Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Jean-Luc Mélenchon et les langues régionales

0 views
Skip to first unread message

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 24, 2012, 5:12:25 PM2/24/12
to
Le tout, en video : <http://tinyurl.com/7qrw3u5>


--
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay

joye

unread,
Feb 24, 2012, 5:27:33 PM2/24/12
to
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"

> Le tout, en video : <http://tinyurl.com/7qrw3u5>

Je trouve très intéressant qu'il n'en parle pas une lui-même. Il dit qu'il
aurait envie de réapprendre l'arabe, mais il ne dit pas non plus qu'il
aurait envie - ou l'intention - d'apprendre une langue régionale. Il se dit
amoureux de la langue de Jean-Jaurès, mais il ne dit pas qu'il va
l'apprivoiser.

C'est curieux, non ?

Cela me rappelle Kouchner hier à la BBC qui a dit qu'il fallait une
intervention militaire en Syrie, et quand la journaliste lui a demandé si
cela voulait dire que la France allait envoyer des soldats, il a dit « Non
! ».

Comme quoi, les conseilleurs ne sont jamais les payeurs.

JV Gruat

unread,
Feb 24, 2012, 7:28:29 PM2/24/12
to
Le 24/02/2012 23:27, joye a écrit :
>
> C'est curieux, non ?
>
Je ne sais pas si vous parlez couramment navajo ou iroquois. Il est vrai
que le français peut être considéré comme langue régionale dans votre coin.
La faculté reconnue à celles et ceux qui le souhaitent d'apprendre telle
ou telle langue dite régionale n'implique aucunement l'obligation de
pratiquer. Je n'ai pour ma part aucune intention de militer pour
l'interdiction du saut à l'élastique - ou l'instauration de la
prohibition dans les bars.
Cela ne me fera pas me harnacher ni renier madame Tempérance ...

JVG

joye

unread,
Feb 24, 2012, 10:13:34 PM2/24/12
to
"JV Gruat"

>> C'est curieux, non ?
>>
> Je ne sais pas si vous parlez couramment navajo ou iroquois. Il est vrai
> que le français peut être considéré comme langue régionale dans votre
> coin.

Non, la langue française chez moi est une langue carrément étrangère. Je
milite pour l'enseignement des langues étrangères et j'en parle.

Ce serait ridicule que je demande aux autres de les apprendre sans l'avoir
faire moi-même.

Kiriasse

unread,
Feb 25, 2012, 2:08:50 AM2/25/12
to
Y'a encore du boulot !
Kiriasse
Répondant à

===
"joye"

jr

unread,
Feb 25, 2012, 2:25:47 AM2/25/12
to
Le 24/02/2012 23:12, Pčire-Pau Hay-Napoleone a écrit :

> Le tout, en video : <http://tinyurl.com/7qrw3u5>

"L'arabe que j'ai eu parlé et que j'ai tout oublié."

--
http://rouillard.org/s.jpg

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 25, 2012, 3:41:31 AM2/25/12
to
jr a écrit :

> "L'arabe que j'ai eu parlé

À une époque, je parlais l'arabe, mais ce n'est plus le cas
aujourd'hui. Le passé surcomposé peut correspondre à l'anglais "used to"
: une opposition entre ce qui se faisait à une époque et maintenant.


et que j'ai tout oublié."

C'est la situation d'aujourd'hui.

Bernard Cordier

unread,
Feb 25, 2012, 4:07:09 AM2/25/12
to
Pèire-Pau Hay-Napoleone a écrit :

> jr a écrit :
>
>> "L'arabe que j'ai eu parlé
>
> À une époque, je parlais l'arabe, mais ce n'est plus le cas aujourd'hui.
> Le passé surcomposé peut correspondre à l'anglais "used to" : une
> opposition entre ce qui se faisait à une époque et maintenant.
>
>


À une époque, ça s'est dit.

http://www.dailymotion.com/video/x5778w_fernand-reynaud-le-paysan_fun


--
Bernard Cordier
Ressources STG : www.bernardcordier.com

Sh.Mandrake

unread,
Feb 25, 2012, 4:42:33 AM2/25/12
to
Le 25/02/2012 10:07, Bernard Cordier :
> Pèire-Pau Hay-Napoleone a écrit :
>
>> jr a écrit :
>>
>>> "L'arabe que j'ai eu parlé
>>
>> À une époque, je parlais l'arabe, mais ce n'est plus le cas aujourd'hui.
>> Le passé surcomposé peut correspondre à l'anglais "used to" : une
>> opposition entre ce qui se faisait à une époque et maintenant.
>>
>>
>
>
> À une époque, ça s'est dit.
>
> http://www.dailymotion.com/video/x5778w_fernand-reynaud-le-paysan_fun

Voilà qui me rappelle une discussion endiablée
que j'ai eue ici même avec mon meilleur ennemi
il y a quelques années. Je crois que vous n'étiez pas encore
sur ce groupe.
Il prétendait que c'était : « Ç'a eu payé ».
Comme si un paysan sans instruction était capable
d'élider le « ça » devant le « a »...

--
À kouna matata,

Le Magicien

RVG

unread,
Feb 25, 2012, 4:43:42 AM2/25/12
to
Le 25/02/2012 08:25, jr a écrit :
> Le 24/02/2012 23:12, Pèire-Pau Hay-Napoleone a écrit :
>
>> Le tout, en video : <http://tinyurl.com/7qrw3u5>
>
> "L'arabe que j'ai eu parlé et que j'ai tout oublié."
>

"Tout" utilisé comme adverbe et suivi d'un participe passé.

"Il était tout étonné."

--
"...and I've known some ships made of dead trees
outlast the lives of men made of the most vital stuff..."
Herman Melville

http://rvgmusic.bandcamp.com/
http://www.jamendo.com/fr/user/RVG95
http://bluedusk.blogspot.com/

Kiriasse

unread,
Feb 25, 2012, 5:02:19 AM2/25/12
to
Pour quoi cette référence à l'anglais ?
Faut-il préciser que le passé surcomposé est couramment et très
naturellement employé dans le midi (et par des personnes qui ignorent tout
de l'anglais) ?
Kiriasse
Répondant à

===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"

Bernard Cordier

unread,
Feb 25, 2012, 5:03:41 AM2/25/12
to
Sh.Mandrake a écrit :

> Le 25/02/2012 10:07, Bernard Cordier :
>> Pèire-Pau Hay-Napoleone a écrit :
>>
>>> jr a écrit :
>>>
>>>> "L'arabe que j'ai eu parlé
>>>
>>> À une époque, je parlais l'arabe, mais ce n'est plus le cas aujourd'hui.
>>> Le passé surcomposé peut correspondre à l'anglais "used to" : une
>>> opposition entre ce qui se faisait à une époque et maintenant.
>>>
>>>
>>
>>
>> À une époque, ça s'est dit.
>>
>> http://www.dailymotion.com/video/x5778w_fernand-reynaud-le-paysan_fun
>
> Voilà qui me rappelle une discussion endiablée
> que j'ai eue ici même avec mon meilleur ennemi
> il y a quelques années.

Ah, c'était peut-être le même que le mien.

Je crois que vous n'étiez pas encore
> sur ce groupe.

Vous eûtes une très longue absence.

> Il prétendait que c'était : « Ç'a eu payé ».
> Comme si un paysan sans instruction était capable
> d'élider le « ça » devant le « a »...
>

C'est sans doute en tant que magicien que vous êtes capable de faire la
distinction, à l'oral, entre "ç'a eu payé" et "ça eu payé".
En tant que non-magicien, j'ignore ce que "ça eu payé" signifie.

Sh.Mandrake

unread,
Feb 25, 2012, 5:22:20 AM2/25/12
to
Le 25/02/2012 11:03, Bernard Cordier :
> Ah, c'était peut-être le même que le mien.

Je ne crois pas. Vous n'étiez pas encore sur ce groupe
et il a disparu avant votre arrivée.


> Je crois que vous n'étiez pas encore
>> sur ce groupe.
>
> Vous eûtes une très longue absence.

Je lutte, en effet...


>> Il prétendait que c'était : « Ç'a eu payé ».
>> Comme si un paysan sans instruction était capable
>> d'élider le « ça » devant le « a »...
>>
>
> C'est sans doute en tant que magicien que vous êtes capable de faire la
> distinction, à l'oral, entre "ç'a eu payé" et "ça eu payé".

Aucune distinction à l'oral, précisément.
Nous nous écharpions sur la façon de l'écrire.

> En tant que non-magicien, j'ignore ce que "ça eu payé" signifie.

Son hypothèse était : « Ç'a eu payé. »
La mienne : « Ça eut payé. »

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 25, 2012, 5:25:30 AM2/25/12
to
C'est samedi, et le célèbre M. K. est là :

> Pour quoi cette référence à l'anglais ?

Pourquoi ou pour quoi ? Vous allez comprendre.


> Faut-il préciser que le passé surcomposé est couramment et très
> naturellement employé dans le midi (et par des personnes qui ignorent tout
> de l'anglais) ?

Voilà. "Dans le midi". Autrement dit, dans le Nord, c'est moins
certain. Alors, quand il faut expliquer quelque chose qui n'est pas
méridional, il convient d'avoir quelques points de comparaison. J'ai
évoqué l'anglais, mais si vous connaissez une langue langue qui a la
même chose, je suis intéressé.
Mais dites, vous avez parlé de quelque chose de "couramment et très
naturellement employé" mais superbement ignoré des grammaires scolaires.
Vous allez bien ?

Kiriasse

unread,
Feb 25, 2012, 6:14:18 AM2/25/12
to
*Pourquoi*. Si j'ai écrit *pour quoi*, c'est une faute de frappe ou
d'inattention.
Si les grammaires scolaires ignorent le passé surcomposé, c'est dommage. Je
l'apprécie. C'est un joyau.
Il reste que vous auriez pu éviter de vous référer à l'anglais.
Je vais très bien. Et vous ?
Kiriasse
Répondant à

===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 25, 2012, 7:09:47 AM2/25/12
to
Kiriasse a écrit :

> *Pourquoi*. Si j'ai écrit *pour quoi*, c'est une faute de frappe ou
> d'inattention.

La phrase restait cependant correcte.


> Si les grammaires scolaires ignorent le passé surcomposé, c'est dommage. Je
> l'apprécie. C'est un joyau.

"Votre côte remonte, Numéro 2" (Docteur Denfer)


> Il reste que vous auriez pu éviter de vous référer à l'anglais.

C'était pour indiquer que le français n'était pas la seule langue à
exprimer une passé révolu qui contraste avec le présent.


> Je vais très bien. Et vous ?

PPHN : Très bien, le soleil brille, et ce soir, je vais voir un
/Englishman in New York/.

Cousino : Mais que fait la Police ?

PPHN : Elle marche sur la lune.

Anansi

unread,
Feb 25, 2012, 7:11:22 AM2/25/12
to
Le susordinant Pèire-Pau Hay-Napoleone a dactylographié :
> jr a écrit :
>
>> "L'arabe que j'ai eu parlé
>
> À une époque, je parlais l'arabe, mais ce n'est plus le cas
> aujourd'hui. Le passé surcomposé peut correspondre à l'anglais "used
> to" une opposition entre ce qui se faisait à une époque et maintenant.

La référence à l'anglais est un peu malheureuse de votre part puisqu'on
trouve les formes surcomposées dans les grammaires de langue d'oc.
Les temps surcomposés existent depuis au moins le XIIIe siècle. On les
trouve fréquemment dans les textes des XVIIe et XVIIIe. Ils servent à
marquer le parachèvement d'une action, son aspect totalement accompli.
Il y a, à mon avis, un regain d'emploi oral de ces tournures, lié à la
disparition presque totale du passé simple et du passé antérieur dans
les mêmes circonstances.

> et que j'ai tout oublié."
>
> C'est la situation d'aujourd'hui.

J'aurais néanmoins préféré l'usage de « dont ».

jr

unread,
Feb 25, 2012, 9:51:17 AM2/25/12
to
Le 25/02/2012 10:07, Bernard Cordier a écrit :

> À une époque, ça s'est dit.

Ça s'est eu dit.


--
jr

Kiriasse

unread,
Feb 25, 2012, 10:57:57 AM2/25/12
to
*Côte* et *cote* ne se prononcent pas de la même façon et n'ont pas le même
sens (même si vous utilisez le passé surcomposé).
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cote
Kiriasse
Répondant à

===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
Votre côte remonte...

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 25, 2012, 12:11:47 PM2/25/12
to
Anansi a écrit :

> La référence à l'anglais est un peu malheureuse de votre part puisqu'on
> trouve les formes surcomposées dans les grammaires de langue d'oc.

Moi, je le sais, vous aussi, mais ceux qui ne connaissent pas l'occitan
l'ignorent probablement. Autant trouver dans ce cas une référence plus
accessible.


> Les temps surcomposés existent depuis au moins le XIIIe siècle. On les
> trouve fréquemment dans les textes des XVIIe et XVIIIe. Ils servent à
> marquer le parachèvement d'une action, son aspect totalement accompli.

Mais comme je l'ai indiqué, il y a aussi l'aspect contrastif avec le
présent.


> Il y a, à mon avis, un regain d'emploi oral de ces tournures, lié à la
> disparition presque totale du passé simple et du passé antérieur dans
> les mêmes circonstances.

Auriez-vous des données sur la répartition géographique de cet emploi ?


>> et que j'ai tout oublié."
>>
>> C'est la situation d'aujourd'hui.
>
> J'aurais néanmoins préféré l'usage de « dont ».

Là, vous avez fait une construction malheureuse. La première phrase
n'est pas de moi, et la seconde ne répond pas à la première.
Marcheriez-vous sur la lune ?

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 25, 2012, 12:30:28 PM2/25/12
to
Kiriasse a écrit :

> *Côte* et *cote* ne se prononcent pas de la même façon et n'ont pas le même
> sens (même si vous utilisez le passé surcomposé).

Et voilà... Je dis que votre cote remonte et je vous tire mon chapeau
(^) pour cela (d'où "côte"), et vous, JiCé Ier, vous me faites encore un
reproche.
La prochaine fois, j'écrirais que votre cotte baisse. Je vous laisserai
le soin de penser ce que cette graphie pourrait suggérer.

Kiriasse

unread,
Feb 25, 2012, 1:19:31 PM2/25/12
to
Vous ressemblez à votre sacrée cousino qui ne reconnaît pas ses erreurs et
croit pouvoir s'en sortir en maniant un humour de goût douteux.
Quand allons-nous les marier, les marier, les marier ? (air connu)
Kiriasse
Répondant à

===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"

Anansi

unread,
Feb 25, 2012, 1:47:16 PM2/25/12
to
Le susordinant Pèire-Pau Hay-Napoleone a dactylographié :
> Anansi a écrit :
>
>> Il y a, à mon avis, un regain d'emploi oral de ces tournures, lié à
>> la disparition presque totale du passé simple et du passé antérieur
>> dans les mêmes circonstances.
>
> Auriez-vous des données sur la répartition géographique de cet emploi
> ?

Il y a en fait deux emplois du surcomposé. Un surcomposé général qu'on
trouve partout en francophonie et un surcomposé régional dans l'aire des
langues d'oc et surtout du francoprovençal.
Ça a été décrit par Janice Carruthers
(http://www.qub.ac.uk/schools/SchoolofModernLanguages/SubjectAreas/FrenchStudies/StaffProfiles/ProfessorJaniceCarruthers/)

Vous trouverez des éléments intéressants ici, même si certaines pages
manquent.
http://preview.tinyurl.com/6pq5c5j
>
>>> et que j'ai tout oublié."
>>>
>>> C'est la situation d'aujourd'hui.
>>
>> J'aurais néanmoins préféré l'usage de « dont ».
>
> Là, vous avez fait une construction malheureuse. La première phrase
> n'est pas de moi, et la seconde ne répond pas à la première.
> Marcheriez-vous sur la lune ?

Fatigue sambaticale.

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 25, 2012, 4:52:12 PM2/25/12
to
Kiriasse a écrit :

> Vous ressemblez à votre sacrée cousino qui ne reconnaît pas ses erreurs et
> croit pouvoir s'en sortir en maniant un humour de goût douteux.

Que n'avez-vous toujours pas compris dans "phocéen" ? Faut-il que ce
soit Caganis qui vous l'explique ?

Pèire-Pau Hay-Napoleone

unread,
Feb 25, 2012, 4:53:37 PM2/25/12
to
Anansi a écrit :

>> Auriez-vous des données sur la répartition géographique de cet emploi
>> ?
>
> Il y a en fait deux emplois du surcomposé. Un surcomposé général qu'on
> trouve partout en francophonie et un surcomposé régional dans l'aire des
> langues d'oc et surtout du francoprovençal.
> Ça a été décrit par Janice Carruthers
> (http://www.qub.ac.uk/schools/SchoolofModernLanguages/SubjectAreas/FrenchStudies/StaffProfiles/ProfessorJaniceCarruthers/)
>
>
> Vous trouverez des éléments intéressants ici, même si certaines pages
> manquent.
> http://preview.tinyurl.com/6pq5c5j

Merci pour tout.

Michal

unread,
Feb 27, 2012, 6:48:47 AM2/27/12
to
Dans <ji92sm$djn$1...@speranza.aioe.org>, joye nous a offert :
> "Pèire-Pau Hay-Napoleone"

>> Le tout, en video : <http://tinyurl.com/7qrw3u5>

> Je trouve très intéressant qu'il n'en parle pas une lui-même. Il dit qu'il
> aurait envie de réapprendre l'arabe, mais il ne dit pas non plus qu'il aurait
> envie - ou l'intention - d'apprendre une langue régionale. Il se dit amoureux
> de la langue de Jean-Jaurès, mais il ne dit pas qu'il va l'apprivoiser.

La langue de /Jean-Jaurès/ serait une langue régionale, comme celle de
Strasbourg—Saint-Denis ou Nation—place des Antilles ?

--
Michal.
Rendez-vous au métro Paul.


0 new messages