Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Liaison avec « euro(s) »

305 views
Skip to first unread message

Œistein Andersen

unread,
Feb 13, 2004, 2:50:55 PM2/13/04
to
Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et
pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?

--
Œistein ANDERSEN

Anne

unread,
Feb 13, 2004, 3:03:28 PM2/13/04
to
¼istein Andersen a écrit:

> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
> et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation,

Oh, la belle bleue !
(Cette question revient très très régulèrement)
Un petit coup d'oeil à notre ami Google:
http://minilien.com/?R3A4St29pR

> et pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?

Parce qu'on croit que c'est un mot étranger ?

--
Anne

poney

unread,
Feb 13, 2004, 3:41:12 PM2/13/04
to

¼istein Andersen <oeand...@wanadoo.fr> a écrit dans le message :
1g943ck.1pm2f7619k3rk0N%oeand...@wanadoo.fr...

> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
> et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et

Il faut faire la liaison.

> pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?

Parce qu'on ignore qu'on doit la faire ou qu'on ne sait pas écrire les
nombres en lettres.

Cette ignorance n'était pas audible avec les francs !


Nestor le pingouin pour la France

unread,
Feb 13, 2004, 8:10:07 PM2/13/04
to
Œistein Andersen a écrit:

> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
> et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et
> pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?

Parce que les gens sont nuls.

--
« Coin coin coin, coin ! Coin coin : coin. » Saturnin le canard.

http://www.vins-france.com/ViteQueBoire/

Clotilde

unread,
Feb 14, 2004, 1:39:19 AM2/14/04
to
poney :

> źistein Andersen :


>
> > pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>

> Parce qu'on ignore qu'on doit la faire (...)


> Cette ignorance n'était pas audible avec les francs !

Heureusement qu'elle n'était ni audible ni faite ! Essayez de dire deuz'
francs, troiz' francs, on risque de vous faire répéter pour savoir de
quoi vous parlez...

--
Šlő

Ludovic Cynomys

unread,
Feb 14, 2004, 2:07:59 AM2/14/04
to
poney <josy....@wanadoo.fr> wrote:

> Il faut faire la liaison.

20 Zeuros ?

très très courant...

--
sans compter les horribles "centimes deuros" ;-)

Luc Bentz

unread,
Feb 14, 2004, 3:36:14 AM2/14/04
to
Le Sat, 14 Feb 2004 02:10:07 +0100, Nestor le pingouin pour la France
<nes...@pingouin.gouv.schtroumpf> écrivit :

>Œistein Andersen a écrit:
>
>> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
>> et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et
>> pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>
>Parce que les gens sont nuls.

La faute d'hier est la norme de demain.

Luc Bentz
http://www.langue-fr.net
--
« Il ne faut pas conjuguir les verbes du premier groupe
en leur appliquissant les règles du deuxième. » (Éric Angelini)

Pierre-Paul Hay-Napoleone

unread,
Feb 14, 2004, 3:40:32 AM2/14/04
to
Luc Bentz (timeo_pourrielos...@wanadoo.fr.invalid) a
écrit :

>> Parce que les gens sont nuls.
>
> La faute d'hier est la norme de demain.

D'ailleurs, son couplet change. J'aurais parié que son propos aurait été
de conseiller de remplacer "euro" par "franc". Petit à petit, il s'y met, le
brave Nestor.


PPHN

MTL

unread,
Feb 14, 2004, 4:20:24 AM2/14/04
to
"Ludovic Cynomys" <ludovic...@wanadoo.invalid> a écrit dans le message de
news:1g948fy.17lv60mu8d668N%ludovic...@wanadoo.invalid...

> poney <josy....@wanadoo.fr> wrote:
>
> > Il faut faire la liaison.
>
> 20 Zeuros ?

Je préfère les sommes comportant plusieurs Zéros.

> très très courant...

Eric
--
Zeuro est arrivé, sans se presser.


Clotilde

unread,
Feb 14, 2004, 6:54:58 AM2/14/04
to
Michel Guillou :
>
> Heu... C'est la fatigue de fin de trimestre ?

De mon temps... les trimestres duraient trois mois.
On ne voit pas le temps passer ;-)

--
©lõ

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Feb 14, 2004, 10:29:04 AM2/14/04
to
Luc Bentz a écrit:

> Le Sat, 14 Feb 2004 02:10:07 +0100, Nestor le pingouin pour la France
> <nes...@pingouin.gouv.schtroumpf> écrivit :
>
>
>>Œistein Andersen a écrit:
>>
>>
>>>Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
>>>et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et
>>>pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>>
>>Parce que les gens sont nuls.
>
> La faute d'hier est la norme de demain.

On va donner une prime aux instits pour qu'ils démissionnent de la
fonction publique alors, puisqu'ils ne servent plus à rien.

Luc Bentz

unread,
Feb 14, 2004, 11:04:20 AM2/14/04
to
Le Sat, 14 Feb 2004 16:29:04 +0100, Nestor le pingouin pour la France
<nes...@pingouin.gouv.schtroumpf> écrivit :


>On va donner une prime aux instits pour qu'ils démissionnent de la
>fonction publique alors, puisqu'ils ne servent plus à rien.

Voir ma réponse à Guillou.

En complément (circonstanciel sur cet objet) : nous sommes dans le
domaine des évolutions sur une longue, longue, très longue durée. Et,
pour le reste, voir le § 14 de la 13e édition du Bon Usage. ;-)


Luc Bentz
Langue française : http://www.langue-fr.net/
--
« Mesuré à l'aune de la "correction", le français n'est à tout prendre
qu'une immense faute de latin. » (Daniel Péchoin, avant-propos du
Dictionnaire des difficultés du français, Larousse).


Nestor le pingouin pour la France

unread,
Feb 14, 2004, 2:38:44 PM2/14/04
to
Luc Bentz a écrit:

> Le Sat, 14 Feb 2004 16:29:04 +0100, Nestor le pingouin pour la France
> <nes...@pingouin.gouv.schtroumpf> écrivit :
>
>>On va donner une prime aux instits pour qu'ils démissionnent de la
>>fonction publique alors, puisqu'ils ne servent plus à rien.
>
> Voir ma réponse à Guillou.
>
> En complément (circonstanciel sur cet objet) : nous sommes dans le
> domaine des évolutions sur une longue, longue, très longue durée.

Mais non, il n'y a qu'avec "euro" que ça se passe. On entend des gens
dire "deuheuros", mais on n'entend jamais personne dire « ça fait
"deuheures" que je suis là » ou « j'ai dormi sur mes "deuhoreilles" ».

(ita)

unread,
Feb 14, 2004, 2:44:30 PM2/14/04
to
Nestor le pingouin pour la France <nes...@pingouin.gouv.schtroumpf>,
http://www.ocearium-croisic.fr/, a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :


>Mais non, il n'y a qu'avec "euro" que ça se passe. On entend des gens
>dire "deuheuros", mais on n'entend jamais personne dire « ça fait
>"deuheures" que je suis là » ou « j'ai dormi sur mes "deuhoreilles" ».

Ce soir, j'ai entendu une journaliste d'une radio publique française qui
a clairement dit « les // hypermarchés » avec disjonction et même un
soupçon d'/h/ bien consonnifié. Je dois toutefois avouer qu'elle possède
aussi un léger accent qui la situe plutôt du côté de Vienne (Autriche)
que de Vienne (Isère). La liaison après déterminant est celle qui
résiste le mieux chez les Français et une telle erreur serait impossible
chez quelqu'un qui a le français comme langue maternelle.

(ita)

unread,
Feb 14, 2004, 2:59:41 PM2/14/04
to
Luc Bentz <timeo_pourrielos...@wanadoo.fr.invalid>, à
titre individuel et portatif, a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :


>J'aurais toutefois mieux écrit : la norme d'aujourd'hui est parfois la
>faute d'hier. Ce qui est exact (dans l'autre sens, on ne peut pas
>savoir ce qui accèdera au statut de future norme).

<http://members.tripod.com/ofsted/cartoon3.gif> (merci à Papotine)

poney

unread,
Feb 14, 2004, 4:13:50 PM2/14/04
to

Clotilde <Clotilde...@imag.fr> a écrit dans le message :
1g94xpy.gc398o1iiatdgN%Clotilde...@imag.fr...
> poney :
>
> > ¼istein Andersen :

Allons ! ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit.
Vous savez très bien quand la liaison se fait et quand elle ne se fait pas.
Seulement, il se trouve que les personnes qui ignorent la règle n'ont pas pu
trouver modèle à copier en passant des francs aux euros. (Et j'ai bien dit
"Ozeuro".)
Mais, c'est vrai, puisque vous m'y faites penser, que si tous les
commerçants avaient eu une prononciation "à la Topaze" (genre moutonsses),
nos contemporains sauraient faire la différence entre
1 neuro
2 zeuros
5 queuros
7 teuros
9 feuros
etc.


(ita)

unread,
Feb 14, 2004, 4:20:29 PM2/14/04
to
"poney" <josy....@wanadoo.fr> a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :


>Mais, c'est vrai, puisque vous m'y faites penser, que si tous les
>commerçants avaient eu une prononciation "à la Topaze" (genre moutonsses),
>nos contemporains sauraient faire la différence entre
>1 neuro
>2 zeuros
>5 queuros
>7 teuros
>9 feuros

Ja ! Ja ! Jère Matame... Neuf feuros, ze zont les Vranzais gui tissent
« neuveuros » comme « il a neuvans » et fous afez raisson de
chermanisser la brononziazion.

Anne

unread,
Feb 14, 2004, 4:30:51 PM2/14/04
to
(ita) wrote:
> "poney"

>>Mais, c'est vrai, puisque vous m'y faites penser, que si tous les
>>commerçants avaient eu une prononciation "à la Topaze" (genre moutonsses),
>>nos contemporains sauraient faire la différence entre

>>9 feuros

> Ja ! Ja ! Jère Matame... Neuf feuros, ze zont les Vranzais gui tissent
> « neuveuros » comme « il a neuvans » et fous afez raisson de
> chermanisser la brononziazion.

Neufenfants de neuvans, non ?
En tout cas, c'est comme ça que je dis.

--
Anne

Sylvie Jean

unread,
Feb 14, 2004, 4:47:25 PM2/14/04
to
Nestor le pingouin pour la France a écrit :


> Mais non, il n'y a qu'avec "euro" que ça se passe. On entend des gens
> dire "deuheuros", mais on n'entend jamais personne dire « ça fait
> "deuheures" que je suis là » ou « j'ai dormi sur mes "deuhoreilles" ».

On entend pourtant parfois aussi les vingt zélèves ou les vingt
zenfants. Tout n'est pas de la faute à l'euro !


--
Sylvie

(ita)

unread,
Feb 14, 2004, 4:52:08 PM2/14/04
to
Anne <an_g...@alussinan.org> a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :

>Neufenfants de neuvans, non ?


>En tout cas, c'est comme ça que je dis.

Dans le premier cas, pas de liaison mais un enchaînement avec une légère
pause ; dans le deuxième, une liaison sans aucune transition comme pour
neuveures. C'est le cas des chiffres suivis d'une mesure fréquente. Les
autres mots précédés d'un numéral avec 9 sont dans des suites moins
usuelles et il y a donc une légère disjonction. Si l'euro doit devenir
plus familier, la bonne liaison sera neuveuro par adoucissement et
sûrement pas neufeuros qui témoigne encore un peu de défiance comme
deuheuros. Bref, la personne qui écrivait auparavant montre qu'elle
possède les mêmes travers que ceux qu'elle dénonce... À un degré
moindre, mais quand même... On peut toujours se moquer des autres !

Sylvie Jean

unread,
Feb 14, 2004, 4:58:47 PM2/14/04
to
Clotilde a écrit :
> Michel Guillou :

Cette année, le deuxième trimestre fait deux mois et le troisième
trimestre fera quatre mois. C'est comme ça !


--
Sylvie

Anne

unread,
Feb 14, 2004, 5:25:11 PM2/14/04
to
(ita) wrote:
> Anne <an_g...@alussinan.org> a eu calligraphié dans le codex de
> fr.lettres.langue.francaise :
>
>
>>Neufenfants de neuvans, non ?
>>En tout cas, c'est comme ça que je dis.
>
>
> Dans le premier cas, pas de liaison mais un enchaînement avec une légère
> pause ; dans le deuxième, une liaison sans aucune transition comme pour
> neuveures. C'est le cas des chiffres suivis d'une mesure fréquente. Les
> autres mots précédés d'un numéral avec 9 sont dans des suites moins
> usuelles et il y a donc une légère disjonction. Si l'euro doit devenir
> plus familier, la bonne liaison sera neuveuro par adoucissement et
> sûrement pas neufeuros qui témoigne encore un peu de défiance comme
> deuheuros.

Je ne vous suis pas. Neufescudos et neufécus, neufunités non ?

--
Anne

(ita)

unread,
Feb 14, 2004, 5:35:29 PM2/14/04
to
Anne <an_g...@alussinan.org> a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :

>Je ne vous suis pas. Neufescudos et neufécus, neufunités non ?

Vous dites cela aussi souvent que neuf heures, neuf ans ? Pour les neuf
euros, laissez donc cela aux vrais Européens.

Anne

unread,
Feb 14, 2004, 5:49:51 PM2/14/04
to
(ita) wrote:
> Anne

>>Je ne vous suis pas. Neufescudos et neufécus, neufunités non ?

> Vous dites cela aussi souvent que neuf heures, neuf ans ? Pour les neuf
> euros, laissez donc cela aux vrais Européens.

Oh ! Vous avez oublié le souriard ? En quoi ne serais-je pas une « vraie
européenne » ?

Neufescudos, je l'ai dit bien souvent, et bien avant l'euro.
Aujourd'hui, il n'a plus cours, l'escudo.

Et « dollar » est, que je sache, assez fréquent dans le vocabulaire des
français, non ? Vous saurez qu'il en est de même pour « euro » en
Amérique du Nord.

--
Anne

Anne

unread,
Feb 14, 2004, 5:58:14 PM2/14/04
to
(ita) wrote:
> Anne :

>>Je ne vous suis pas. Neufescudos et neufécus, neufunités non ?

> Vous dites cela aussi souvent que neuf heures, neuf ans ? Pour les neuf
> euros, laissez donc cela aux vrais Européens.

Et, vous savez quoi ? Les francophones avec qui je parle en général
disent un-neuro, vin-teuros, di-zeuros et cen-teuro.

J'imagine qu'ils devraient demander aux « Vrai-Zeuropéens » comment
dire, et ils apprendraient alors qu'ils ont tort ?

--
Anne

(ita)

unread,
Feb 14, 2004, 6:05:09 PM2/14/04
to
Anne <an_g...@alussinan.org>, Bell Sympatico, a eu calligraphié dans
le codex de fr.lettres.langue.francaise :

>Oh ! Vous avez oublié le souriard ?

Il doit toujours être deviné...

>En quoi ne serais-je pas une « vraie européenne » ?

Vous ne payez pas quotidiennement en euros, mais en piastres.

>Neufescudos, je l'ai dit bien souvent, et bien avant l'euro.

Mais pas en français avec les commerçants.

>Et « dollar » est, que je sache, assez fréquent dans le vocabulaire des
>français, non ?

C'est rare de payer en dollars sur le territoire européen sans carte
bancaire. J'ai pu payer en francs français en Belgique, Suisse,
Allemagne, mais on n'aurait pas accepté des dollars. Tout juste bons
pour les pays du Tiers-Monde...

>Vous saurez qu'il en est de même pour « euro » en
>Amérique du Nord.

Ouais. Chez le dépanneur par hasard ?

(ita)

unread,
Feb 14, 2004, 6:09:43 PM2/14/04
to
Anne <an_g...@alussinan.org> a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :

>Et, vous savez quoi ? Les francophones avec qui je parle en général
>disent un-neuro, vin-teuros, di-zeuros et cen-teuro.

Avec une pause et un déplacement de la consonne ? On voit qu'ils ne sont
pas habitués... Ils traitent encore le mot comme étranger.

>J'imagine qu'ils devraient demander aux « Vrai-Zeuropéens » comment
>dire, et ils apprendraient alors qu'ils ont tort ?

Si l'euro devient commun et usuel, la bonne liaison devra être neuveuros
et non neuf/euros.

Anne

unread,
Feb 14, 2004, 6:27:00 PM2/14/04
to
(ita) wrote:
> Anne

>>Et, vous savez quoi ? Les francophones avec qui je parle en général
>>disent un-neuro, vin-teuros, di-zeuros et cen-teuro.

> Avec une pause et un déplacement de la consonne ?

Non. Pourquoi ?

> On voit qu'ils ne sont
> pas habitués... Ils traitent encore le mot comme étranger.

Ils prononcent « euro » comme « européen ». Et ils disent
« centeuropéens », comme ils disent « centeuro »; et « neufeuropéens »
come « neufeuros ».

>>J'imagine qu'ils devraient demander aux « Vrai-Zeuropéens » comment
>>dire, et ils apprendraient alors qu'ils ont tort ?

> Si l'euro devient commun et usuel, la bonne liaison devra être neuveuros
> et non neuf/euros.

Vous nous corrigerez à ce moment-là.

--
Anne

Stéphane De Becker

unread,
Feb 15, 2004, 1:27:57 AM2/15/04
to

"(ita)" <desi...@alussinan.org> a écrit dans le message de
news:gv9t20p9b5ane8959...@4ax.com...

> C'est rare de payer en dollars sur le territoire européen sans carte
> bancaire. J'ai pu payer en francs français en Belgique,

Dans la région frontalière (environ 20 km), sans aucun problème. Au-delà,
les cours de change pratiqués laissaient une grande marge de sécurité aux
commerçants prudents. Mieux valait passer par une banque ou un bureau de
change avant d'effectuer un achat conséquent (Littré se retourne dans sa
tombe).

> Suisse, Allemagne, mais on n'aurait pas accepté des dollars. Tout juste
> bons pour les pays du Tiers-Monde...

Trop de faux dollars. Ça ne s'améliore pas.

Clotilde

unread,
Feb 15, 2004, 2:34:48 AM2/15/04
to
(ita) :

>
> Si l'euro devient commun et usuel, la bonne liaison devra être neuveuros
> et non neuf/euros.

*Devra* ? Et pourquoi ? J'essaye, à haute voix, de dire neufeuros et
neuveuros : le premier me vient tout naturellement, le second me demande
un effort mental et de prononciation. J'essaye avec toute sorte d'autres
mots commençant par une voyelle, hormis neuvans et neuvheure, aucune de
ces combinaisons n'indique que je devrais un jour passer de neufeuros à
neuveuros. J'en arrive même à penser que neuvans et neuvheure sont des
exceptions.

--
©lõ

Anne

unread,
Feb 15, 2004, 3:13:13 AM2/15/04
to
Clotilde wrote:
> (ita) :

C'est gentil, d'ennoncer le fond de ma pensée.

--
Anne

Stéphane De Becker

unread,
Feb 15, 2004, 3:30:02 AM2/15/04
to

"Anne" <an_g...@alussinan.org> a écrit dans le message de
news:402F2A19...@alussinan.org...

> C'est gentil, d'ennoncer

Ah non ! Anne, non...

(ita)

unread,
Feb 15, 2004, 3:35:06 AM2/15/04
to
Clotilde...@imag.fr (Clotilde), Utopéaliste, a eu calligraphié dans
le codex de fr.lettres.langue.francaise :

>hormis neuvans et neuvheure, aucune de


>ces combinaisons n'indique que je devrais un jour passer de neufeuros à
>neuveuros. J'en arrive même à penser que neuvans et neuvheure sont des
>exceptions.

C'est surtout le mot « euro » qui est ressenti comme étranger, nouveau,
différent des autres. L'exception, c'est ce mot. Cela explique pourquoi
certaines personnes ne font pas la liaison avec s, t, x. Ou encore le
fait que les liaisons ne suivent pas les règles attendues et ne sont pas
de vraies liaisons comme diss-euros (légère pause) qui est plus fréquent
que dizeuros (pas de pause). Alors quand on propose neufeuros, je me dis
que la personne n'est pas encore vraiment familiarisé avec le mot et en
fait elle ne voit pas du tout qu'il n'y a aucune liaison dans ce cas,
juste un enchaînement ! Bref, c'est bien joli de se moquer des gens qui
ne font pas toutes les liaisons, il faudrait aussi s'écouter un peu...

Sylvie Jean

unread,
Feb 15, 2004, 7:12:58 AM2/15/04
to
Michel Guillou a écrit :
> Anne écrivait :

>> C'est gentil, d'ennoncer le fond de ma pensée.

> Pourquoi tant de haine ?

À cause du fil d'à côté, « Une relative bien curieuse ».


--
Sylvie

Anne

unread,
Feb 15, 2004, 9:53:39 AM2/15/04
to
Stéphane De Becker wrote:
> "Anne"

>>C'est gentil, d'ennoncer

> Ah non ! Anne, non...

>> le fond de ma pensée.

J'en avais mis un troisième, mais je l'ai ôté.

--
Anne

Pierre-Paul Hay-Napoleone

unread,
Feb 15, 2004, 1:00:44 PM2/15/04
to
Sylvie Jean (sylvi...@alussinan.org) a écrit :

>> Pourquoi tant de haine ?
>
> À cause du fil d'à côté, « Une relative bien curieuse ».

Je ne suis pas bien sûr de voir le rapport.


PPHN

(ita)

unread,
Feb 15, 2004, 1:09:42 PM2/15/04
to
"Pierre-Paul Hay-Napoleone" <Anti-Pourriel.PP...@free.pro>

a eu calligraphié dans le codex de fr.lettres.langue.francaise :

>>> Pourquoi tant de haine ?
>>
>> À cause du fil d'à côté, « Une relative bien curieuse ».
>
> Je ne suis pas bien sûr de voir le rapport.

La liaison avec <f>.
-- 
Libérons Battisti ! Berlusconi en prison !
<http://www.mauvaisgenres.com/arrestation_battisti.htm>
Signez la pétition.

Sylvie Jean

unread,
Feb 15, 2004, 1:19:48 PM2/15/04
to
Pierre-Paul Hay-Napoleone a écrit :

Vous n'aviez pas parlé d'un certain Le Pen, du F'Haine ?


--
Sylvie

Pierre Hallet

unread,
Feb 15, 2004, 2:11:22 PM2/15/04
to
(ita) :

> Si l'euro devient commun et usuel [...]

Parce qu'il ne l'est pas ? Diable diable. Vous payez votre
baguette quotidienne en dollars ou en bonbons ?

--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.

(ita)

unread,
Feb 15, 2004, 2:18:50 PM2/15/04
to
Pierre Hallet <pierre...@skynet.be>, ou peut-être un imposteur, a eu

calligraphié dans le codex de fr.lettres.langue.francaise :

>> Si l'euro devient commun et usuel [...]


>
>Parce qu'il ne l'est pas ? Diable diable. Vous payez votre
>baguette quotidienne en dollars ou en bonbons ?

Ben tiens... J'entends encore fréquemment des conversions sauvages
d'euros en francs parce que l'euro ne dit rien au locuteur ou à
l'interlocuteur (combien cela fait en francs ?), des indications de prix
en francs (ce livre est à trente francs), et cela de la part de profs
d'économie-gestion... Ce n'est pas commun dans les têtes ! La plupart
des personnes connaissent les références de dix produits, d'autres plus
rares de trente produits, et après ou entre c'est fini !

Pierre-Paul Hay-Napoleone

unread,
Feb 15, 2004, 1:51:03 PM2/15/04
to
Sylvie Jean (sylvi...@alussinan.org) a écrit :

> Vous n'aviez pas parlé d'un certain Le Pen, du F'Haine ?

Oh pecaïre... Je l'avais oublié celui-là.


PPHN (le cri du coeur retranscrit)

Nestor le pingouin pour la France

unread,
Feb 15, 2004, 4:49:32 PM2/15/04
to
(ita) a écrit:

> Pierre Hallet <pierre...@skynet.be>, ou peut-être un imposteur, a eu
> calligraphié dans le codex de fr.lettres.langue.francaise :
>
>
>>>Si l'euro devient commun et usuel [...]
>>
>>Parce qu'il ne l'est pas ? Diable diable. Vous payez votre
>>baguette quotidienne en dollars ou en bonbons ?
>
>
> Ben tiens... J'entends encore fréquemment des conversions sauvages
> d'euros en francs parce que l'euro ne dit rien au locuteur ou à
> l'interlocuteur (combien cela fait en francs ?), des indications de prix
> en francs (ce livre est à trente francs), et cela de la part de profs
> d'économie-gestion... Ce n'est pas commun dans les têtes ! La plupart
> des personnes connaissent les références de dix produits, d'autres plus
> rares de trente produits, et après ou entre c'est fini !

On en revient à l'époque où il y avait unité de compte et unité de
paiement :

« DORANTE: Vous souvenez-vous bien de tout l'argent que vous m'avez prêté?

MONSIEUR JOURDAIN: Je crois que oui. J'en ai fait un petit mémoire. Le
voici. Donné à vous une fois deux cents louis.

DORANTE: Cela est vrai.

MONSIEUR JOURDAIN: Une autre fois, six-vingts.

DORANTE: Oui.

MONSIEUR JOURDAIN: Et une autre fois, cent quarante.

DORANTE: Vous avez raison.

MONSIEUR JOURDAIN: Ces trois articles font quatre cent soixante louis,
qui valent cinq mille soixante livres.

DORANTE: Le compte est fort bon. Cinq mille soixante livres.

MONSIEUR JOURDAIN: Mille huit cent trente-deux livres à votre plumassier.

DORANTE: Justement.

MONSIEUR JOURDAIN: Deux mille sept cent quatre-vingts livres à votre
tailleur.

DORANTE: Il est vrai.

MONSIEUR JOURDAIN: Quatre mille trois cent septante-neuf livres douze
sols huit deniers à votre marchand.

DORANTE: Fort bien. Douze sols huit deniers: le compte est juste.

MONSIEUR JOURDAIN: Et mille sept cent quarante-huit livres sept sols
quatre deniers à votre sellier.

DORANTE: Tout cela est véritable. Qu'est-ce que cela fait?

MONSIEUR JOURDAIN: Somme totale, quinze mille huit cents livres.

DORANTE: Somme totale est juste: quinze mille huit cents livres. Mettez
encore deux cents pistoles que vous m'allez donner, cela fera justement
dix-huit mille francs, que je vous payerai au premier jour. »

--
« Coin coin coin, coin ! Coin coin : coin. » Saturnin le canard.

http://www.vins-france.com/ViteQueBoire/

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Feb 16, 2004, 3:50:35 AM2/16/04
to
"poney" a écrit.

> > pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>
> Parce qu'on ignore qu'on doit la faire ou qu'on ne sait pas écrire les
> nombres en lettres.

Si cette raison était la bonne, les gens diraient « deux ans, trois
ans, cent ans » sans faire la liaison correcte.

Je dirais plus volontiers que les liaisons sont dues à l'usage et non
à l'application d'une régle simple et fixe. Pour « euros » l'usage n'a
encore rien fixé...

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Feb 16, 2004, 3:55:41 AM2/16/04
to
"(ita)" a écrit.

> >1 neuro
> >2 zeuros
> >5 queuros
> >7 teuros
> >9 feuros
>
> Ja ! Ja ! Jère Matame... Neuf feuros, ze zont les Vranzais gui tissent
> « neuveuros » comme « il a neuvans » et fous afez raisson de
> chermanisser la brononziazion.

Hé hé, les règles de la liaison ne sont pas si simples qu'on voudrait
le croire...

Didier Leroi

unread,
Feb 16, 2004, 12:03:37 PM2/16/04
to
On Sun, 15 Feb 2004 20:11:22 +0100, Pierre Hallet
<pierre...@skynet.be> wrote:

>(ita) :
>
>> Si l'euro devient commun et usuel [...]
>
>Parce qu'il ne l'est pas ? Diable diable. Vous payez votre
>baguette quotidienne en dollars ou en bonbons ?

En sesterces?

Amicalement,
Didier

Anne

unread,
Feb 16, 2004, 12:18:17 PM2/16/04
to
Didier Leroi a écrit:
> Pierre Hallet
>>(ita) :

>>>Si l'euro devient commun et usuel [...]

>>Parce qu'il ne l'est pas ? Diable diable. Vous payez votre
>>baguette quotidienne en dollars ou en bonbons ?

> En sesterces?

Deux zécus.

--
Anne

(ita)

unread,
Feb 16, 2004, 2:03:54 PM2/16/04
to
un.gabacho.s...@free.fr, , a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :


>Je dirais plus volontiers que les liaisons sont dues à l'usage et non
>à l'application d'une régle simple et fixe. Pour « euros » l'usage n'a
>encore rien fixé...

Une question d'usage et d'époque... On confond par exemple prononciation
de la finale et liaison. Dans le cas de « neuf », voici les règles à une
époque pas si ancienne (début XXe s., milieu cultivé) :
* Pas de prononciation de /f/ devant consonne, 1914 /dizneusãkatorz/,
avec un /eu/ fermé. Exactement comme pour cinq, six, huit dont les
finales ne sont pas prononcées selon un modèle châtié, et comme pour
sept (mais cela fait puriste aujourd'hui comme pour neuf).
* Prononciation de <f> avec changement de sonorité en /v/ devant
voyelle.
Plus anciennement, l'absence de prononciation de /f/ devant consonne
était général et ne se limitait pas aux dates (voir chef d'œuvre, bœuf
gras, les noms comme Neufchâteau, Neuf-Brisach) ; la mutation de /f/ en
/v/ reste illustrée par les mesures de temps qui n'ont pas changé
pendant des siècles.

Ne confondons donc pas des phénomènes très différents !
a) Il y a eu un rétablissement des consonnes finales depuis le XVIIIe s.
Cela concerne cinq, six, sept, huit, neuf, dix, vingt. Elles n'étaient
plus prononcées en position absolue ou devant consonne. Ce
rétablissement continue à s'étendre, il arrive que l'on dise /sè~kmil/
même si l'on sent encore des résistances à faire un /sismil/.
b) Le fait de prononcer la consonne finale ne signifie nullement que
l'on fasse la liaison ! Dans le cas des nombres qui finissent
aujourd'hui par une consonne non modifiée (cinq reste avec un /k/ comme
dans sankimpur et bourkembresse), c'est difficile de dire si la personne
est consciente ou non d'une liaison. Lorsqu'on passe d'une monnaie
commençant par consonne (si francs, hui francs, mais set francs et neuf
francs) à une monnaie commençant par voyelle, ce n'est pas l'absence de
liaison qui serait en cause : c'est le fait que plusieurs usages
d'époques différentes se téléscopent !
c) La liaison devrait entraîner la modification de sonorité, par exemple
de /s/ en /z/, or pour les finales les plus fréquentes (s, x) on a
plutôt disseuros, sisseuros.
d) La disjonction ne doit pas du tout être confondue avec la production
d'un /h/ consonne, le mot « euro » est simplement détaché parce qu'il
n'est pas encore assimilé ou parce qu'on veut le mettre en valeur
exactement comme pour les disjonctions expressives devant des pronoms
numéraux : le un, le onze, le huit...

Les personnes qui disent « deu-euros » ne sont pas plus ignorantes ou
désinvoltes que d'autres, elles expriment seulement le fait que les
règles de liaison ou de suppression de consonnes dans des nombres sont
extrêmement compliquées, embrouillées avec le temps, et encore en
construction. Les usages, cela change beaucoup en effet comme vous
l'avez souligné et il ne faudrait pas en faire des règles absolues et
définitives.

Anne

unread,
Feb 16, 2004, 2:31:15 PM2/16/04
to
(ita) a écrit:
> un.gabacho.s...@free.fr

>>Je dirais plus volontiers que les liaisons sont dues à l'usage et non
>>à l'application d'une régle simple et fixe. Pour « euros » l'usage n'a
>>encore rien fixé...

> Une question d'usage et d'époque... On confond par exemple prononciation
> de la finale et liaison. Dans le cas de « neuf », voici les règles à une
> époque pas si ancienne (début XXe s., milieu cultivé) :
> * Pas de prononciation de /f/ devant consonne, 1914 /dizneusãkatorz/,
> avec un /eu/ fermé.

Comme dans l'adectif « neuf », prononcé « neu », au Québec.
« Un bel habit neu, des souliers neus. »

> Exactement comme pour cinq, six, huit dont les
> finales ne sont pas prononcées selon un modèle châtié, et comme pour
> sept (mais cela fait puriste aujourd'hui comme pour neuf).

Et contrairement à /neuf/, ici, la finale de /six/ est prononcée.
J'ai pensé, un moment, et suite à vos explications, que les
« siss-croissants » de ma boulangère étaient lié à l'apparition tardive
du croissant dans nos contrées.
Il faudrait que je commande dix croissants, un de ces jours, pour voir
ce que ça donne.

--
Anne

(ita)

unread,
Feb 16, 2004, 2:51:32 PM2/16/04
to
Anne <an_g...@alussinan.org>, , a eu calligraphié dans le codex de
fr.lettres.langue.francaise :


>Comme dans l'adjectif « neuf », prononcé « neu », au Québec.


>« Un bel habit neu, des souliers neus. »

Les Québécois ont importé la prononciation française de la fin du
XVIIe s.

>Et contrairement à /neuf/, ici, la finale de /six/ est prononcée.

En position absolue, les finales de six et de dix s'entendent au XIXe s.
Devant consonne, cela devrait s'effacer encore aujourd'hui mais ce n'est
plus suivi par tous (si mètres). Le maintien du /s/ en position absolue
me semble lié aux homonymes (si, dis, dit). Quant au cas de deux, la
lettre muette s'explique par le fait qu'il s'agit d'une réfection
analogique et purement graphique à l'origine, normalement on ne devrait
pas faire de liaison puisque cette lettre ne correspond pas du tout à
une prononciation mais à un vague alignement sur dix et six (duo donne
deu). Là, c'est l'orthographe qui a créé la prononciation et pas
l'inverse. Deuzeuro est aussi faux dans l'absolu que deuheuro.

>J'ai pensé, un moment, et suite à vos explications, que les
>« siss-croissants » de ma boulangère étaient lié à l'apparition tardive
>du croissant dans nos contrées.

Pour les usages très très anciens et universels ou quotidiens comme les
heures, les jours, les mois, les années, les formes n'ont pas beaucoup
varié. Pour toutes les autres quantités, si. Le rétablissement des
finales et l'absence de changement des finales est un phénomène récent
(deux siècles), mais qui s'étend...

Marc SORLET

unread,
Feb 16, 2004, 8:24:35 PM2/16/04
to

> Si l'euro devient commun et usuel, la bonne liaison devra être neuveuros
> et non neuf/euros.

Je me risque à une explication qui m'est venue en écoutant la mélodieuse
voix de ma femme russe. À vous de juger :

On ne dirait pas neu-v-ans et neu-v-heures parce que notre langue le dit
plus souvent que neu-f-enfants, neu-f-écus, neu-f-unités ou neu-f-euros,
comme le dit Ita avec sa coutumière autorité.

Ce n'est pas une question de fréquence de prononciation, d'un dressage de
langue, ou d'une lassitude des muscles qui par habitude se relâchent ; mais
d'équilibre et d'affinité infra linguistiques : il y a une langue dans la
langue et c'est à nous de la décrypter. Notre langue agit sur nous et nos
muscles buccaux avec sa logique propre. Notre langue nous façonne plus que
nous ne la façonnons. (profession de foi)

Il semblerait que la raison de ce glissement phonique soit à rechercher dans
le nombre de syllabes prononcées après le neuf. Ma femme m'explique que les
Français ont l'habitude de faire tomber l'accent tonique invariablement à la
fin de chaque mot. Pour cette raison, les Français ne perçoivent pas l'
accent tonique, mais il est très important dans le rythme, dans le souffle,
dans la mélodie d'une langue.

Nous prononçons " neuf ans " comme un seul mot avec l'accent tonique sur
ans. Nous prononçons " neuf années " comme deux mots séparés, avec une
accentuation sur neuf et une autre sur nées.

Ce glissement de consonne sourde f en consonne sonore v existe à l'envers en
russe, ainsi Gorbatchev se prononce Gorbatchef, alors que son épouse
Gorbatcheva se prononce avec un v. Tout ça pour dire que v et f sont des
consonnes qui se permutent, elles forment un couple comme j et ch etc...
mais c'est une autre histoire.

Il me semble, corrigez-moi si je me trompe, que neuf suivi d'un mot d'une
syllabe commençant par une voyelle se prononce " neuv ". Pour éviter la
confusion avec neuve, dans certain cas, on appuiera sur " neuf ". Ainsi ne
dites-vous pas ? :

neu-v-onces

neu-v-ours

neu-v-eaux

neu-v-ailes

neu-v-îles

neu-v-urnes

neu-v-oufs

Ce qui déroute, c'est que le féminin de neuf est neuve, d'ailleurs tous les
adjectifs se terminant par f ont un féminin en ve. Encore, cette même
sympathie entre des consonnes qui vont par paires.

Pour y voir plus clair, j'ai cherché d'autres noms se terminant par un f non
muet. J'ai trouvé ouf, bouf (au singulier), nef, relief, fief, chef, tarif,
soif. Et ça ne m'aide pas beaucoup. À la rigueur si une chimère bouf-ours
existait, on ne la prononcerait pas bou-v-ours !

Adieu règle, veau, vache, cochon, poulet !

Ah, mais avec un adjectif monosyllabique se terminant par un f comme bref ou
naïf, les choses s'arrangent, on dirait. Bien que cela ne soit pas habituel,
comment prononcez-vous ? :

bref ours ou naïf ours

bref ouf ou naïf ouf

bref an ou naïf an

La langue semble naturellement émettre un v et me donner raison. Alors ça
marche pour les adjectifs, et le chiffre neuf est bien un adjectif lui
aussi, sans féminin, certes.

Je compte sur vous, pour perfectionner et finaliser cette " découverte russe
", chers amis électroniques, élecrophilistes donc, et me gronder si
nécessaire.


Anne

unread,
Feb 16, 2004, 8:42:38 PM2/16/04
to
Marc SORLET wrote:

>>Si l'euro devient commun et usuel, la bonne liaison devra être neuveuros
>>et non neuf/euros.

> Il semblerait que la raison de ce glissement phonique soit à rechercher dans


> le nombre de syllabes prononcées après le neuf.

> Ainsi ne


> dites-vous pas ? :
>
> neu-v-onces
>
> neu-v-ours
>
> neu-v-eaux
>
> neu-v-ailes
>
> neu-v-îles
>
> neu-v-urnes
>

> neu-v-œufs

Non, justement. Vous pensez bien que j'ai essayé, pour contrer (ita) !

Je dis neu-f-îles, ne-f-oeufs, neu-f-onces, etc.

> Ah, mais avec un adjectif monosyllabique se terminant par un f comme bref ou
> naïf, les choses s'arrangent, on dirait. Bien que cela ne soit pas habituel,
> comment prononcez-vous ? :

> bref ours ou naïf ours

> bref ouf ou naïf ouf

> bref an ou naïf an

Comme ça s'écrit.

--
Anne

Vincent Ramos

unread,
Feb 17, 2004, 6:52:14 AM2/17/04
to
Monique Latrémouille a écrit :

> Par exemple, je téléphone au
> dépanneur

Ah, je connais : équivalent de l'épicier arabe du bas de la rue.

> et commande « si-ptsi-coke », parfois on me fait répéter,
> parce que je ne prononce pas toujours clairement, et alors je dis
> « sisse-petsi-coke ».

Et avec « six petits rails », c'est pas plus simple ?


Anne

unread,
Feb 17, 2004, 8:24:42 AM2/17/04
to
Monique Latrémouille wrote:
> (ita) écrivait :
>>Anne


> Anne, n'étant pas originaire d'ici, est probablement plus frappée par
> des prononciations différentes et, partant, a tendance à affirmer « au
> Québec, on prononce ceci comme ça ».

C'est vraissemblable. Il n'en reste pas moins qu'une partie de la
population prononce « neu ».
À l'avenir, j'utiliserai « on entend souvent ».

>>>Et contrairement à /neuf/, ici, la finale de /six/ est prononcée.

> Jamais devant des voyelles, n'est-ce pas Anne ? Sizenfants,
> sizhommes, sizoeufs...

???

> Mais devant des consonnes, on prononce souvent
> le « s » pour être mieux compris. Par exemple, je téléphone au
> dépanneur et commande « si-ptsi-coke »; parfois on me fait répéter,


> parce que je ne prononce pas toujours clairement, et alors je dis
> « sisse-petsi-coke ».

Pas *une* employée de la boulangerie ne m'a répété « siss croissants ? »
lorsque je lui commandais six croissants.
Cette quantité de croissants est pourtant la norme (par une bizarrerie
de notre fiscalité, on ne paie pas de taxes [TVA] sur les quantités de
six et plus pour certains produits).

--
Anne

Anne

unread,
Feb 17, 2004, 8:29:13 AM2/17/04
to
Vincent Ramos wrote:
> Monique Latrémouille a écrit :

>>Par exemple, je téléphone au
>>dépanneur

> Ah, je connais : équivalent de l'épicier arabe du bas de la rue.

Et du « lolo » des Antilles.

--
Anne

Vs

unread,
Feb 17, 2004, 2:48:53 PM2/17/04
to
Le préopinant, Vincent Ramos <siva-nata...@alussinan.org>,
dégoisait joliment :

Il ne faut pas s'étonner de ne plus pouvoir acheter « Coin de rue et images
immondes » quand on commande sa neige par pack.

Vs
Vite ! Une paille !


Alex Pe

unread,
Feb 17, 2004, 2:54:57 PM2/17/04
to
Vs a écrit :

> Il ne faut pas s'étonner de ne plus pouvoir acheter « Coin de rue et images
> immondes »

Ça vient des Jalons, ça, non ?


--
Alex Pé
Et Infos du Monde, ils deviennent quoi ?

lamkyre

unread,
Feb 17, 2004, 3:02:40 PM2/17/04
to
Vs a écrit :


> Vs
> Vite ! Une paille !

Des zeuros, ça suffira.
http://www.clampin.com/imprimersans.php3?id_article=78

--
lamkyre

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Feb 17, 2004, 3:07:10 PM2/17/04
to
(ita) nous abreuve de son savoir :

> (...)


> Les personnes qui disent « deu-euros » ne sont pas plus ignorantes ou
> désinvoltes que d'autres, elles expriment seulement le fait que les
> règles de liaison ou de suppression de consonnes dans des nombres sont
> extrêmement compliquées, embrouillées avec le temps, et encore en
> construction. Les usages, cela change beaucoup en effet comme vous
> l'avez souligné et il ne faudrait pas en faire des règles absolues et
> définitives.

Merci, ça m'a beaucoup intéressé. Les échanges qui ont suivi avec Anne
à propos du Québec, aussi. Ce sujet récurrent a enfin été traité avec
subtilité.

<ma vie> En Franche-Comté, on prononce 20 « vinte », mais le T final
disparaît devant une consonne. Cette prononciation nous fait souvent
repérer en dehors de notre région, quoique nous ne soyons pas les
seuls en France à prononcer cette finale. </ma vie>

Anne

unread,
Feb 17, 2004, 3:13:31 PM2/17/04
to
lamkyre a écrit:
> Vs a écrit :

Heureusement que vous êtes là !
Je ne comprenais plus rien à ce fil depuis quelques articles.

--
Anne
snif

Apokrif

unread,
Feb 17, 2004, 5:53:41 PM2/17/04
to
¼istein Andersen :

> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois
> euros » et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne
> prononciation, et pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?

Même question pour "onze" et "uhlan".
--
Languages of the World: http://www.ethnologue.com/web.asp

Vs

unread,
Feb 17, 2004, 5:57:35 PM2/17/04
to
Le préopinant, Alex Pe <ale...@skynet.be>, dégoisait joliment :

> Vs a écrit :
>
>> Il ne faut pas s'étonner de ne plus pouvoir acheter « Coin de rue et
>> images immondes »
>
> Ça vient des Jalons, ça, non ?

Qu'on peut retrouver ici :
<http://www.jalons.fr/indexIE.htm>
mais ce n'est pas très à jour.

Vs
pistache


Vs

unread,
Feb 17, 2004, 6:00:48 PM2/17/04
to
Le préopinant, Anne <an_g...@alussinan.org>, dégoisait joliment :

C'est la faute de Vincent.
Il a l'esprit si mal tourné.

Vs
sous influence


Vs

unread,
Feb 17, 2004, 6:27:55 PM2/17/04
to
Le préopinant, Apokrif <apok...@yahoo.com>, dégoisait joliment :

> ¼istein Andersen :
>
>> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois
>> euros » et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne
>> prononciation, et pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>
> Même question pour "onze" et "uhlan".

En tant qu'onze, je trouverais cette liaison fort mal à propos.
Il reste à questionner un uhlan.

Vs
frêle esquive


Nestor le pingouin pour la France

unread,
Feb 17, 2004, 6:29:46 PM2/17/04
to
Apokrif a écrit:

> ¼istein Andersen :
>
>>Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois
>>euros » et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne
>>prononciation, et pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>
> Même question pour "onze" et "uhlan".

Ces derniers ont délaissé le cheval et viennent en tank.

Pierre Maurette

unread,
Feb 18, 2004, 12:13:54 AM2/18/04
to
"¼istein Andersen" <oeand...@wanadoo.fr> a écrit ...

> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
> et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et
> pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
Par peur de la faute inverse ?
Très audible dans le cas de journalistes de radio et de télévision, ou
d'autres personnes prenant la parole en public. C'est la terreur du :
"Quatre z-ordonnances ont été signées par le chef de l'Etat"
D'où un choix de ne jamais lier les nombres. Peut-être ce moindre mal
vient-il de telle ou telle école de journalisme, de commerce, de
communication ?
Il me semble avoir constaté d'autres procédés, comme ajouter un adjectif de
faible sens :
"trente élèves" devient "trente jeunes élèves", quant ce n'est pas "quarante
enfants" qui deviennent "quarante bambins" ou "une quarantaine d'enfants".
Ces méthodes ne s'appliqueraient bien entendu qu'aux textes écrits avant
d'être lus, par l'auteur ou par un tiers. J'imagine que le rédacteur d'un
discours politique prend soin d'éliminer certains pièges de sa prose.
Pierre


michelmanu

unread,
Feb 19, 2004, 6:10:09 AM2/19/04
to

"poney" : > j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
> prononcés sans liaison. > ........ Parce qu'on ignore qu'on doit la

faire ou qu'on ne sait pas écrire les
> nombres en lettres.
>....... Cette ignorance n'était pas audible avec les francs !

Je pencherais volontiers pour l'explication par l'ignorance...
Il m'est arrivé assez souvent d'entendre " vingt z'euros ", ou " cent
z'euros "...
Cependant ce qui m'agace plus que tout c'est la tendance qu'ont
beaucoup de gens (ici, aux Antilles françaises, en tout cas) à dire
"cents" (prononcé plus ou moins à l'américaine, en faisant entendre le
"ts") au lieu de "centimes", et même au singulier : un centssss...
Quelle misère... Influence de la télé, bien sûr, de même qu'il naît
ici beaucoup plus de Kevin, Steven ou Loana que de Marcel ou
Albertine... Mais enfin, on a déjà évoqué si souvent le phénomène...
Manu


Ludovic Cynomys

unread,
Feb 19, 2004, 2:38:33 PM2/19/04
to
michelmanu <miche...@riendutoo.fr> wrote:

> Influence de la télé, bien sûr, de même qu'il naît ici beaucoup plus de
> Kevin, Steven ou Loana que de Marcel ou Albertine...

T'inquiètes, en métro on a aussi des petits Braillants et autres
Djézeunes ;->

--
Arf !

lude...@gmail.com

unread,
Jun 1, 2018, 10:07:24 AM6/1/18
to
Le vendredi 13 février 2004 20:50:55 UTC+1, Œistein Andersen a écrit :
> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
> et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et
> pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>
> --
> Œistein ANDERSEN

Mais oui on fait la liaison!Autrement c'est ça saute à l'oreille c'est un hiatus! Pensez à deux ans, trois ans etc... Pareil avec les gros chiffres comme deux cent ans, mille cinq cents ans etc...

Olivier Miakinen

unread,
Jun 1, 2018, 10:13:40 AM6/1/18
to
Le 01/06/2018 16:07, ludeven a répondu à un article vieux de 14 ans :
>
> c'est ça saute à l'oreille

Aïe !

> deux cent ans

Ouille !

--
Olivier Miakinen

gump

unread,
Jun 1, 2018, 11:07:33 AM6/1/18
to

>
> Mais oui on fait la liaison!Autrement c'est ça saute à l'oreille c'est un hiatus! Pensez à deux ans, trois ans etc... Pareil avec les gros chiffres comme deux cent ans, mille cinq cents ans etc...

A ce propos, je rappelle le sketch hilarant de Sim qui déclame un texte
sans faire aucune liaison : effet garanti - et joli tour de force, car
ce n'est pas facile !
https://www.youtube.com/watch?v=Ehj5DFlHKpM

Arthur

unread,
Jun 1, 2018, 11:12:25 AM6/1/18
to
Ce sont peut-être ceux qui sont hésitants sur les lettres finales des
nombres qui ne font pas la liaison.

Avec les francs, il n'y avait pas de problème, "deux francs", "cent
francs", on ne se posait pas de question.

Mais "cent z-euros", ça fait mal aux z-oreilles...

--
Arthur

Jean-Pierre Kuypers

unread,
Jun 1, 2018, 11:30:35 AM6/1/18
to
In article (Dans l'article) <5b116258$0$20326$426a...@news.free.fr>,
Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :

> Ce sont peut-être ceux qui sont hésitants sur les lettres finales des
> nombres qui ne font pas la liaison.

J'aurais écrit « hésitant ».

> Mais "cent z-euros", ça fait mal aux z-oreilles...

Surtout quand il faudrait entendre « cent t-euros », non ?...

--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez hésiter les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.

Arthur

unread,
Jun 1, 2018, 12:35:56 PM6/1/18
to
Jean-Pierre Kuypers a écrit :
> In article (Dans l'article) <5b116258$0$20326$426a...@news.free.fr>,
> Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :
>
>> Ce sont peut-être ceux qui sont hésitants sur les lettres finales des
>> nombres qui ne font pas la liaison.
>
> J'aurais écrit « hésitant ».

Euh... non.
<http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#7_strong-em-adjectif-verbal-ou-participe-prsent-fatigant-ou-fatiguant-em-strong>

>
>> Mais "cent z-euros", ça fait mal aux z-oreilles...
>
> Surtout quand il faudrait entendre « cent t-euros », non ?...

Oui, et c'est pour cela que ça fait mal aux oreilles.

--
Arthur

Jean-Pierre Kuypers

unread,
Jun 1, 2018, 1:38:23 PM6/1/18
to
In article (Dans l'article) <5b1175ea$0$23745$426a...@news.free.fr>,
Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :

> Jean-Pierre Kuypers a écrit :
> > In article (Dans l'article) <5b116258$0$20326$426a...@news.free.fr>,
> > Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :
> >
> >> Ce sont peut-être ceux qui sont hésitants sur les lettres finales des
> >> nombres qui ne font pas la liaison.
> >
> > J'aurais écrit « hésitant ».
>
> Euh... non.

Je pense savoir mieux que quiconque ce que j'aurais écrit ou non !

<http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#7_strong-em-adject
if-verbal-ou-participe-prsent-fatigant-ou-fatiguant-em-strong>

Je ne vois rien qui s'y rapporte à « hésitant ».

Pour le reste, « hésitant » étant suivi d'un complément, « sur les
lettres », je ne me vois pas le considérer comme étant un adjectif
verbal.

--
Jean-Pierre Kuypers

Arthur

unread,
Jun 1, 2018, 1:42:52 PM6/1/18
to
Jean-Pierre Kuypers a écrit :
> In article (Dans l'article) <5b1175ea$0$23745$426a...@news.free.fr>,
> Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :
>
>> Jean-Pierre Kuypers a écrit :
>>> In article (Dans l'article) <5b116258$0$20326$426a...@news.free.fr>,
>>> Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :
>>>
>>>> Ce sont peut-être ceux qui sont hésitants sur les lettres finales des
>>>> nombres qui ne font pas la liaison.
>>>
>>> J'aurais écrit « hésitant ».
>>
>> Euh... non.
>
> Je pense savoir mieux que quiconque ce que j'aurais écrit ou non !
>
> <http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#7_strong-em-adject
> if-verbal-ou-participe-prsent-fatigant-ou-fatiguant-em-strong>
>
> Je ne vois rien qui s'y rapporte à « hésitant ».
>
> Pour le reste, « hésitant » étant suivi d'un complément, « sur les
> lettres », je ne me vois pas le considérer comme étant un adjectif
> verbal.

Ecririez-vous "ma femme est hésitant sur le choix de sa robe" ?

--
Arthur

Jean-Pierre Kuypers

unread,
Jun 1, 2018, 1:57:06 PM6/1/18
to
In article (Dans l'article) <5b11859b$0$23735$426a...@news.free.fr>,
Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :

> >>> In article (Dans l'article) <5b116258$0$20326$426a...@news.free.fr>,
> >>> Arthur <art...@yopmail.com> wrote (écrivait) :
> >>>
> >>>> Ce sont peut-être ceux qui sont hésitants sur les lettres finales des
> >>>> nombres qui ne font pas la liaison.
>
> Ecririez-vous "ma femme est hésitant sur le choix de sa robe" ?

Non, en effet.

En fait, j'ai sauté le « sont » pour, erronément, considérer :

« Ce sont peut-être ceux qui, hésitant sur les lettres finales des
nombres, ne font pas la liaison. »

Au temps pour moi.
Merci d'avoir insisté.

--
Jean-Pierre Kuypers

Harp

unread,
Jun 4, 2018, 11:17:41 AM6/4/18
to
lude...@gmail.com a couché sur son écran :
> Le vendredi 13 février 2004 20:50:55 UTC+1, Œistein Andersen a écrit :
>> Dans les magasins, j'ai souvent entendu « deux euros », « trois euros »
>> et cætera prononcés sans liaison. Quelle est la bonne prononciation, et
>> pourquoi ne fait-on pas (toujours) la liaison ?
>>
>> --
>> Œistein ANDERSEN
>
> Mais oui on fait la liaison!Autrement c'est ça saute à l'oreille c'est un
> hiatus!

Et alors ? Il existe de nombreux hiatus pour lesquels rien n'a été prévu.
La hache, les hérissons, la houx, la main invisible, l'opéra allemand...

Harp

unread,
Jun 4, 2018, 11:19:04 AM6/4/18
to
gump a couché sur son écran :
Un texte concocté avec une grande densité de liaisons serait tout aussi
drôle.

Benoit

unread,
Jun 4, 2018, 1:12:52 PM6/4/18
to
Merci, merci, merci.

--
Pense à l'étiquette qu'une fois les vendanges faites.

Benoit

unread,
Jun 4, 2018, 1:12:52 PM6/4/18
to
Olivier Miakinen <om+...@miakinen.net> wrote:

> Le 01/06/2018 16:07, ludeven a répondu à un article vieux de 14 ans :
> >
> > c'est ça saute à l'oreille
>
> Aïe !
>
> > deux cent ans
>
> Ouille !

Sim s'approche.

Je préfère écrire cela, plutôt que Sim_'approche.

Jean-Pierre Kuypers

unread,
Jun 4, 2018, 2:46:02 PM6/4/18
to
In article (Dans l'article) <pf3l6k$epq$1...@dont-email.me>, Harp
<x...@x.com> wrote (écrivait) :

> ... Il existe de nombreux hiatus pour lesquels rien n'a été prévu.
> La hache, les hérissons, la houx (sic)...

Où y a-t-il des hiatus là ?

--
Jean-Pierre Kuypers

Harp

unread,
Jun 4, 2018, 3:48:21 PM6/4/18
to
Jean-Pierre Kuypers a exposé le 04/06/2018 :
> In article (Dans l'article) <pf3l6k$epq$1...@dont-email.me>, Harp
> <x...@x.com> wrote (écrivait) :
>
>> ... Il existe de nombreux hiatus pour lesquels rien n'a été prévu.
>> La hache, les hérissons, la houx (sic)...


Il s'agit d'une coquille: le houx, bien sûr.
Et aussi la houe.


> Où y a-t-il des hiatus là ?

Vous avez trouvé: c'est là.
0 new messages