Dans une discussion, une expression fut lancée: «chasser le lapin».
Pas chasseur, j'ai été pris pour un béotien quand j'ai demandé de quoi
il retournait.
Rentré chez moi, je me retrouve compère de Google qui ne m'en a rien appris.
Est-ce un particularisme?
Aux alentours du bassin de la Loire, je ne l'ai jamais ouï.
Mais alors de quel lointain terroir, francophone je le supposerai?
Exceptant l'Afrique sub-saharienne, parce que les lapins là-bas, à part
emboîtés chez William-Saurin à la sauce chasseur...
* ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ *
Une pensée pour maître Capelo,
Cordialement.
--
capfree -
> Rentré chez moi, je me retrouve compère de Google qui ne m'en a rien
> appris.
>
> Est-ce un particularisme?
> Aux alentours du bassin de la Loire, je ne l'ai jamais ouï.
> Mais alors de quel lointain terroir, francophone je le supposerai?
Dans le TLFi :
« Au fig. Action de s'introduire quelque part et de fouiller partout dans
l'espoir de découvrir quelque chose. (Quasi-)synon. recherche. Il fallait à
Matrena et cela combien de fois par jour! au moins un quart d'heure de
furetage dans tous les coins pour arriver à se tranquilliser très
approximativement elle-même (G. LEROUX, Roulet., 1912, p. 49). »
Auriez-vous cette version du TLFI : /cuvée réservée/ pour les Immortels?
Ça ne sort ni à lapin, ni à chasser, ni même à chasse chez moi!
--
capfree
Le 23/03/2011 13:45, joye a écrit :
>
>> [chasser le lapin]
>
> Dans le TLFi :
>
> « Au fig. Action de s'introduire quelque part et de fouiller partout dans
> l'espoir de découvrir quelque chose. (Quasi-)synon. recherche. Il fallait à
> Matrena et cela combien de fois par jour! au moins un quart d'heure de
> furetage dans tous les coins pour arriver à se tranquilliser très
> approximativement elle-même (G. LEROUX, Roulet., 1912, p. 49). »
Tu as confondu le terme avec la définition. Ce que tu as trouvé, c'est
le « furetage », qui est défini comme l'« action de chasser le lapin au
furet ».
Cordialement,
--
Olivier Miakinen
Et moi-même je trouve qu'il y a bien longtemps qu'on ne l'a pas vu ici.
--
Michal.
Tryphon Tournesol.
> Auriez-vous cette version du TLFI : /cuvée réservée/ pour les Immortels?
> Ça ne sort ni à lapin, ni à chasser, ni même à chasse chez moi!
FURETAGE, subst. masc.
Début de l'objet 1 de la requête (Paragraphe)Action de chasser le lapin au
furet. Le furetage est strictement réservé au lapin
ᅵ vuE ᅵ.
> Tu as confondu le terme avec la dᅵfinition. Ce que tu as trouvᅵ, c'est
> le ᅵ furetage ᅵ, qui est dᅵfini comme l'ᅵ action de chasser le lapin au
> furet ᅵ.
RABATTEUR : Animal qui rabat le gibier. J'ai observᅵ, la nuit, des renards
qui chassaient le lapin. Ils avaient organisᅵ une vraie battue, avec des
rabatteurs (A. FRANCE, Lys rouge, 1894, p. 63).
> Dans une discussion, une expression fut lancée: «chasser le lapin».
> Pas chasseur, j'ai été pris pour un béotien quand j'ai demandé de quoi
> il retournait.
> Rentré chez moi, je me retrouve compère de Google qui ne m'en a rien
> appris.
> Est-ce un particularisme?
> Aux alentours du bassin de la Loire, je ne l'ai jamais ouï.
> Mais alors de quel lointain terroir, francophone je le supposerai?
Une variante de « lever un lièvre » ?
LeLapin ?
--
Michal.
ouïe.
Désolé, je croyais que tu parlais de Matrena.
>> Tu as confondu le terme avec la définition. Ce que tu as trouvé, c'est
>> le « furetage », qui est défini comme l'« action de chasser le lapin au
>> furet ».
> RABATTEUR : Animal qui rabat le gibier. J'ai observé, la nuit, des
> renards qui chassaient le lapin. Ils avaient organisé une vraie battue,
> avec des rabatteurs (A. FRANCE, Lys rouge, 1894, p. 63).
Je ne voudrais pas vous offenser, mais vous avez erré, et vous vous
enferrez.
>Le 23/03/11 05:40, capfree a écrit :
>> Bonjour
>
>> Dans une discussion, une expression fut lancée: «chasser le lapin».
>> Pas chasseur, j'ai été pris pour un béotien quand j'ai demandé de quoi
>> il retournait.
>> Rentré chez moi, je me retrouve compère de Google qui ne m'en a rien
>> appris.
>
>> Est-ce un particularisme?
>> Aux alentours du bassin de la Loire, je ne l'ai jamais ouï.
>> Mais alors de quel lointain terroir, francophone je le supposerai?
>
>Une variante de « lever un lièvre » ?
>
En parlant de lapin ...... le francophone belge pose un lapin et le
flamand lui envoie un chat :-)
>> « vuE ».
>
> LeLapin ?
:-)
En anglais, on court avec le lièvre et on chasse avec les chiens (on peut
avoir le beurre et l'argent du beurre).
On dit aussi qu'on chasse deux lièvres (vouloir faire deux choses à la fois
et ne réussir ni l'une ni l'autre).
===
"joye"
Dans une discussion, une expression fut lancée: «chasser le lapin».
Pas chasseur, j'ai été pris pour un béotien quand j'ai demandé de quoi
il retournait.
Rentré chez moi, je me retrouve compère de Google qui ne m'en a rien
appris.
--------------------------------------------------------------------------------
Je dois être aussi béotienne que vous, car cela ne m'évoque rien de
particulier.
À tout hasard, la citation attribuée à Pierre Doris :
« Conseil d'un chasseur, pour chasser le lapin mettez-vous derrière un
arbre et imitez le cri de la carotte ! »
--
lamkyre
Une autre méthode est de se mettre à l'affut d'une souche d'arbre que
l'on a soupaudrée de poivre.
> Non. L'expression est ᅵ courir deux (ou plusieurs) liᅵvres ᅵ la fois ᅵ,
> c'est-ᅵ-dire entreprendre plusieurs choses en mᅵme temps au risque de n'en
> rᅵussir aucune.
Je parlais de l'expression en anglais.
> À tout hasard, la citation attribuée à Pierre Doris :
> « Conseil d'un chasseur, pour chasser le lapin mettez-vous derrière un
> arbre et imitez le cri de la carotte ! »
Soit cela, soit péter...
Bon anniversaire à Vs, où qu'il soit !
===
"joye"
> Non. L'expression est « courir deux (ou plusieurs) lièvres à la fois »,
> c'est-à-dire entreprendre plusieurs choses en même temps au risque de n'en
> réussir aucune.
Le 23/03/2011 13:40, capfree a écrit :
>
> Dans une discussion, une expression fut lancée: «chasser le lapin».
> Pas chasseur, j'ai été pris pour un béotien quand j'ai demandé de quoi
> il retournait.
> Rentré chez moi, je me retrouve compère de Google qui ne m'en a rien appris.
Après une vingtaine de réponses, il semblerait que personne ici n'ait
jamais entendu cette expression, du moins en dehors de son sens concret.
Si tu as l'occasion de retrouver les personnes en question et que tu ne
crains pas trop le ridicule, je t'encourage à leur poser de nouveau la
question... et à venir nous faire part de l'explication !
Cordialement,
--
Olivier Miakinen
> Olivier Miakinen nous a offert :
>> Le 23/03/2011 15:45, Michal a ᅵcrit :
>>>
>>>>
>>>> ᅵ [...] Il fallait ᅵ
>>>> Matrena et cela combien de fois par jour! au moins un quart
>>>> d'heure de furetage dans tous les coins pour arriver ᅵ se
>>>> tranquilliser trᅵs approximativement elle-mᅵme (G. LEROUX,
>>>> Roulet., 1912, p. 49). ᅵ
>>>
>>> Et moi-mᅵme je trouve qu'il y a bien longtemps qu'on ne l'a pas vu
>>> ici.
>>
>> ᅵ vuE ᅵ.
>
> LeLapin ?
Il faut chasser LeLapin, pour qu'il revienne au galop.
Il est passé par ici ?
--
Michal.
//
> Ce forum est francophone. 8-)
Et vous aviez mal lu. Du français de surcroît. Pas grave du tout,
cependant.
S.A.S. PPHN 1er
A Hay, A Hay, A Hay
Merci de votre intérêt.
Le sens: le lapin détalant sous le canon meurtrier partirait en zig-zag
imprévisibles, image de celui qui dévie constamment dans le suivi d'un
sujet.
Cette expression pourrait même avoir une riche existence dans certain
forum usenet ;-)
Le locuteur est Briard et fier de l'être, /pourquoi pas/ je subodore un
parler local, peut-être clanique.
Cordialement
--
capfree
> Dans une discussion, une expression fut lancée: «chasser le lapin».
Pour chasser le lapin, le meilleur appeau est celui qui imite le cri de
la carotte.
--
Jean-Pierre Kuypers
Veuillez lancer les phrases dans leur con-
texte avant de chasser sciemment.
>> Dans une discussion, une expression fut lancée: «chasser le lapin».
> Pour chasser le lapin, le meilleur appeau est celui qui imite le cri de
> la carotte.
Vous avez raté le Thalys d'une semaine.
Le 23/03/2011 lamkyre a écrit :
Je dois être aussi béotienne que vous, car cela ne m'évoque rien de
particulier.
À tout hasard, la citation attribuée à Pierre Doris :
« Conseil d'un chasseur, pour chasser le lapin mettez-vous derrière un
arbre et imitez le cri de la carotte ! »
--
lamkyre
--
Michal.
Vous n'étiez pas au rendez-vous.
> Le sens: le lapin détalant sous le canon meurtrier partirait en zig-zag
> imprévisibles, image de celui qui dévie constamment dans le suivi d'un
> sujet.
>
> Cette expression pourrait même avoir une riche existence dans certain
> forum usenet ;-)
>
> Le locuteur est Briard et fier de l'être, /pourquoi pas/ je subodore un
> parler local, peut-être clanique.
Il semble que ce soit la traduction d'une expression d'origine anglaise ;
<http://oflowe.wordpress.com/> (Tout bas de la page.)
Voir aussi :
--
kd
> Il semble que ce soit la traduction d'une expression d'origine anglaise ;
On dirait bien, en effet :
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chasing%20rabbits
Donc, c'est quelque chose entre fumer la moquette et procrastiner
sauvagement. La plage est large.
Je me demande s'il n'y a pas une référence à Alice, mais alors pourquoi
ce pluriel.
Vous n'avez visiblement pas tout compris, si large soit la plage que
vous désignez.
> Je me demande s'il n'y a pas une référence à Alice, mais alors pourquoi
> ce pluriel.
Je vous fais confiance pour démêler cet écheveau dont vous semblez
être le seul embrouilleur.
Que mêlez-vous Alice à cette image si triviale... Dodgson ne serait
donc pour vous qu'un Kiriasse de plus pour vous hausser du col ?
--
kd
Réponse facile et paresseuse. Rectifiez pour l'édification de tous ou
fermez-la.
>
>> Je me demande s'il n'y a pas une référence à Alice, mais alors
>> pourquoi ce pluriel.
>
> Je vous fais confiance pour démêler cet écheveau dont vous semblez
> être le seul embrouilleur.
> Que mêlez-vous Alice à cette image si triviale... Dodgson ne serait
> donc pour vous qu'un Kiriasse de plus pour vous hausser du col ?
Je me pose une question naïve liée à la poursuite des lapins. Quelle
référence culturelle anglo-saxonne avez-vous à ce sujet ?
Aucun rapport avec Kiriasse, vos préjugés sont du genre névrotique.
C'est intéressant de vous voir les afficher.
>>> Donc, c'est quelque chose entre fumer la moquette et procrastiner
>>> sauvagement. La plage est large.
>>
>> Vous n'avez visiblement pas tout compris, si large soit la plage que
>> vous désignez.
>
> Réponse facile et paresseuse. Rectifiez pour l'édification de tous ou
> fermez-la.
Je la ferme et vous laisse à votre ridicule.
>>> Je me demande s'il n'y a pas une référence à Alice, mais alors
>>> pourquoi ce pluriel.
>>
>> Je vous fais confiance pour démêler cet écheveau dont vous semblez
>> être le seul embrouilleur.
>> Que mêlez-vous Alice à cette image si triviale... Dodgson ne serait
>> donc pour vous qu'un Kiriasse de plus pour vous hausser du col ?
>
> Je me pose une question naïve liée à la poursuite des lapins. Quelle
> référence culturelle anglo-saxonne avez-vous à ce sujet ?
Vous ne sauriez imaginer sans être choqué et peut être même vomir.
> Aucun rapport avec Kiriasse, vos préjugés sont du genre névrotique.
> C'est intéressant de vous voir les afficher.
Moins que de vous voir les confirmer inconsciemment.
--
kd
>On dirait bien, en effet :
> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chasing%20rabbits
Si cela se trouve, ce n'est pas très répandu, et une obscure allusion à
cette chanson par Jefferson Airplane...
White Rabbit - Jefferson Airplane
[...]
And if you go chasing rabbits
And you know you're going to fall
Tell 'em a hookah smoking caterpillar
Has given you the call
Call Alice
When she was just small
Houla non ! Monsieur kdux a bien dit qu'y mêler Alice serait une
divagation prétentieuse. Et c'est un expert.
Pourquoi traiter si mal la rhétorique ?
Je comprends bien que vous ne souhaitiez pas fournir d'arguments qui
se tiennent (ne seraient-ils que chronologiques) mais de là à vous
mettre au niveau d'un mb ou d'un falbala...
J'imagine que vous n'avez pas fini de me décevoir alors j'attends
qu'au moins un jour, vous soyez drôle ou au minimum rigolo (mais je rêve).
--
kd
« Que mêlez-vous Alice à cette image si triviale... Dodgson ne serait
donc pour vous qu'un Kiriasse de plus pour vous hausser du col ? »
> Que mêlez-vous Alice à cette image si triviale... Dodgson ne serait
> donc pour vous qu'un Kiriasse de plus pour vous hausser du col ?
Splendide !
On a bien raison de dire qu'un bon exemple vaut mieux que mille
définitions.
Ça y est ! Vous avez compris (à moins que je ne m'illusionne...).
--
kd
Sorcière !
--
kd
>>On dirait bien, en effet :
>> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chasing%20rabbits
> Si cela se trouve, ce n'est pas très répandu, et une obscure allusion à cette
> chanson par Jefferson Airplane...
Formidablement talentueuse et belle Grace Slick, accompagnée de ses
petits camarades Jorma Kaukonen et Paul Kantner, sans oublier le
violoniste Papa John Creach.
Autoroute A10, régulateur de vitesse sur 120 (économisons l'énergie),
stéréo à 80% : les années 60 dans ma Voiture du Peuple. Hmmm...
--
Bernard Cordier
http://bernard.cordier.pagesperso-orange.fr/
Il y a ça aussi :
<http://www.deezer.com/fr/?incr=1#music/result/all/kraftwerk>
Quatrième titre 'Autobahn' (Frankfurter autobahn), ça c'est de la
vraie mécanique populaire faite par les meilleurs connaisseurs...
(Ne pas oublier que les autoroutes allemandes de l'époque étaient en
béton, les joins entre coulées donnaient à penser, les yeux fermés,
qu'on fendait la bise en train.)
--
kd
> <http://www.deezer.com/fr/?incr=1#music/result/all/kraftwerk>
Kraftwerk a fait bien des petits, mais les routes et les /rides/ ont
bien changé.
http://soundcloud.com/archibaldsingleton/a-ride-to-san-blas