ne vient donc pas de la télévision. Il est possible, en revanche, que la
> télévision ait ensuite favorisé la popularité de cette formule.

Aujourd'hui, presque tous les locuteurs de la télévision l'utilisent. Petite nuance.

--
Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 4:34:17 AM4/21/16
to
Le 20/04/2016 20:30, BéCé a écrit :
> Le 20/04/2016 19:17, Sh.Mandrake a écrit :
>> Le 20/04/2016 16:55, gump a écrit :
>>> Et pourtant :
>>>
>>> "Je vous remercie pour votre cadeau, qui m'a fait énormément plaisir"
>>>
>>> Là, ça passe ... ( du moins pour moi )
>>
>> Pour moi aussi. Voir les précisions apportées par PPHN à 16h50.
>>
>
> Le français moderne règle problème avec les ubiquistes "trop"
> et"vachement".

Trop et vachement, du français moderne ?
Trop est intemporel. Quant à vachement, il était employé dans les années 60. Mais c'est du français
familier. Vous êtes copine avec votre dentiste ? C'est comme « chouette » et « bath » on ne l'entend
plus de nos jours. Vous n'entendrez jamais un djeun's dire : « C'est vachement chouette ! » ou «
c'est trop bath ! ».

--
Le Magicien

Michele

unread,
Apr 21, 2016, 4:38:04 AM4/21/16
to
Sh.Mandrake <che...@xanax.doux> wrote:

> Ce qui me semble normale. Sans vous offenser,
> je crois savoir que vous n'êtes pas une jeunesse.
>

Ces vieux !
Quelle délicatesse !;-))

--
Michèle

Michele

unread,
Apr 21, 2016, 4:41:44 AM4/21/16
to
Vous répondez à Bécé !
Ça m'étonnerait qu'il soit "copine" avec qui que ce soit !

--
Michèle

BéCé

unread,
Apr 21, 2016, 4:50:16 AM4/21/16
to
Je suis pourtant un cisgenre assumé ;-)
Je lui ai répondu hier à 22:48.

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 4:55:31 AM4/21/16
to
Le 21/04/2016 10:41, Michele a écrit :
[...]
>
> Vous répondez à Bécé !
> Ça m'étonnerait qu'il soit "copine" avec qui que ce soit !

Merci pour l'information. Je pense qu'il a rectifié de lui-même.

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 4:59:32 AM4/21/16
to
Ailleurs ? Sinon, qu'est-ce qu'on irait faire ailleurs ?

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 5:01:31 AM4/21/16
to
Le 21/04/2016 10:41, Michele a écrit :
[...]
>
> Vous répondez à Bécé !
> Ça m'étonnerait qu'il soit "copine" avec qui que ce soit !

Merci pour l'information. Je pense qu'il a rectifié de lui-même.
Il paraît que tous les coiffeurs en sont. Pourquoi pas les dentistes ?

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 5:07:34 AM4/21/16
to
Le 20/04/2016 20:30, BéCé a écrit :
> Le 20/04/2016 19:17, Sh.Mandrake a écrit :
>> Le 20/04/2016 16:55, gump a écrit :
>>> Et pourtant :
>>>
>>> "Je vous remercie pour votre cadeau, qui m'a fait énormément plaisir"
>>>
>>> Là, ça passe ... ( du moins pour moi )
>>
>> Pour moi aussi. Voir les précisions apportées par PPHN à 16h50.
>>
>
> Le français moderne règle problème avec les ubiquistes "trop" et"vachement".

Mais le français moderne avoir besoin articles, comme l'ancien.

--
Le Magicien

DB

unread,
Apr 21, 2016, 6:58:44 AM4/21/16
to
Sh.Mandrake a écrit :
> Le 21/04/2016 08:05, DB a écrit :
>> Sh.Mandrake avait écrit le 20/04/2016 :
>>>
>>> Quasiment toutes les « nouvelles » expressions viennent de la télé ou de
>>> la radio. Voyez ces
>>> piètres journalistes qui répètent à l'envi :
>>> « Loin s'en faut ! » Mélange de « loin de là » et de « tant s'en faut »
>>> (il s'en faut de beaucoup.)
>>> Un jour, l'usage ayant toujours raison de la règle, cette expression,
>>> qui ne veut rien dire, sera considérée comme correcte.
>>> Et on ne se souviendra plus d'où elle vient.
>>
>>
>> Cette expression est déjà commentée par Etiemble, dans "Peaux de couleuvre"
>> en 1948 :
>> §§§
>> Élève de sixième, il entend le père Navel qui nasille : « On ne dit pas
>> "loin s'en faut" ; cela
>> n'est pas français. On doit écrire "tant s'en faut." » Il revit son
>> épouvante : « Maman dit toujours
>> "loin s'en faut". » (Cette fissure dans la confiance que le bambin
>> abandonnait à sa petite-mère
>> s'était ouverte avec le temps, comme en un glacier les crevasses.)
>> §§§
>> C'était quand même avant que la télévision ait une influence quelconque sur
>> notre langue.
>
> Je ne savais pas qu'Etiemble l'avait déjà fait remarquer.
> Toutefois, à cette époque, elle n'était pas répandue comme aujourd'hui.
> Il s'agissait d'un cas isolé.
>
Non, pas du tout. On en trouve d'assez nombreux exemples. L'un des plus
anciens est celui-ci, de 1874, dans le Courrier de Vaugelas,
paradoxalement un périodique consacré à notre langue :
https://books.google.fr/books?id=5oE-AAAAYAAJ&pg=RA1-PA432#v=onepage&q&f=false
(troisième ligne, colonne gauche)

Mais naturellement, comme je l'ai dit, la télévision ou la radio, si
elles ne créent pas les fautes, les propagent souvent, les amplifient.
Dans son "Façons de parler" (1971), André Goosse dénonçait lui aussi ce
"loin s'en faut" qu'il avait entendu à la radio.

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 7:36:52 AM4/21/16
to
Le 21/04/2016 12:59, DB a écrit :
[...]
>>
>> Je ne savais pas qu'Etiemble l'avait déjà fait remarquer.
>> Toutefois, à cette époque, elle n'était pas répandue comme aujourd'hui.
>> Il s'agissait d'un cas isolé.
>>
> Non, pas du tout. On en trouve d'assez nombreux exemples. L'un des plus anciens est celui-ci, de
> 1874, dans le Courrier de Vaugelas, paradoxalement un périodique consacré à notre langue :
> https://books.google.fr/books?id=5oE-AAAAYAAJ&pg=RA1-PA432#v=onepage&q&f=false
> (troisième ligne, colonne gauche)

Reprenons. Donc, à cette époque, ce « loin s'en faut » était rare.

> Mais naturellement, comme je l'ai dit, la télévision ou la radio, si elles ne créent pas les fautes,
> les propagent souvent, les amplifient. Dans son "Façons de parler" (1971), André Goosse dénonçait
> lui aussi ce "loin s'en faut" qu'il avait entendu à la radio.

Oui, comme je le disais, presque tous les commentateurs de la télévision l'utilisent.
Comme ils ont un auditoire bien supérieur à celui que pouvait avoir Vaugelas,
leur influence sur la langue parlée en est d'autant plus supérieur.

--
Le Magicien

joye

unread,
Apr 21, 2016, 8:50:58 AM4/21/16
to
On 4/20/2016 11:55 PM, Michele wrote:

> Je l'ai encore utilisé chez mon dentiste il y a quelques semaines : "ça
> fait vachement mal quand je mords".

J'espère qu'il a fait le 112.


Centre Hoa Phe Zho

unread,
Apr 21, 2016, 10:53:03 AM4/21/16
to
Le 21/04/2016 07:46, Sh.Mandrake a écrit :
> Le 20/04/2016 21:11, Centre Hoa Phe Zho a écrit :
>> Le 20/04/2016 19:16, Sh.Mandrake a écrit :
>>
>>>> Veuillez
>>
>>> L'impératif « Veuillez » est toujours trop raide. C'est du langage
>>> administratif des années 60. Même aujourd'hui, l'administration ne
>>> s'adresse plus aux administrés ainsi.
>>> Seuls les benêts qui pensent que c'est de la plus grande correction
>>> l'utilisent. « Veuillez ceci, veuillez cela.»
>>> Non !
>>> Nous vous prions de bien vouloir faire ceci ou cela.
>>
>> Ouais. Mais après ça, on va encore nous dire :
>>
>> « Comparez :
>>
>> - « Please buckle up ! »
>>
>> - « Nous vous prions d'avoir l'extrême obligeance d'attacher vos
>> ceintures de sécurité. »
>>
>> Vous voyez bien, l'anglais est plus concis ! »
>
> Exact.

Sauf que "Siouplé, bouclez-la !", c'est kif-kif bourricot.

Alain Naigeon

unread,
Apr 21, 2016, 1:00:44 PM4/21/16
to
"Sh.Mandrake" <che...@xanax.doux> a écrit dans le message de news:
nf9p7g$1cl6$1...@gioia.aioe.org...
Déjà qu'on a (encore) le droit de ne pas être jeune, mais même si l'on est
jeune, on le droit de ne pas être "d'jeun".

--

Français *==> "Musique renaissance" <==* English
midi - facsimiles - ligatures - mensuration
http://anaigeon.free.fr | http://www.medieval.org/emfaq/anaigeon/
Alain Naigeon - anai...@free.fr - Oberhoffen/Moder, France
http://fr.youtube.com/user/AlainNaigeon

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 2:19:53 PM4/21/16
to
Le 20/04/2016 22:40, Jean-Pierre Kuypers a écrit :
> In article (Dans l'article) <nf8dhg$1eud$1...@gioia.aioe.org>, Sh.Mandrake
> <che...@xanax.doux> wrote (écrivait) :
>
>> L'impératif « Veuillez » est toujours trop raide. C'est du langage
>> administratif des années 60. Même aujourd'hui, l'administration ne
>> s'adresse plus aux administrés ainsi.
>
> On ne pourrait donc plus écrire « Veuillez agréer, Belle Marquise, mes
> salutations distinguées que vos beaux yeux mourir d'amour me font » ?

« Veuillez... » est toujours raide.
On prie quelqu'un d'agréer... comme on prie quelqu'un d'excuser...


> Décidément, TOUT fout le camp !

Seulement si on laisse faire.

--
Ubuntou,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Apr 21, 2016, 2:21:32 PM4/21/16
to
Le 21/04/2016 19:00, Alain Naigeon a écrit :
[...]
>
> Déjà qu'on a (encore) le droit de ne pas être jeune, mais même si l'on est
> jeune, on le droit de ne pas être "d'jeun".

Qu'est-ce que ça veut dire ?

--
Le Magicien
0 new messages