A Maastricht il y aura un concert de Jacques Grillot qui va chanter des
chansons de Brel. Afin de préparer mes élèves et de les rendre enthousiaste,
je donne chaque semaine une chanson avec la traduction. J'ai trouvé quelques
phrases que je ne comprends pas et je voudrais demander votre aide.
C'est la chanson 'Le plat pays', il le chante aussi en néerlandais mais il
n'utilise pas les même paroles.
'Et de noirs clochers comme mâts de cocagne'
Je connais bien l'expression 'pays de cocagne' mais je ne vois pas ce qu'il
veut dire ici.
'Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot.'
J'étais un peu surprise en lisant le texte puisque je croyais qu'il disait
'frites à la blonde'. Comprenez-vous ce qu'il veut dire?
merci!
Emmy Arts (Pays-Bas)
> Bonsoir,
>
> A Maastricht il y aura un concert de Jacques Grillot qui va chanter des
> chansons de Brel. Afin de préparer mes élèves et de les rendre enthousiaste,
> je donne chaque semaine une chanson avec la traduction. J'ai trouvé quelques
> phrases que je ne comprends pas et je voudrais demander votre aide.
> C'est la chanson 'Le plat pays', il le chante aussi en néerlandais mais il
> n'utilise pas les même paroles.
>
> 'Et de noirs clochers comme mâts de cocagne'
>
> Je connais bien l'expression 'pays de cocagne' mais je ne vois pas ce qu'il
> veut dire ici.
Du Petit Robert: 2¨ Mât de cocagne, au sommet duquel sont suspendus
quelques objets ou friandises qu'il faut aller détacher en grimpant.
Désolée pour Frida et Margot ! ;-)
Het beste er mee,
Joye Lore-Lawson
jo...@netins.net
D'où le dicton :
"Quand on a le cul brenneux,
on ne monte pas au mât de cocagne !"...;-))
Clément-Noël
(simple spectateur)
Je pense que Brel veut ici signifier que les mats de cocagne de son plat pays
sont "remplacés" par les clochers des églises; ce qui n'est pas aussi gai,
étant donné le côté plus sérieux, moins festif des églises (en comparaison à la
fête de laquelle font partie les mats de cocagne).
>'Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot.'
Frida évoque la femme allemande, naturellement blonde. Margot, quant à elle,
fait référence à la Française. Ainsi, par cette phrase, Brel indique que les
femmes belges ont des points communs avec les deux pays qui l'entourent, et que
les femmes belges sont à la fois germaniques et latines.
Voilà mon explication. Peut-être y aura-t-il des érudits de l'oeuvre de Brel
qui en sauront plus que moi et qui voudront soit confirmer mon analyse, soit
ajouter quelque chose ... Bon courage.
LW
Je pense que Frida est ici la fille flamande, et non l'allemande.
>
>Voilà mon explication. Peut-être y aura-t-il des érudits de l'oeuvre de Brel
>qui en sauront plus que moi et qui voudront soit confirmer mon analyse, soit
>ajouter quelque chose ... Bon courage.
>
>LW
Marion, qui n'a pas reçu le message original d'Emmy
--
Marion Gevers
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au
Eh bien moi, la chanson que j'aime sur le ........., (complétez selon les
pointillés), c'est : "Oh mon pays à moi, tu es le seul que j'aime, et tous
les autres y sont des gros pas beaux."
Et pour le plaisir, un petit extrait de Tonton Georges :
C'est vrai qu'ils sont plaisants, tous ces petits villages,
Tous ces bourgs ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités,
Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages,
Ils n'ont qu'un seul point faible, et c'est d'être habités.
Et c'est d'être habités par des gens qui regardent
Le reste avec mépris du haut de leurs remparts,
La race des chauvins, des porteurs de cocardes,
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part (bis)
...et, plus loin :
Mon Dieu, qu'il ferait bon, sur la Terre des hommes,
Si l'on n'y rencontrait cette race incongrue,
Cette race importune, et qui partout foisonne,
La race des gens du terroir, des gens du cru.
Ravigorant, non?
Manu
Manu a écrit :
>
> Ravigorant, non?
Non. C'est un mot-valise ou une faute de frappe ?
> > Ravigorant, non?
> Non. C'est un mot-valise ou une faute de frappe ?
Participe présent du verbe "ravigorer", attesté depuis le XVe siècle, de la
famille de "vigueur" bien entendu. Synonyme de "ravigotant", que j'aime
moins...
C'est la seule réaction que les couplets de Georges Brassens vous inspirent?
Manu
Manu a écrit :
Falsificateur avec ça ? "Ravigorer" n'est pas attesté depuis le XVe siècle, mais
- dixit Rey - usuel entre le XIIIe et le début du XVIIe siècle. Vous ne nous
avez pas habitués à parler une langue si ancienne. Aujourd'hui, sauf erreur, on
ne connaît que rEvigorant. Un a et un e ne sont pas toujours substituables,
Menu. Je suis déçu : ce que j'avais pris pour un ingénieux
croisement entre "ravi" et "revigorant" n'est qu'une plate ignorance de ma part
ou de la vôtre.
> DB :
Falsificateur avec ça ? "Ravigorer" n'est pas attesté depuis le XVe siècle,
mais
> - dixit Rey - usuel entre le XIIIe et le début du XVIIe siècle. Vous ne nous
> avez pas habitués à parler une langue si ancienne. Aujourd'hui, sauf erreur, on ne connaît que rEvigorant.
Falsificateur, quel vilain mot... non, non, ne tirez pas, j'avoue; le verbe
"ravigorer" est en effet ancien et n'est à l'évidence plus usité de nos
jours; mais il s'est curieusement imposé à ma mémoire, et je dois dire que
j'ai dû l'employer plusieurs fois sans trop m'interroger... curieusement, je
persiste à le préférer à l'actuel "ravigoter", que je trouve laid, et même à
"revigorer", mais je reconnais mon erreur. Dois-je me suicider tout de
suite, ou ai-je droit à un sursis?
Pour répondre, à présent, à votre délicate accusation de falsification :
Le "Grand Larousse" (5 volumes) édition de 1987 donne ce verbe comme
appartenant à "l'ancien français" : article "ravigoter", page 2582 du tome
4; le "Robert" en 6 volumes (édition de 1983) le donne, lui, pour du "moyen
français" : article "ravigoter", page 668 du tome 5; le "Nouveau
dictionnaire étymologique et historique" de Dauzat, Dubois et Mitterand
(Larousse, 1971) indique "RAVIGOTER, altération par substitution de suffixe,
du moyen français RAVIGORER , XVe-XVIIe siècle.) J'espère que vous ne me
soupçonnez pas de bidonner ces sources?
Voyez-vous, nous avons chacun nos références, les miennes me paraissent
valoir les vôtres, et l'idée ne me viendrait pas, à moi, de vous traiter de
tricheur ou d'ignare... enfin, à chacun ses méthodes.
Manu
P.S. Toujours dans le "Robert", page 14 du tome 6 : "revigorer : tombé en
désuétude en français moderne, et repris au début du XXe siècle".
Amusant, non? Peut-être que les mots, ça va, ça vient...
Manu a écrit :
>
>
>
> > DB :
>
> Falsificateur avec ça ? "Ravigorer" n'est pas attesté depuis le XVe siècle,
> mais
> > - dixit Rey - usuel entre le XIIIe et le début du XVIIe siècle. Vous ne nous
> > avez pas habitués à parler une langue si ancienne. Aujourd'hui, sauf erreur, on ne connaît que rEvigorant.
>
> Falsificateur, quel vilain mot... non, non, ne tirez pas, j'avoue; le verbe
> "ravigorer" est en effet ancien et n'est à l'évidence plus usité de nos
> jours; mais il s'est curieusement imposé à ma mémoire, et je dois dire que
> j'ai dû l'employer plusieurs fois sans trop m'interroger... curieusement, je
> persiste à le préférer à l'actuel "ravigoter", que je trouve laid, et même à
> "revigorer", mais je reconnais mon erreur. Dois-je me suicider tout de
> suite, ou ai-je droit à un sursis?
Attendez un peu, vous n'êtes peut-être pas entièrement mauvais !
>
>
> Pour répondre, à présent, à votre délicate accusation de falsification :
>
> Le "Grand Larousse" (5 volumes) édition de 1987 donne ce verbe comme
> appartenant à "l'ancien français" : article "ravigoter", page 2582 du tome
> 4; le "Robert" en 6 volumes (édition de 1983) le donne, lui, pour du "moyen
> français" : article "ravigoter", page 668 du tome 5; le "Nouveau
> dictionnaire étymologique et historique" de Dauzat, Dubois et Mitterand
> (Larousse, 1971) indique "RAVIGOTER, altération par substitution de suffixe,
> du moyen français RAVIGORER , XVe-XVIIe siècle.) J'espère que vous ne me
> soupçonnez pas de bidonner ces sources?
> Voyez-vous, nous avons chacun nos références, les miennes me paraissent
> valoir les vôtres, et l'idée ne me viendrait pas, à moi, de vous traiter de
> tricheur ou d'ignare... enfin, à chacun ses méthodes.
Falsificateur avait deux avantages.
De vous pousser à développer une contre-argumentation. But pleinement atteint.
Et d'insister sur le caractère faux ou pour le moins trompeur (mais pas nécessairement délibéré, il est vrai) de
votre affirmation "attesté depuis le XVe siècle". Ce qui m'y choquait était non pas que vous mentionniez le XVe
siècle (les datations évoluent avec les découvertes, et Rey, plus moderne que Dauzat et al., parle du XIIIe,
mais peu m'importe en la circonstance), mais que vous laissiez entendre qu'il était toujours usité, puisque vous
n'indiquiez pas ce qu'indiquent pourtant bien vos sources, à savoir qu'il s'agissait "d'ancien français", "de
moyen français" ou d'un usage avéré jusqu'au XVIIe siècle. Je ne doute donc pas de la valeur de vos références
(que j'utilise également à l'occasion) et, mis à part le point de départ de l'usage, elles ne diffèrent pas
fondamentalement de ce dit Rey.
>
> Manu
> P.S. Toujours dans le "Robert", page 14 du tome 6 : "revigorer : tombé en
> désuétude en français moderne, et repris au début du XXe siècle".
> Amusant, non? Peut-être que les mots, ça va, ça vient...
Oui, ça, c'est sûr.
Bon, pas trop fâché, j'espère ?
>lwou...@aol.com (LWouters) wrote:
>>>'Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot.'
>>Frida évoque la femme allemande, naturellement blonde. Margot, quant à elle,
>>fait référence à la Française. Ainsi, par cette phrase, Brel indique que les
>>femmes belges ont des points communs avec les deux pays qui l'entourent, et que
>>les femmes belges sont à la fois germaniques et latines.
>
>C'est ce que j'avais toujours pensé en écoutant la chanson mais je ne
>trouvais pas les mots politiquement corrects pour le dire. J'avais
>écrit une réponse à Emmy Arts lui disant que Jacques Brel faisait
>probablement allusion à la race nordique et à la race latine qui
>peuplent la Belgique, mais le mot race est tellement dangereux à
>utiliser sur ces forums que je n'ai pas envoyé mon article. Tu as
>trouvé le moyen d'éviter le mot, bravo. Remarque que sur un forum
>belge, les anti-racistes de là-bas te sauteraient quand même à la
>gorge en te parlant des immigrées belges qui sont aussi Belges que les
>autres, qu'elles ont les papiers pour le prouver, que ce
>"naturellement blondes" est une infamie raciste, qu'il n'y a pas de
>Belges de souche, qu'il n'y a en Belgique que des citoyens de
>l'univers, etc.
>
>En tout cas, merci d'avoir confirmé mon impression première. Jacques
>Brel a écrit sa chanson à un moment où il n'était pas encore mal vu
>d'être fier de son pays, de ses origines, de ses racines et de sa
>culture. C'était dans les années cinquante ou soixante qu'il a écrit
>"Le plat pays" je crois.
Et c'est surtout à la Flandre qu'il fait référence dans sa chanson, ce
n'est d'ailleurs qu'à la Flandre, Brel étant Flamand.
Et puis, le plat pays, yaka regarder une carte de Belgique pour voir
où c'est.
Djuskas di Waloneye / Salutations wallonnes / Walloon greetings / Waalse groeten
--
Stéfane d' Ohey, dispu 1978, prov. di Nameur, Waloneye (EU)
|"Vive la Wallonie, mais surtout vive la République" (José Fontaine)
European page http://www.geocities.com/CapitolHill/7128/ Europeyinne pådje
--- NON au rattachement de la Wallonie à la France ---
Bien sûr ; et cela pourrait nous amener à écouter à nouveau* "Les
Flamandes", qui nous éclaire sur le prétendu nationalisme du Grand
Jacques... (Ne prends surtout pas cela pour toi, Stéfane, ce n'est qu'une
réponse indirecte à quelqu'un(e) qui croyait lire dans les paroles du "Plat
pays" une revendication qui le ferait probablement bien rire...)
Manu
P.S. "écouter à nouveau" parce que je ne sais pas comment on écrit
"réécouter", et que je commence à me méfier comme de la peste des réactions
de ceux qui savent... comme disait Lao Tseu, "quand le sage montre la lune,
l'imbécile cherche dans le Littré l'orthographe du mot doigt".
Manu a écrit :
>
> P.S. "écouter à nouveau" parce que je ne sais pas comment on écrit
> "réécouter", et que je commence à me méfier comme de la peste des réactions
> de ceux qui savent... comme disait Lao Tseu, "quand le sage montre la lune,
> l'imbécile cherche dans le Littré l'orthographe du mot doigt".
Parce qu'il doit bien y avoir une différence entre fr.sci.astronomie et fllf !
Bien vu! :-)
Sans rancune...
Manu
Note, qu'avec des pampers... :-))
H.T.
> Je pense que Frida est ici la fille flamande, et non l'allemande.
> >
>
> Marion, qui n'a pas reçu le message original d'Emmy
> --
>
> Marion Gevers
> Newcastle, NSW, Australia
> mar...@eepjm.newcastle.edu.au
Je ne connais pas la chronologie de l'oeuvre de Brel, mais dans ces gens la,
la femme est aussi Frida, non ??
Dans les annees 80, le groupe Ange a repris des grands classiques de Brel (et
d'autres), dont cette chanson , sauf le dernier couplet. Sur la pochette, car
cela date d'une epoque ou on pouvait encore ecrire sur les pochettes, en guise
de clin d'oeil, figurait quelque chose comme :"Jacques, on n' a pas voulu te
prendre Frida"
Frida serait donc la femme ideale selon Brel, probablement plus belge qu'allemande...
Quant a savoir si elle dois etre plus flamande que wallonne, c'est a mon sens
un autre debat
Christian, qui ecoute Brel (et Ange) pour se distraire de ses preoccupations ichthyologiques
PS : Bonjour Marion ;-)
Oui, en effet:
Et puis et puis
Et puis y a Frida
Qui est belle comme un soleil
Et qui m'aime pareil
Que moi j'aime Frida
Même qu'on se dit souvent
Qu'on aura une maison
Avec des tas de fenêtres
Avec presque pas de murs
Et qu'on vivra dedans
Et qu'il fera bon y être
Et que si c'est pas sûr
C'est quand même peut-être
Parce que les autres veulent pas
Parce que les autres veulent pas
Les autres ils disent comme ça
Qu'elle est trop belle pour moi
Que je suis tout juste bon
A écorcher les chats
J'ai jamais tué de chats
Ou alors y a longtemps
Ou bien j'ai oublié
Ou ils sentaient pas bon
Enfin ils ne veulent pas
Enfin ils ne veulent pas
Parfois quand on se voit
Semblant que c'est pas exprès
Avec ses yeux mouillants
Elle dit qu'elle partira
Elle dit qu'elle me suivra
Alors pour un instant
Pour un instant seulement
Alors moi je la crois Monsieur
Pour un instant
Pour un instant seulement
Parce que chez ces gens-là
Monsieur on ne s'en va pas
On ne s'en va pas Monsieur
On ne s'en va pas
Mais il est tard Monsieur
Il faut que je rentre chez moi.
>
>Dans les annees 80, le groupe Ange a repris des grands classiques de Brel (et
>d'autres), dont cette chanson , sauf le dernier couplet. Sur la pochette, car
>cela date d'une epoque ou on pouvait encore ecrire sur les pochettes, en guise
>de clin d'oeil, figurait quelque chose comme :"Jacques, on n' a pas voulu te
>prendre Frida"
>
>
>Frida serait donc la femme ideale selon Brel, probablement plus belge qu'allemande...
La femme idéale de Brel, il y en a un paquet !:-))
>
>Quant a savoir si elle dois etre plus flamande que wallonne, c'est a mon sens
>un autre debat
>
>Christian, qui ecoute Brel (et Ange) pour se distraire de ses preoccupations ichthyologiques
>
>PS : Bonjour Marion ;-)
Salut Christian, et bon courage pour la fin de ta thèse ;-)
Marion
d'après un article que j'ai lu en BRETAGNE et oui, la femme selon BREL
serai Flamande.
Dans ce café tenu par des gens sympathiques qui dans le temps avaient
une grande maison de publication à Paris à connu des discutions entre
G.BRASSENS,J.BREL et bien d'autre
Le long de la cote entre Locquirec et Plougasnou.
> Jacquouille La Fripouille <thorin....@renault.com> wrote:
>
> > Content-Type: text/x-vcard; charset=us-ascii; name="vcard.vcf"
> > Content-Transfer-Encoding: 7bit
> > Content-Description: Carte pour THORIN Jacques
> > Content-Disposition: attachment; filename="vcard.vcf"
> >
> > begin: vcard
> > fn: THORIN Jacques
> > n: Jacques;THORIN
> > org: RENAULT
> > email;internet: thorin....@renault.com
> > title: Fripouille assermenté
> > note: thorin....@wanadoo.fr
> > x-mozilla-cpt: ;0
> > x-mozilla-html: FALSE
> > version: 2.1
> > end: vcard
>
> Persiste et signe !
>
> PS : SVP, pas d'html ni de vcard dans les Nouvelles...
ah, ben je vois VrAiMeNt pas pourquoi vous disez ça !!!!!!!
Moi, la prochaine fois, j'envoie mon propre codage, plus le DTD qui va
avec, et puis aussi les sources de mon SGML à moi, pour que vous
puissiez le recompiler tranquillement chez vous.
Au fait, je vais passer pour un ectoplasme ou une coquecigrue (grüe ?),
mais c'est quoi une vcard ?
Boris, qui en a marre de poser des questions stupides alors qu'il
devrait connaître tout ça.
Boris Barkovic a écrit :
> Au fait, je vais passer pour un ectoplasme ou une coquecigrue (grüe ?),
> mais c'est quoi une vcard ?
Robert et Larousse sont d'accord sur l'orthographe : l'umlaut (tréma) est
incongru, voire superflu.
En revanche, ils ne sont pas tout à fait d'accord sur la définition de ce
mot :
Petit Robert : baliverne, absurdité.
Petit Larousse illustré : animal imaginaire et burlesque, chimère.
Isabelle
P.-S. : Y-a-t-il, pour vous, un rapport entre ectoplasme et coquecigrue ?
Je pense qu'avec Frida la Blonde, il fait référence à une autre chanson
mais il faut simplement comprendre par là qu'il parle d'une femme (belle
et blonde) qui "devient Margot" (comprendre sans doute la reine Margot).
(donc quand cette femme se fait reine)
amicalement.
Fabrice
Emmy Arts <e.a...@worldonline.nl> a écrit dans le message :
86fhug$ges$1...@nereid.worldonline.nl...
> Bonsoir,
>
> A Maastricht il y aura un concert de Jacques Grillot qui va chanter des
> chansons de Brel. Afin de préparer mes élèves et de les rendre
enthousiaste,
> je donne chaque semaine une chanson avec la traduction. J'ai trouvé
quelques
> phrases que je ne comprends pas et je voudrais demander votre aide.
> C'est la chanson 'Le plat pays', il le chante aussi en néerlandais mais il
> n'utilise pas les même paroles.
>
> 'Et de noirs clochers comme mâts de cocagne'
>
> Je connais bien l'expression 'pays de cocagne' mais je ne vois pas ce
qu'il
> veut dire ici.
>
>
> 'Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot.'
>
> Boris Barkovic <bark...@informatik.uni-freiburg.de> wrote:
>
> > Moi, la prochaine fois, j'envoie mon propre codage, plus le DTD qui va
> > avec, et puis aussi les sources de mon SGML à moi, pour que vous
> > puissiez le recompiler tranquillement chez vous.
>
> Je crois que vous faites erreur... vous croyez me citer, alors que vous
> citez ma citation (d'où les deux ">") !
Non, non, j'ai mal joué au guillemetteur, mais je tenais à acquiescer
tout en visant la Fripouille. Nous sommes d'accord, je crois.
> Quant à l'orthographe de "coquecigrue" je ne saurais vous répondre ;
> mais il me semble, à moi, qu'il y a ici plus expert que moi à ce sujet
> ;-)
Zut, je suis donc condamné à errer entre les pages de mon Robert... ou
peut-être aurai-je la patience d'attendre un éclaircissement ?
Boris.
> P.-S. : Y-a-t-il, pour vous, un rapport entre ectoplasme et coquecigrue ?
Oui, ce sont des insultes du capitaine Haddock.
Boris.
>Zut, je suis donc condamné à errer entre les pages de mon Robert... ou
>peut-être aurai-je la patience d'attendre un éclaircissement ?
Pas de tréma. Et pour préciser, reprenons le Bibliorom Larousse.
coquecigrue nom féminin (de coq, ci [gogne] et grue [NDF :
l'oiseau]) Litt., vx.Animal imaginaire et burlesque ; chimère.
Luc Bentz
--
http://www.chez.com/languefrancaise/
Débats parlementaires sur la francophonie :
http://www.chez.com/languefrancaise/fllf/199912/Parlement.htm
>P.-S. : Y-a-t-il, pour vous, un rapport entre ectoplasme et coquecigrue ?
<BIBLIOROM LAROUSSE>
ectoplasme nom masculin (grec ektos, dehors, et plasma, ouvrage
façonné)
1. En parapsychologie, substance qui se dégagerait du corps de
certains médiums et qui se matérialiserait pour former des parties
du corps humain, un corps entier, des objets divers.
- Fig., fam. Personnage insignifiant, sans consistance.
2. Cytol. Zone superficielle hyaline du cytoplasme de certains
protozoaires.
</BIBLIOROM>
Je ne connaissais pas l'usage concernant les protozoaires.
Salut
Margot n'incarne-t-elle pas, aux 18ème siècle et suivants, le type de la
brave fille du peuple, un peu simplette, mais au " coeur gros comme ça ",
qu'évoque Musset dans le vers : " Vive le Mélodrame où Margot a pleuré ! "
début 19ème siècle ) ? J'aimerais avoir des précisions. Merci
Cordialement
Hérodote
Boris Barkovic a écrit :
> Luc Bentz <languef...@wanadoo.fr> wrote:
>
> > Pas de tréma. Et pour préciser, reprenons le Bibliorom Larousse.
> >
> > coquecigrue nom féminin (de coq, ci [gogne] et grue [NDF :
> > l'oiseau]) Litt., vx.Animal imaginaire et burlesque ; chimère.
> >
> > Luc Bentz
>
> Vous fûtes donc plus rapide que moi.
Certes, mais moins rapide que moi...
> « animal imaginaire et burlesque », c'est bien du Haddock, ça.
Je préfère Astérix...
Isabelle (Caliméro)
> bark...@informatik.uni-freiburg.de (Boris Barkovic) a écrit dans
> fr.lettres.langue.francaise :
>
> >Zut, je suis donc condamné à errer entre les pages de mon Robert... ou
> >peut-être aurai-je la patience d'attendre un éclaircissement ?
>
> Pas de tréma. Et pour préciser, reprenons le Bibliorom Larousse.
>
> coquecigrue nom féminin (de coq, ci [gogne] et grue [NDF :
> l'oiseau]) Litt., vx.Animal imaginaire et burlesque ; chimère.
>
> Luc Bentz
Vous fûtes donc plus rapide que moi.
« animal imaginaire et burlesque », c'est bien du Haddock, ça.
Boris.
> Isabelle Depape <i...@club-internet.fr> a écrit dans
> fr.lettres.langue.francaise :
>
>
> >P.-S. : Y-a-t-il, pour vous, un rapport entre ectoplasme et coquecigrue ?
>
> <BIBLIOROM LAROUSSE>
>
> ectoplasme nom masculin (grec ektos, dehors, et plasma, ouvrage
> façonné)
>
> 1. En parapsychologie, substance qui se dégagerait du corps de
> certains médiums et qui se matérialiserait pour former des parties
> du corps humain, un corps entier, des objets divers.
> - Fig., fam. Personnage insignifiant, sans consistance.
>
> 2. Cytol. Zone superficielle hyaline du cytoplasme de certains
> protozoaires.
>
> </BIBLIOROM>
>
> Je ne connaissais pas l'usage concernant les protozoaires.
> Luc Bentz
Et après, on dit de ne pas mettre de HTML dans les messages, hein ?
Hmmm ?
Itou pour les protozoaires. Comme quoi nos profs de bio nous cachent
bien des choses.
Il n'empêche qu'on peut (hmm) trouver un rapport... lointain entre le
premier sens d'ectoplasme et celui de coquecigrue : les médiums
racontent des chimères.
(Hmm, hmm) (Je vous mets au défi de me dire que ce n'est pas français.)
Boris, à gare.
>> <BIBLIOROM LAROUSSE>
>> </BIBLIOROM>
>Et après, on dit de ne pas mettre de HTML dans les messages, hein ?
>Hmmm ?
Ça n'interdit pas les balises -- que j'oserai qualifier
d'analogiques -- telles que :
<CITATION></CITATION>
</TROLL></TROLL>
>Itou pour les protozoaires. Comme quoi nos profs de bio nous cachent
>bien des choses.
Un article de la revue "Défense de la langue française" que j'ai
reçu récemment et que je lis ce dimanche évoque (p. 25), dans un
article intitulé "Serpent de mer" sous la plume de M. Patrice Louis,
la coquecigrue :
« La coquecigrue. Là c'est Rabelais l'inventeur. Il s'agit d'un
hybride du coq, de la cigogne et de al grue. Quand Picrochole perd
sa guerre contre Gargantua, une sorcière lui prédit la restitution
de son royaume "à la venue des coquecigrues". Le pauvre attend
toujours. »
Défense de la langue française, n°194, octobre à décembre 1999
8 rue Roquépine, 75008 Paris
Tél. 01 42 65 08 87
> bark...@informatik.uni-freiburg.de (Boris Barkovic) a écrit dans
> fr.lettres.langue.francaise :
>
> >> <BIBLIOROM LAROUSSE>
> >> </BIBLIOROM>
>
> >Et après, on dit de ne pas mettre de HTML dans les messages, hein ?
> >Hmmm ?
>
> Ça n'interdit pas les balises -- que j'oserai qualifier
> d'analogiques -- telles que :
>
> <CITATION></CITATION>
> </TROLL></TROLL>
Eussé-je dû encadrer ma remarque de <BLAGUE> ?
Boris.
>Eussé-je dû encadrer ma remarque de <BLAGUE> ?
Non... sinon je n'aurais pas ajouté <TROLL></TROLL> ;-)
Pour ectoplasme, tout a fait d'accord...
Par contre, je ne suis pas sur d'avoir lu "Coquecigrue" parmi les
"bachi-bouzouk", "oryctérope" et autres "Bougre d'amiral de bateau-lavoir".
A vérifier, donc
Chritouille la Fripouille, Haddockophile
>> P.-S. : Y-a-t-il, pour vous, un rapport entre ectoplasme et coquecigrue ?
>
>Oui, ce sont des insultes du capitaine Haddock.
Elles ont été recensées par Albert Algoud et ce mot n'y figure pas. En
revanche, il apparait dans l'un des premiers (le premier ?) album des
éditions Audie : Alexis, « Avatars et coquecigrues ».
Dominique
Boris Barkovic a écrit :
> Mea maxima culpa, je croyais pourtant l'avoir vu dans un album.
Encore une contribution de cette « qualité » et vous rejoignez la rimbambelle
d'ânes...
Isabelle
> Le Sat, 29 Jan 2000 02:13:53 +0100,
> bark...@informatik.uni-freiburg.de (Boris Barkovic) a écrit :
>
> >> P.-S. : Y-a-t-il, pour vous, un rapport entre ectoplasme et coquecigrue ?
> >
> >Oui, ce sont des insultes du capitaine Haddock.
>
> Elles ont été recensées par Albert Algoud et ce mot n'y figure pas. En
> revanche, il apparait dans l'un des premiers (le premier ?) album des
> éditions Audie : Alexis, « Avatars et coquecigrues ».
>
> Dominique
Mea maxima culpa, je croyais pourtant l'avoir vu dans un album.
Boris.
>Isabelle
>
>
Auvergnat ?
--
Antoine
> qui ont choisi pour > cheffesse
Cheftaine, non ?
Ah, zut, j'ai dû louper l'AAV ! !
Mais j'aurais bien voté « oui » pour qu'on ânesse-thésie les insultes sur
ce forum.
Amicalement,
Joye Lore-Lawson
jo...@netins.net
DB a écrit :
>
> Pas de danger. En regardant derrière vous, vous verrez qu'il n'y a pas une
> "rimbambelle d'ânes" mais une "ribambelle d'ânesses",
Ach !! Encore raté...
Isabelle
Non.
"Cheffesse" est un des féminins de "chef", probablement le plsu péjoratif.
"Cheftaine" fait trop scout.
>
>Ah, zut, j'ai dû louper l'AAV ! !
>
>Mais j'aurais bien voté « oui » pour qu'on ânesse-thésie les insultes sur
>ce forum.
Moi aussi. Pas d'insultes ici, mais une simple réponse du berger à la
bergère, qui se reconnaîtra.
>
>Amicalement,
Amicalement ausi. DB.
>
>Joye Lore-Lawson
>jo...@netins.net
DB a écrit :
> joye a écrit dans le message ...
> >In article <87he2j$5g3$2...@wanadoo.fr>, "DB" <fed...@cybercable.fr> wrote:
> >
> >> qui ont choisi pour > cheffesse
> >
> >Cheftaine, non ?
>
> Non.
>
> "Cheffesse" est un des féminins de "chef", probablement le plsu péjoratif.
Hem !
> "Cheftaine" fait trop scout.
Ou trop jeannette.
> >
> >Ah, zut, j'ai dû louper l'AAV ! !
> >
> >Mais j'aurais bien voté « oui » pour qu'on ânesse-thésie les insultes sur
> >ce forum.
>
> Moi aussi. Pas d'insultes ici, mais une simple réponse du berger à la
> bergère, qui se reconnaîtra.
Et surtout pas de l'ânier à l'ânière.
Isabelle
Je pense qu'il s'agit de la Flandre, et non de la Belgique. C'est aussi
de là qu'il est originaire. La Wallonie est loin d'être un plat pays !
Marion
--
Marion Gevers
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au
>"Cheffesse" est un des féminins de "chef", probablement le plsu péjoratif.
>"Cheftaine" fait trop scout.
Une "chef" (ou "cheffe" en Suisse)
Consulter : http://www.inalf.cnrs.fr/feminisation/
pour plus de détails.
Luc Bentz -- http://www.chez.com/languefrancaise/
--
La FAQ de fr.lettres.langue.francaise
http://www.chez.com/languefrancaise/faq.htm
Conseils d'utilisation et charte de f.l.l.f. :
http://www.chez.com/languefrancaise/aidinfos/charte.htm
Vous négligez les "Vlaamse Ardennen" avec le col, que dis-je le mur de
Geraadsbergen-Grammont et le Kluisberg-Mont de l'Enclus (150m) qui
sépare géographiquement par sa ligne de cretes les deux régions.
C'est entendu ; il peut y avoir un féminin recommandé ; mais les autres
formes déjà connues (et notamment présentes dans les dictionnaires, le GLE
par exemple pour "cheffesse") ne disparaissent pas pour autant, surtout si
elles sont chargées d'une connotation spécifique, ce qui est le cas en
l'occurrence.
> >Je pense qu'il s'agit de la Flandre, et non de la Belgique. C'est aussi
> >de là qu'il est originaire. La Wallonie est loin d'être un plat pays !
> Vous négligez les "Vlaamse Ardennen" avec le col, que dis-je le mur de
> Geraadsbergen-Grammont et le Kluisberg-Mont de l'Enclus (150m) qui
> sépare géographiquement par sa ligne de cretes les deux régions.
Finalement, la Loire-Atlantique est bien plus plate : le point le plus
élevé est à 115 m !
>C'est entendu ; il peut y avoir un féminin recommandé ; mais les autres
>formes déjà connues (et notamment présentes dans les dictionnaires, le GLE
>par exemple pour "cheffesse") ne disparaissent pas pour autant, surtout si
>elles sont chargées d'une connotation spécifique, ce qui est le cas en
>l'occurrence.
Je suis d'accord avec vous. Au reste, la recommandation logique peut
n'être pas suivi pour des raisons de sens. J'ai ainsi vu
"rapportrice générale" préféré par l'intéressée à "rapporteuse
générale" (alors que "rapporteur" n'est pas systématiquement
synonyme de "cafteur").
Luc Bentz -- http://www.chez.com/languefrancaise/
---
« Notre langue n'est pas la propriété exclusive des ronchons
chargés de la préserver ; elle nous appartient à tous et,
si nous décidons de pisser sur l'évier du conformisme
ou dans le bidet de la sclérose, ça nous regarde !
Allons, les gars, verbaillons à qui mieux mieux
et refoulons les purpuristes sur l'île déserte des langues mortes. »
SAN-ANTONIO, Un éléphant, ça trompe énormément, Le Fleuve noir)
> d.hourquin <didier.h...@fnac.net> a écrit:
> >Bonjour,
> >Je pense que Brel parle de mât de cocagne parce que c'est haut et fin, un
> >peu comme un clocher, et que cela dépasse tout le reste dans une foire. En
> >fait, c'est selon moi une autre façon de dire à quel point la Belgique est
> >vraiment un "Plat pays" puisque ces clochers noirs en sont presque le seul
> >relief.
>
> Je pense qu'il s'agit de la Flandre, et non de la Belgique. C'est aussi
> de là qu'il est originaire. La Wallonie est loin d'être un plat pays !
Euh, originaire de Bruxelles, non? (c'est pas la même chose, mdr). Et
Bruxelles, c'est tout sauf plat. Je fus à quelques années de distance sur son
banc de "6° latine" (1ère année du secondaire à l'époque) au Collège Saint
Louis. Et je le sais, puisque son nom y était gravé... Nous eûmes le même prof
de latin (excellent maître de chorale, soit dit en passant...), qui me l'a
confirmé.
--
Pierre R
En Europe, tout le monde a une montre,
mais personne n'a le temps
(Proverbe africain)
Attention : adresse e-mail anti-spam :
ôter le Z dans l'adresse, donc :
fiscal.r...@advalvas.be
Please post replies ONLY to the Newsgroup. Unsolicited e-mail
messages/attachments will be deleted w/o response.
Comme c'est encore le cas aujourd'hui dans de nombreuses familles de la
[haute] bourgeoisie flamande (M. Brel père était copropriétaire d'une
cartonnerie) la langue véhiculaire était le français.
Dominique
et comme beaucoup d'écrivains reniés à présent par les deux communautés....
Euh... à l'Académie Royale de Langue et de Littérature françaises,
et en particulier à Émile Verhaeren, suivi de quelques autres
Anversois...;-)