Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Civet de civette

13 views
Skip to first unread message

(sic)

unread,
May 24, 2003, 8:19:03 AM5/24/03
to
Dépêche de l'AFP de 12 h 15 aujourd'hui :
<cit.>
Les journaux de la région ont publiés samedi des photos de la civette
(Viverra civetta) qui a l'apparence d'un gros chat aux pattes courtes d'une
vingtaine de kilos, avec un corps trapu, un pelage de couleur grise avec des
tâches noires. Le dos est surmonté d'une crête noire, le cou a des bandes
noires et les pattes sont totalement noires.

Entassés dans des cages où ils peuvent à peine bouger sur le marché Huanan
pour animaux sauvages de Canton (sud), les félins sont achetés vivants par
les clients qui veulent s'assurer de la fraîcheur de la viande, avant d'être
assommés et plongés dans l'eau bouillants sous leurs yeux.

Les bêtes sont ensuite pelées et coupées en morceaux avant d'être en général
préparées par des restaurants pour être servies lors de banquets.
</cit.>
<http://fr.news.yahoo.com/030524/202/37uab.html>

Un détail : la civette est un viverridé comme le furet ou la mangouste. Elle
ne peut être un félin même si elle a l'apparence d'un gros chat. Son nom
scientifique l'atteste déjà. Mais on l'appelle aussi « chat musqué ». Son
nom vient de l'arabe « zabad », musc, en passant par l'italien « zibetto ».
Dauzat se montre plus pudique que Littré sur l'origine du suc utilisé en
pharmacie :
« Substance onctueuse, d'une forte odeur de musc, sécrétée par des glandes
situées au-dessous de l'anus de la civette. »
Rappelons que le Sras est le syndrome respiratoire aigu sévère... Tout se
tient.


(sic)

unread,
May 24, 2003, 8:26:00 AM5/24/03
to

"(sic)" <desi...@alussinan.org> a écrit dans le message de news:
3ecf63d2$0$4618$626a...@news.free.fr...

>suc utilisé en pharmacie :

En parfumerie ! Mais cela tend à se rejoindre parfois...


Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 8:43:24 AM5/24/03
to

"(sic)" <desi...@alussinan.org> a écrit dans le message news:
3ecf63d2$0$4618$626a...@news.free.fr...

> Un détail : la civette est un viverridé comme le furet ou la mangouste.
Elle
> ne peut être un félin même si elle a l'apparence d'un gros chat. Son nom
> scientifique l'atteste déjà. Mais on l'appelle aussi « chat musqué ». Son
> nom vient de l'arabe « zabad », musc, en passant par l'italien «
zibetto ».
> Dauzat se montre plus pudique que Littré sur l'origine du suc utilisé en
> pharmacie :
> « Substance onctueuse, d'une forte odeur de musc, sécrétée par des glandes
> situées au-dessous de l'anus de la civette. »
> Rappelons que le Sras est le syndrome respiratoire aigu sévère... Tout se
> tient.

Une belle civette :

http://www.ac-orleans-tours.fr/physique/docly/divers/parfum/civette.JPG


Pierre Hallet

unread,
May 24, 2003, 9:05:43 AM5/24/03
to
J. Makarewicz :

> Vengeance ante mortem ? ou vengeance posthume ?

N'hésitez pas à employer « anthume ». C'est très chic, je trouve.
Je crois bien que c'est mon grand-oncle Alphonse qui l'a lancé.

--
Pierre Hallet
FAQ du forum : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.

joye

unread,
May 24, 2003, 9:24:47 AM5/24/03
to
Pierre Hallet <pierre...@skynet.be> wrote:

> N'hésitez pas à employer « anthume ». C'est très chic, je trouve.
> Je crois bien que c'est mon grand-oncle Alphonse qui l'a lancé.

Ah, celui qui a écrit l'anthume national ? (tiens, masculin ou féminin ?)

Joye

Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 9:24:21 AM5/24/03
to

"Michel Guillou" <m...@neottia.net> a écrit dans le message news:
3f016ec3....@news.neottia.net...
> Félicia Mariani écrivait :> Et deux autres :
>
> http://bd.allnet.fr/cci-pa-resso/photos/Lacivette11523.jpg
>
> et http://www.willemsefrance.fr/imgprod/F0506E.JPG

Ah bon ? Je croyais que c'étaient des "fines herbes" !


lamkyre

unread,
May 24, 2003, 9:35:27 AM5/24/03
to
Félicia Mariani a écrit :

Ah tiens ? Pour moi, "fines herbes" égale ciboulette, persil, cerfeuil
et estragon.

--
lamkyre

(sic)

unread,
May 24, 2003, 9:33:17 AM5/24/03
to

"Félicia Mariani" <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit dans le
message de news: banrs7$h77$1...@news-reader14.wanadoo.fr...

> > Et deux autres :
> >
> > http://bd.allnet.fr/cci-pa-resso/photos/Lacivette11523.jpg
> >
> > et http://www.willemsefrance.fr/imgprod/F0506E.JPG
>
> Ah bon ? Je croyais que c'étaient des "fines herbes" !

C'est un autre nom de la ciboulette, à partir de la racine qui donne «
cive », « ciboulette », « civet » comme dans le civet de lapin. L'étymon
latin désigne l'oignon.

Mais on nomme encore civettes des magasins qui sont des caves à tabac : on y
vend le tabac pour pipe, des cigares avec un grand choix, mais encore tous
les accessoires et ustensiles de l'amateur.


Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 9:52:46 AM5/24/03
to

"lamkyre" <lam...@yahoo.fr> a écrit dans le message news:
bansbd$4vi$1...@reader10.wxs.nl...

Ben moi j'associe la ciboulette aux "fines herbes", mais pas aux autres.


Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 9:55:19 AM5/24/03
to

"Félicia Mariani" <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit dans le
message news: banthl$8b5$1...@news-reader13.wanadoo.fr...

D'ailleurs à Marseille on dit aussi "la ciboule".


(sic)

unread,
May 24, 2003, 10:01:20 AM5/24/03
to

"Félicia Mariani" <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit dans le
message de news: bantmd$eum$1...@news-reader12.wanadoo.fr...

> > Ben moi j'associe la ciboulette aux "fines herbes", mais pas aux autres.
>
> D'ailleurs à Marseille on dit aussi "la ciboule".

Le nom « ciboulette » est le nom populaire de la « ciboule », comme la «
civette » pour la « cive ». Seulement, le terme « ciboulette », d'origine
provençale, est devenu le plus répandu aujourd'hui et un peu partout.

Proverbe :
Marchand d'oignons se connaît en ciboules, c'est-à-dire chacun se connaît
aux choses de son métier et n'y est pas facilement trompé.
XVIe s. Porreaux, oignons, ciboulles, muguettes, Ambroise Paré.
Les cibouilles ou civots participent de l'oignon et du pourreau, tenans de
l'un la figure, et de l'autre la saveur, O. de Serres.

L'étymologie : « Caepulla », ciboule, diminutif de « caepa », oignon.
Picard, cive ; Berry, cive, civot ; provenç. cebula, sivela.
On a donc un premier diminutif dans « ciboule » qui est suivi d'un autre
dans « ciboulette ».


Pierre Hallet

unread,
May 24, 2003, 10:08:46 AM5/24/03
to
joye :


> Ah, celui qui a écrit l'anthume national ? (tiens, masculin
> ou féminin ?)

Curieusement, le grec « antiphona » (transcription approchée)
a donné en anglais « anthem » (« hymne »), un mot plutôt positif,
et en français « antienne », un mot plutôt négatif.

« Anthume » s'inspire plaisamment de « posthume », mot lui-même
d'habitude présenté comme doté d'un H adventice correspondant à
un croisement éthylomogique entre « postumus » (« dernier ») et
« post / humus » (« après / [en]terre[ment] »).

Une des choses qui me fascinaient quand j'apprenais le latin,
c'était la présence de comparatifs et de superlatifs exotiques
comme « bonus, melior, optimus ». La plupart ont survécu en
français, mais pas tous... On aurait pu avoir un « dextérieur »
(« plus à droite »), un « plurime » (« le plus nombreux ») et
même un « extrémieur », sorte d'hyperlatif dont les pubeux
auraient sans nul doute su faire bon usage.

joye

unread,
May 24, 2003, 10:27:29 AM5/24/03
to
Pierre Hallet <pierre...@skynet.be> wrote:

> Une des choses qui me fascinaient quand j'apprenais le latin,
> c'était la présence de comparatifs et de superlatifs exotiques
> comme « bonus, melior, optimus ». La plupart ont survécu en
> français, mais pas tous... On aurait pu avoir un « dextérieur »
> (« plus à droite »)

Pierre, j'apprécie beaucoup la dextérité de vos commentaires.

Merci.

Joye

(sic)

unread,
May 24, 2003, 10:35:00 AM5/24/03
to

"J. Makarewicz" <joseph.m...@wanadoo.fr> a écrit dans le message de
news: se0vcvoh3j558qc7e...@4ax.com...

> Je me demande par quels méandres est passé cette « cebula »
> provençale pour devenir un oignon polonais de la même
>orthographe.

Oignon en espagnol « cebolla », en italien « cipolla » (pensez aux
chipolatas, farcies à l'oignon). J'ignore si c'est le cas du roumain. La «
cibulla » latine a existé, elle figure dans le Gaffiot, elle désignait aussi
la ciboulette. Donc ce doit être un emprunt direct du polonais au latin
utilisé par les prêtres ou les clercs.


DB

unread,
May 24, 2003, 10:50:52 AM5/24/03
to

Félicia Mariani a écrit:

> > >
> > > Ah bon ? Je croyais que c'étaient des "fines herbes" !
> >
> > Ah tiens ? Pour moi, "fines herbes" égale ciboulette, persil, cerfeuil
> > et estragon.
>
> Ben moi j'associe la ciboulette aux "fines herbes", mais pas aux autres.

Félicia, il va falloir être très forte, mais je suis là pour vous aider. Le
doublé gagnant TLFi-lamkyre nous donne plutôt tort, mais le PR, plus
diplomatique, après avoir dit que les fines herbes sont les herbes
aromatiques qui entrent dans l'assaisonnement de certains mets, cerfeuil,
ciboule, ciboulette, civette, estragon, persil, pimprenelle, ajoute : plus
spécialement, ciboulette et cerfeuil. Il cite l'exemple qui me venait sur la
langue, j'allais dire à la bouche : l'omelette aux fines herbes. Soyez
méfiante : en Belgique, ils y mettent du persil !
Pour être parfaitement honnête, j'avoue que les deux usages cohabitent comme
ils peuvent ; au rayon "fines herbes" du supermarché, je m'attends à trouver
de la ciboulette, mais aussi les autres herbes.

Vincent Ramos

unread,
May 24, 2003, 10:54:36 AM5/24/03
to
Rappel : dans <bantmd$eum$1...@news-reader12.wanadoo.fr>, "Félicia Mariani"
<felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit :

> D'ailleurs à Marseille on dit aussi "la ciboule".

Pour moi, ciboule et ciboulette ne sont pas identiques. La première
entre dans la composition de nombreux plats asiatiques. C'est une sorte
de ciboulette en plus épais, mais plus fine que l'oignon jeune :
<http://www.servicevie.com/01Alimentation/GuideAliment/GAf_HTML/HTML_500/534b.html>
Une autre là <http://arynok.free.fr/cuisine/plats/herbes.htm> (en fin de
page). Pour les nippophiles :
<http://www.vegefund.com/panfu/negi/negi.htm>. Elle se nomme --
là-bas -- « wakegi ». D'après ce même site, ce serait de l'« Allium
fistulosum ».

La ciboulette, ce sont les fines herbes, toujours dans mes usages.

joye

unread,
May 24, 2003, 11:01:18 AM5/24/03
to

Tiens, merci !

Je viens d'aller chercher mes boîtes qui sont marquée "Fines Herbes" et
"Herbes de Provence" (les deux faites ici en Iowa chez Tone's).

Dans les "fines herbes", il y a du thym, de l'origon, du sauge, du
romarin, de la marjolaine et du basilique.

Dans la boîte marqué "herbes de Provence", c'est marqué (et je cite en
traduction), "des herbes et des fleurs de lavande".

Pour avoir de la ciboulette, chez moi, je dois acheter des "chives".

Joye

Vincent Ramos

unread,
May 24, 2003, 10:55:22 AM5/24/03
to
Rappel : dans <3ecf84c2$0$4615$626a...@news.free.fr>, "\(sic\)"
<desi...@alussinan.org> [Glop ! glop !] a écrit :

> Oignon en espagnol « cebolla », en italien « cipolla » (pensez aux
> chipolatas, farcies à l'oignon). J'ignore si c'est le cas du roumain. La «
> cibulla » latine a existé, elle figure dans le Gaffiot, elle désignait aussi
> la ciboulette. Donc ce doit être un emprunt direct du polonais au latin
> utilisé par les prêtres ou les clercs.

La ciboule (et non ciboulette) se nomme « ceapa verde » en roumain.

Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 10:56:29 AM5/24/03
to

"DB" <fed...@noos.fr> a écrit dans le message news:
3ECF86CB...@noos.fr...

Ah, je vais considérer le persil d'un autre oeil, désormais ! (vive
l'omelette belge !)

DB

unread,
May 24, 2003, 11:08:22 AM5/24/03
to

joye a écrit:

> Je viens d'aller chercher mes boîtes qui sont marquée "Fines Herbes" et
> "Herbes de Provence" (les deux faites ici en Iowa chez Tone's).
>

> Dans les "fines herbes", il y a du thym, de l'origon, de la sauge, du


> romarin, de la marjolaine et du basilique.

Ah, ces commerçants américains, ils vendraient leur père et leur mère. Ils vous
mettent des morceaux du mur de Berlin en boîte, et aussi des bouts de basilique
(probablement Notre-Dame de la Garde) ; ils ne respectent plus rien.

(sic)

unread,
May 24, 2003, 10:55:57 AM5/24/03
to

"joye" <not...@notins.not> a écrit dans le message de news:
notjoye-2405...@blfd-01-215.dialup.netins.net...

> Dans les "fines herbes", il y a du thym, de l'origon, du sauge, du
> romarin, de la marjolaine et du basilique.

De l'origan. De la sauge. Du basilic.

> Pour avoir de la ciboulette, chez moi, je dois acheter des "chives".

Ce mot vient clairement du français « cive », mais la présence de la
chuintante à l'initiale est un peu étrange pour un mot anglais alors que le
français ne la possède pas.


DB

unread,
May 24, 2003, 11:12:42 AM5/24/03
to

Félicia Mariani a écrit:

> Le
> > doublé gagnant TLFi-lamkyre nous donne plutôt tort, mais le PR, plus
> > diplomatique, après avoir dit que les fines herbes sont les herbes
> > aromatiques qui entrent dans l'assaisonnement de certains mets, cerfeuil,
> > ciboule, ciboulette, civette, estragon, persil, pimprenelle, ajoute : plus
> > spécialement, ciboulette et cerfeuil. Il cite l'exemple qui me venait sur
> la
> > langue, j'allais dire à la bouche : l'omelette aux fines herbes. Soyez
> > méfiante : en Belgique, ils y mettent du persil !
> > Pour être parfaitement honnête, j'avoue que les deux usages cohabitent
> comme
> > ils peuvent ; au rayon "fines herbes" du supermarché, je m'attends à
> trouver
> > de la ciboulette, mais aussi les autres herbes.
>
> Ah, je vais considérer le persil d'un autre oeil, désormais ! (vive
> l'omelette belge !)

Le persil réserve bien des surprises. Dans un innocent petit Larousse illustré
ancien, l'innocent petit garçon que je fus apprit avec étonnement (et en
catimini, si j'ose dire) que le persil, que j'adore, avait des vertus
emménagogues.

jean b.

unread,
May 24, 2003, 11:13:31 AM5/24/03
to
bonjour, bonsoir,

Vincent Ramos <siva-nata...@alussinan.org> :

Et dans notre cuisine, la cive s'appelait indifféremment cive ou
oignon vert. La boucle est donc bouclée !

cordialement,

--
jean b.

lamkyre

unread,
May 24, 2003, 11:22:37 AM5/24/03
to
DB a écrit :

> Le persil réserve bien des surprises. Dans un innocent petit
> Larousse illustré ancien, l'innocent petit garçon que je fus apprit
> avec étonnement (et en catimini, si j'ose dire) que le persil, que
> j'adore, avait des vertus emménagogues.

Et bien d'autres...

Antispasmodique, carminatif, diurétique, emménagogue, expectorant,
hyperglycémiant, lithotriptique, nervin.
http://www.herbespures.com/produits/simples/0107.htm

Jadis, dans ma jeunesse naïve et ignorante, je croyais que le sens de
carminatif était "qui donne les joues roses"...

Je vous laisse méditer là-dessus et je cours acheter des oeufs.

--
lamkyre

Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 11:23:09 AM5/24/03
to

"DB" <fed...@noos.fr> a écrit dans le message news:
3ECF8AE5...@noos.fr...

http://www.ambuehler.ch/katrin/2000_06_00-portrait.jpg


(sic)

unread,
May 24, 2003, 11:40:29 AM5/24/03
to

"(sic)" <desi...@alussinan.org> a écrit dans le message de news:
3ecf89d4$0$4607$626a...@news.free.fr...

> > Pour avoir de la ciboulette, chez moi, je dois acheter des "chives".
>
> Ce mot vient clairement du français « cive », mais la présence de
> la chuintante à l'initiale est un peu étrange pour un mot anglais alors
> que le français ne la possède pas.

En y repensant, je me dis que « caepa » latin a fort bien pu donner
directement « chive » en anglais lorsque les légionnaires ont importé leur
culture : l'oignon était un aliment de base chez les Romains. On a déjà vu
sur fsl un exemple identique à partir du fromage « caseus » qui donne «
cheese ». Mais le fait étrange est le passage de /p/ intervocalique à /v/,
c'est un trait particulier du français par rapport aux autres langues
romanes et même le provençal y échappe : apis > avette (refait en abeille
d'après le provençal), ripa > rive, crepare > crever. Pourtant cela n'a été
complètement réalisé qu'au VIIIe s., ce qui exclut une évolution similaire
du latin en Grande-Bretagne.


joye

unread,
May 24, 2003, 12:29:03 PM5/24/03
to
DB <fed...@noos.fr> wrote:

Ah ce sacré genre !

Et pourtant, j'ai cru que LA basilique se trouvait à Reims et que LE
basilique se trouvait dans mon potager.

Cela m'apprendra à ouvrir mon grand méchant bec.

Joye

joye

unread,
May 24, 2003, 12:35:04 PM5/24/03
to
<desi...@alussinan.org> wrote:

> Ce mot vient clairement du français « cive », mais la présence de la
> chuintante à l'initiale est un peu étrange pour un mot anglais

Pardon ? C'est le 'ch' de :

cheeky
cheese
cherish
chance
chores
chug
chump
choosy
change

et ça juste ceux qui viennent à l'esprit en trois secondes.

Je suis sûre de vous avoir mal compris.

> alors que le
> français ne la possède pas.

Merci pour le cha-cha-cha. Ce fut un challenge de chatter avec vous et
votre chistéra. Allez, ciao.

Joye

joye

unread,
May 24, 2003, 12:36:26 PM5/24/03
to
"lamkyre" <M.Ot...@ulg.ac.be> wrote:

> Jadis, dans ma jeunesse naďve et ignorante, je croyais que le sens de


> carminatif était "qui donne les joues roses"...

Ben oui, dans tous le sens.

:-)

Joye

joye

unread,
May 24, 2003, 12:40:34 PM5/24/03
to
<joseph.m...@wanadoo.fr> wrote:

> Sam 24 mai 2003 à 10:01:18 -0500, not...@notins.not (joye) a écrit :
>
>
> >Je viens d'aller chercher mes boîtes qui sont marquée "Fines Herbes" et
> >"Herbes de Provence" (les deux faites ici en Iowa chez Tone's).
> >
> >Dans les "fines herbes", il y a du thym, de l'origon, du sauge, du
> >romarin, de la marjolaine et du basilique.
>

> Bizarre. En vous lisant, un petit doute est venu me taquiner.
> Je viens de vérifier et le doute s'est envolé. L'origan et la marjolaine
> (...toi si jolie... ne faites pas attention, un souvenir de jeunesse,
> un exemple de quasi- réflexe) c'est du pareil au même à moins d'une
> différenciation particulière aux États-Unis.

Oregano = origanum vulgare

Marjoram = origanum (et que le dico abandonne à partir de là)

Le Collins Robert ne fait pas recette ?

Joye

(sic)

unread,
May 24, 2003, 12:42:28 PM5/24/03
to

"joye" <not...@notins.not> a écrit dans le message de news:
notjoye-2405...@blfd-01-125.dialup.netins.net...

> Et pourtant, j'ai cru que LA basilique se trouvait à Reims et que LE
> basilique se trouvait dans mon potager.

Le basilic est un des rares noms subsistant en -ic et qui viennent du latin
: le public (mais la république), le laïc (mais le laïque), le pic et
l'à-pic, l'aspic, le tic (mais la tique)... (sic) aussi...

Voici un autre basilic puisque l'on parle de plantes et d'animaux :
<http://rem_plant.tripod.com/anole666pics/id2.html>.


Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 12:52:18 PM5/24/03
to

"(sic)" <desi...@alussinan.org> a écrit dans le message news:
3ecfa0d0$0$23987$626a...@news.free.fr...

Qu'il est beau ! ! (mais il vaut mieux ne regarder que les photos)


(sic)

unread,
May 24, 2003, 1:19:12 PM5/24/03
to

"joye" <not...@notins.not> a écrit dans le message de news:
notjoye-2405...@blfd-01-125.dialup.netins.net...

> Oregano = origanum vulgare
>
> Marjoram = origanum (et que le dico abandonne à partir de là)
>
> Le Collins Robert ne fait pas recette ?

Il y a la plante nommée comme telle, « origanum majorana ». Et puis plus
communément le nom « marjolaine » sert pour l'origan qui pousse à l'état
sauvage en Europe, « origanum vulgare ». L'origan est donc aussi la
marjolaine dans les prés. Le Petit Robert renvoie de l'un à l'autre.


Paul Rivaud

unread,
May 24, 2003, 1:06:45 PM5/24/03
to

"Félicia Mariani" <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit > >
> > Ben moi j'associe la ciboulette aux "fines herbes", mais pas aux
autres.
>
> D'ailleurs à Marseille on dit aussi "la ciboule".
>
>

Ce sont des plantes voisines mais différentes.
Sauf erreur, les brins de ciboulette (ou civette) sont plus fins que
ceux de la ciboule.
ciboule n. f. . XIIIe; provenç. cebola, lat. cæpulla, dimin. de cæpa «
oignon »

Plante (liliacées), à bulbe allongé, dont les feuilles tubulées sont
employées comme condiment. Þ cive (cf. Fines herbes*)

Ciboulette n. f. . 1486; de ciboule

Plante (liliacées) voisine de la ciboule, à petits bulbes réunis par
les racines, dont les feuilles fines et tubulées sont employées comme
condiment. Þ 2. civette (cf. Fines herbes*). La ciboulette a une saveur
plus douce que la ciboule. Du fromage blanc à la ciboulette.

Selon "la Cuisine de A à Z :

La ciboule est une plante vivace originaire de Sibérie. Les feuilles
ressemblent à celle de l'oignon mais d'un vert plus foncé. Il existe la
ciboule commune, la blanche hâtive et la Saint Jacques. Convient pour
parfumer les salades vertes

La ciboulette, ou civette parfume agréablement les sauces, les grillades
et le fromage blanc.

Paul Rivaud

unread,
May 24, 2003, 12:53:50 PM5/24/03
to

"Michel Guillou" <m...@neottia.net> a écrit >
> > Une belle civette :

Il existe la civette botanique et la civette zoologique.

Pourquoi certains bureaux de tabac s'appellent-ils "La civette" ?
Civette est-elle le nom du "double cônes" utilisé comme enseigne ?
Quel rapport avec les animaux ou les végétaux de ce nom ?

alain d.

unread,
May 24, 2003, 2:26:26 PM5/24/03
to
Vincent Ramos <siva-nata...@alussinan.org> wrote (écrivait) :

> Rappel : dans <bantmd$eum$1...@news-reader12.wanadoo.fr>, "Félicia Mariani"
> <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit :
>

> > D'ailleurs ŕ Marseille on dit aussi "la ciboule".


>
> Pour moi, ciboule et ciboulette ne sont pas identiques.

Pour vous, comme pour tous les grands chefs de cuisine. Mais il faut
croire que dans ce forum certains en savent sur ce sujet davantage que
les spécialistes.

lamkyre

unread,
May 24, 2003, 1:34:01 PM5/24/03
to
joye a écrit :

> "lamkyre" <M.Ot...@ulg.ac.be> wrote:
>
>> Jadis, dans ma jeunesse naïve et ignorante, je croyais que le sens de


>> carminatif était "qui donne les joues roses"...
>
> Ben oui, dans tous le sens.

J'ai retrouvé d'où me vient cette idée. C'est un coup de Balzac, le
traître !
http://minilien.com/?TIXKVBfhph


--
lamkyre

lamkyre

unread,
May 24, 2003, 1:40:20 PM5/24/03
to
Félicia Mariani a écrit :

> "(sic)" <desi...@alussinan.org> a écrit dans le message news:
> 3ecfa0d0$0$23987$626a...@news.free.fr...
>

>> Voici un autre basilic puisque l'on parle de plantes et d'animaux :
>> <http://rem_plant.tripod.com/anole666pics/id2.html>.
>
> Qu'il est beau ! !

Celui-ci est fabuleux.
http://www.ville-ge.ch/bpu/tricentenaire/images/basilic-expo.jpg


(mais il vaut mieux ne regarder que les photos)

Vous avé enthičrement rézon.

--
lamkyre

Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 1:38:25 PM5/24/03
to

"J. Makarewicz" <joseph.m...@wanadoo.fr> a écrit dans le message news:
rn9vcvovc3g9o3puj...@4ax.com...

> Sam 24 mai 2003 à 11:40:34 -0500, not...@notins.not (joye) a écrit :
>
> >> Bizarre. En vous lisant, un petit doute est venu me taquiner.
> >> Je viens de vérifier et le doute s'est envolé. L'origan et la
marjolaine
> >> (...toi si jolie... ne faites pas attention, un souvenir de jeunesse,
> >> un exemple de quasi- réflexe) c'est du pareil au même à moins d'une
> >> différenciation particulière aux États-Unis.
> >
> >Oregano = origanum vulgare
> >
> >Marjoram = origanum (et que le dico abandonne à partir de là)
> >
> >Le Collins Robert ne fait pas recette ?
>
> J'avais l'impression que pour les rédacteurs de recettes, que je n'ai
> toujours fait que parcourir, les deux mots sont synonymes et donc
> interchangeables. Mais comme je suis nul en cuisine il ne me reste plus
> qu'à aller me faire cuire un oeuf.

D'abord lamkyre, et maintenant vous ?
D'où vient ce goût de l'oeuf le samedi ?
Voyons la définition du TLFI (j'aime y chercher les mots les plus simples):

"Corps arrondi et dur que produisent les femelles des oiseaux, qui est
constitué d'une coquille calcaire renfermant le germe de l'embryon et les
substances de réserve destinées à nourrir celui-ci pendant l'incubation."

Voilà pourquoi les oeufs sont bourrés de cholestérol : tout est là, en
réserve pour l'embryon du poussin !


(sic)

unread,
May 24, 2003, 1:41:55 PM5/24/03
to

"Vincent Ramos" <siva-nata...@alussinan.org> a écrit dans le message
de news: vg1vcv05hiecsc1f7...@4ax.com...

> Pour moi, ciboule et ciboulette ne sont pas identiques.

Cela n'a pas toujours été le cas selon les époques. Extrait du TLFi :
<cit.>
CIVE, CIVETTE1, subst. fém.
BOT. Plante à racines bulbeuses, ayant les propriétés de l'oignon, et
employée dans la salade ou dans les ragoûts, principalement dans le civet :
Au XIXe siècle, Alexandre Dumas, dans son grand dictionnaire de cuisine,
cite dix herbes d'assaisonnement : le persil, l'estragon, la cive, la
ciboule, la sarriette, le fenouil, le thym, le basilic, la tanaisie...
Les Gdes heures de la cuis. fr., Éluard-Valette, 1964, p. 239.
Rem. Ac. 1798 et 1932 signalent une vedette civette, subst. fém. : "Nom
donné à plusieurs variétés du genre ail dites aussi cive et ciboulette" (cf.
VERNE, L'Île mystérieuse, 1874, p. 139).
</cit.>
Or cive et ciboule sont aujourd'hui la même plante, comme civette et
ciboulette le sont de leur côté.


Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 1:42:34 PM5/24/03
to

"alain d." <dal...@noos.fr> a écrit dans le message news:
2003052419...@m198.net195-132-21.noos.fr...

> Vincent Ramos <siva-nata...@alussinan.org> wrote (écrivait) :
>
> > Rappel : dans <bantmd$eum$1...@news-reader12.wanadoo.fr>, "Félicia Mariani"
> > <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit :
> >
> > > D'ailleurs à Marseille on dit aussi "la ciboule".

> >
> > Pour moi, ciboule et ciboulette ne sont pas identiques.
>
> Pour vous, comme pour tous les grands chefs de cuisine. Mais il faut
> croire que dans ce forum certains en savent sur ce sujet davantage que
> les spécialistes.

Oh non, je ne sais rien moi ! Je donnais juste une info marseillaise de mon
quartier, sans prétention, petitement, humblement, un sac sur la tête,
barbouillée de cendres chaudes !


jean b.

unread,
May 24, 2003, 1:58:38 PM5/24/03
to
bonsoir,

Paul Rivaud <p-ri...@free.fr> :

> Pourquoi certains bureaux de tabac s'appellent-ils "La civette" ?
> Civette est-elle le nom du "double cônes" utilisé comme enseigne ?
> Quel rapport avec les animaux ou les végétaux de ce nom ?

Je me demande si ça n'était pas le nom donnée à la gerbe de plants
de tabac, nouée aux deux extrémités, et utilisée pour le transporter.

Mais ça demanderait à être vérifié, bien sûr.

bonne soirée,

--
jean b.

Vincent Ramos

unread,
May 24, 2003, 2:01:25 PM5/24/03
to
Rappel : dans <1fvh3nl.vrldfeape074N%jbour...@alussinan.org>,
jbour...@alussinan.org (jean b.) [http://jbourgeois.free.fr/] a
écrit :

> > La ciboule (et non ciboulette) se nomme « ceapa verde » en
> > roumain.

> Et dans notre cuisine, la cive s'appelait indifféremment cive ou
> oignon vert. La boucle est donc bouclée !

Oui mais... de par chez moi¹, « cive » ne s'utilise pas !


--
1. J'entends par là le Puy de Dôme.

Vincent Ramos

unread,
May 24, 2003, 2:03:05 PM5/24/03
to
Rappel : dans <2003052419...@m198.net195-132-21.noos.fr>,
dal...@noos.fr (alain d.) [Noos] a écrit :

> > > D'ailleurs à Marseille on dit aussi "la ciboule".



> > Pour moi, ciboule et ciboulette ne sont pas identiques.

> Pour vous, comme pour tous les grands chefs de cuisine. Mais il faut
> croire que dans ce forum certains en savent sur ce sujet davantage que
> les spécialistes.

Je crois que nous parlons là plutôt d'usages « dialectaux » ; tel
dit X dans sa région, tel autre Y, etc. Je ne crois pas que quiconque
ait vraiment donné un avis définitif.

Vincent Ramos

unread,
May 24, 2003, 2:05:07 PM5/24/03
to
Rappel : dans <3ECF8BEA...@noos.fr>, DB <fed...@noos.fr> [Noos] a
écrit :

> emménagogues.

J'apprends un mot. Pas mal, le rapprochement avec « catimini ».

Muriel Areno

unread,
May 24, 2003, 2:16:42 PM5/24/03
to
in article notjoye-2405...@blfd-01-125.dialup.netins.net, joye at
not...@notins.not wrote on 5/24/03 9:29am:

> j'ai cru que LA basilique se trouvait à Reims et que LE
> basilique se trouvait dans mon potager.

La basilique saint Remi est à Reims, le basilic dans votre jardin (et dans
le mien aussi). Y aurait-il un basilisk* dans votre jardin aussi? Gare!

* Pas trouvé le mot français dans le dictionnaire. C'est une espèce
d'iguane.
www.photovault.com/Link/Animals/Reptiles/Lizards/Species/BasiliskLizard.htm

Muriel :-)


lamkyre

unread,
May 24, 2003, 2:20:48 PM5/24/03
to
Paul Rivaud a écrit :

> Pourquoi certains bureaux de tabac s'appellent-ils "La civette" ?
> Civette est-elle le nom du "double cônes" utilisé comme enseigne ?
> Quel rapport avec les animaux ou les végétaux de ce nom ?


Peut-être d'après un ancien et célèbre bureau de tabac ainsi nommé.

<TLFi>
*Civette*
Tabac de qualité qui se vendait dans un débit très connu de Paris. Deux
paquets de tabac de la Civette (FLAUBERT, Correspondance, 1879, p. 291).
Acheter son tabac à la Petite Civette rue des Poissonniers (ZOLA,
L'Assommoir, 1877, p. 516).

Etymoml. 1 d'apr. la Civette, nom d'un célèbre bureau de tabac de Paris,
situé rue Saint-Honoré (Lar. 19e; LITTRÉ Suppl.; GUÉRIN); nom donné soit
parce que la civette (civette1*) servait à aromatiser le tabac à priser
(Comm. t. 1 1837; CHESN. 1857), soit d'apr. le nom d'un des titulaires
de ce débit (Vie Lang., 1957, no 67, pp. 466-467);
<TLFi>

Le sens "1" de la civette mentionné par le TLFi, c'est la plante. Du
tabac à priser aux fines herbes !

--
lamkyre

lamkyre

unread,
May 24, 2003, 2:29:25 PM5/24/03
to
(sic) a écrit :


Dans le Merriam-Webter on trouve:
*chive*
Etymology: Middle English, from Old North French, from Latin cepa onion
Date: 14th century

Dans le DHLF, à l'entrée "civet", on dit que ce mot est dérivé de
"cive", antérieurement /chive/ (fin XIIe s.).
Le TLFi (à l'entrée "cive") précise : "Fin du XIIe s. /chive/ (Vie de
Saint Gilles, éd. G. Paris et A. Bos, 1264)"

Comment expliquez-vous le passage de "chive" à "cive" en français ?

--
lamkyre

joye

unread,
May 24, 2003, 2:35:10 PM5/24/03
to
"lamkyre" <M.Ot...@ulg.ac.be> wrote:

Eau maille ! j'ose pas demander pour la « Pâte des Sultânes » !

Joye

Vincent Ramos

unread,
May 24, 2003, 2:36:12 PM5/24/03
to
Rappel : dans <3ecf91f3$0$4624$626a...@news.free.fr>, "\(sic\)"
<desi...@alussinan.org> [Glop ! glop !] a écrit :

> En y repensant, je me dis que « caepa » latin a fort bien pu donner
> directement « chive » en anglais lorsque les légionnaires ont importé leur
> culture : l'oignon était un aliment de base chez les Romains. On a déjà vu
> sur fsl un exemple identique à partir du fromage « caseus » qui donne «
> cheese ». Mais le fait étrange est le passage de /p/ intervocalique à /v/,
> c'est un trait particulier du français par rapport aux autres langues
> romanes et même le provençal y échappe : apis > avette (refait en abeille
> d'après le provençal), ripa > rive, crepare > crever. Pourtant cela n'a été
> complètement réalisé qu'au VIIIe s., ce qui exclut une évolution similaire
> du latin en Grande-Bretagne.

L'American Heritage dit (je traduis) :
« ÉTYMOLOGIE : moyen anglais "chive", du latin "cæpa" (oignon) via
l'anglo-normand. »

Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 2:35:15 PM5/24/03
to

"Muriel Areno" <touc...@wizard.com> a écrit dans le message news:
BAF5051A.3432%touc...@wizard.com...

waou ! Ça fourmille de basilics (enfin si je puis dire) ! On peut les voir
en grand aussi en cliquant dessus, un vrai festival (certains basilics sont
bien verts !)


Vincent Ramos

unread,
May 24, 2003, 2:38:45 PM5/24/03
to
Rappel : dans <loevcv0ph32e4ap77...@4ax.com>, Vincent
Ramos <siva-nata...@alussinan.org> [Quel boula-matari !] a écrit :

> L'American Heritage dit (je traduis) :
> « ÉTYMOLOGIE : moyen anglais "chive", du latin "cæpa" (oignon) via
> l'anglo-normand. »

J'aurais dû préciser que le chive anglais correspond à l'Allium
schœnoprasum.

(sic)

unread,
May 24, 2003, 3:09:05 PM5/24/03
to

"lamkyre" <lam...@yahoo.fr> a écrit dans le message de news:
baodik$nan$1...@reader10.wxs.nl...

> Dans le Merriam-Webster on trouve:


> *chive*
> Etymology: Middle English, from Old North French, from Latin cepa onion
> Date: 14th century

C'est un peu ce que je soupçonnais, mais je n'avais pas envie de tout
chercher... Le /ch/ est possible en anglais à partir du latin, mais le /v/
intervocalique ou le /f/ final issu de /p/ ne peut venir que du français.

> Dans le DHLF, à l'entrée "civet", on dit que ce mot est dérivé de
> "cive", antérieurement /chive/ (fin XIIe s.).
> Le TLFi (à l'entrée "cive") précise : "Fin du XIIe s. /chive/ (Vie de
> Saint Gilles, éd. G. Paris et A. Bos, 1264)"
>
> Comment expliquez-vous le passage de "chive" à "cive" en français ?

Usage dialectal. On a « cive » textuellement dans la deuxième branche de
Renart (1174-1177), c'est la plus célèbre avec Tiécelin le corbeau, Tibert
le chat, Chantecler le coq, la mésange, tous les épisodes fondateurs. Je
pense à un phénomène propre à la Normandie et un peu anormal, on peut
comparer avec l'anglais « cherry » qui viendrait du normand « cherise ». Or
cette présence de chuintante en Normandie ne correspond pas à la norme du
traitement de /k/ dans cette région par les envahisseurs danois : « chien »
et « quin ». Je dois donc supposer que la cerise et la cive étaient passées
à cherise et à chive en Normandie avant les invasions vikings et que cela
n'a pu être changé. La palatalisation de k + e/i est pan-romane (avant le
retrait des troupes romaines de Dacie, on la fait même remonter à 140 par
une inscription unique), mais ses résultats sont différents selon les pays.

Revenons à Renart où apparaît le mot pour la première fois. On ne sait rien
de l'auteur de la branche II : l'auteur de la
branche I (postérieure) le nomme Perrot et celui de la branche XVI parle de
« Pierres de Saint Clost fu né ». Pierre de Saint-Cloud, or il existe une
foule de paroisse Saint-Cloud en France. Le langage utilisé ne le désigne
pas comme celui d'une région en particulier : on ne peut savoir s'il est
plus champenois ou picard ou normand.


Paul Rivaud

unread,
May 24, 2003, 3:14:01 PM5/24/03
to

"lamkyre" <lam...@yahoo.fr> a écrit >

> J'ai retrouvé d'où me vient cette idée. C'est un coup de Balzac, le
> traître !
> http://minilien.com/?TIXKVBfhph
>
Idée reprise par les producteurs de "l'eau écarlate" ?


Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 3:21:04 PM5/24/03
to

"J. Makarewicz" <joseph.m...@wanadoo.fr> a écrit dans le message news:
qbhvcv4hjk5vmb1nh...@4ax.com...
> Le Sat, 24 May 2003 19:38:25 +0200, "Félicia Mariani"
> <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit :
>

> >D'abord lamkyre, et maintenant vous ?
>
> lamkyre a écrit qu'elle allait en acheter. Ce n'est peut-être pas pour
> les manger. Pour les emmener au théâtre ? Ou dans une manif ?

>
> >D'où vient ce goût de l'oeuf le samedi ?
> >Voyons la définition du TLFI (j'aime y chercher les mots les plus
simples):
>
> Tiens, vous aussi.

>
> >"Corps arrondi et dur que produisent les femelles des oiseaux, qui est
> >constitué d'une coquille calcaire renfermant le germe de l'embryon et les
> >substances de réserve destinées à nourrir celui-ci pendant l'incubation."
> >
> >Voilà pourquoi les oeufs sont bourrés de cholestérol : tout est là, en
> >réserve pour l'embryon du poussin !
>
> Il y a maintenant des oeufs quasiment sans cholestérol mais on n'en
> trouve pas toujours et pas dans tous les lieux de vente. Leur goût
> est identique, encore heureux.

? Ont-ils un nom ? Jamais vu ni entendu parler de ces monstres !


Muriel Areno

unread,
May 24, 2003, 3:46:28 PM5/24/03
to
in article baoe3u$2jc$1...@news-reader13.wanadoo.fr, Félicia Mariani at
felicia...@SANSPUBwanadoo.fr wrote on 5/24/03 11:35am:

> Ça fourmille de basilics

Mince alors! C'est le premier mot qui m'était venu (évidemment, puisqu'on
parlait de basilic...) et puis je me suis dit que ca ne devait pas être ça,
que ça me venait à l'esprit trop facilement... J'aurais dû me faire
confiance, et j'aurais eu un meilleur jeu de mots!

Muriel
(qui a le cerveau qui se lézarde...)


An_guille

unread,
May 24, 2003, 5:11:14 PM5/24/03
to
J. Makarewicz wrote:
> Sam 24 mai 2003 à 21:21:04 +0200, "Félicia Mariani"
> <felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> a écrit :
>
>
>>>Il y a maintenant des oeufs quasiment sans cholestérol mais on n'en
>>>trouve pas toujours et pas dans tous les lieux de vente. Leur goût
>>>est identique, encore heureux.
>>
>>? Ont-ils un nom ? Jamais vu ni entendu parler de ces monstres !
>
>
> Je ne me souviens plus ni du nom de la marque ni du lieu de production
> et ce n'est pas ce qu'il y a au réfrigérateur actuellement. Néanmoins,
> ayant été nommé une fois pour toutes caddy pousseur de caddie (nom
> déposé), je noterai ces renseignements à votre intention à condition
> qu'il y en ait en magasin, bien sûr.

Au Québec (et peut-être uniquement dans mon supermarché), ils
s'appellent Omega3.

Ah, tiens... non. Partout.
http://www.lesoeufs.ca/nutrition/health/omega3.htm

Anne

Clotilde Chaland

unread,
May 24, 2003, 5:38:28 PM5/24/03
to
J. Makarewicz :
>
> Les rédacteurs de recettes ont donc raison.
> Et leurs lecteurs aussi, alors. Merci.

En effet.
« Originaire d'Asie, la marjolaine est cultivée en France depuis le XVIe
siècle, après avoir été importée de Palestine. Assez proche du thym,
tant par son odeur que par sa composition chimique, cette plante
appartenant à la vénérable famille des labiacées à qui nous devons tant
de bonnes herbes médicinales, précieuses pour la santé. Il existe
plusieurs variétés de marjolaines, mais c'est essentiellement la plante
sauvage, ou origan, qui doit retenir notre attention. Les anciens
appréciaient les vertus toniques, apéritives et fortifiantes de l'origan
qui entre dans la composition du célèbre alcoolat de Fioraventi. [...] »
-- La Pharmacie du bon Dieu.

--
©lõ

Félicia Mariani

unread,
May 24, 2003, 5:38:39 PM5/24/03
to

"An_guille" <an_g...@alussinan.org> a écrit dans le message news:
3ECFDFF2...@alussinan.org...

Oui mais : "La teneur totale en gras et le niveau de cholestérol dans ces
oeufs demeurent très similaires." Pas de diminution du cholestérol, donc !

joye

unread,
May 24, 2003, 5:56:33 PM5/24/03
to
<felicia...@SANSPUBwanadoo.fr> wrote:

> > Ah, tiens... non. Partout.
> > http://www.lesoeufs.ca/nutrition/health/omega3.htm
>
> Oui mais : "La teneur totale en gras et le niveau de cholestérol dans ces
> oeufs demeurent très similaires." Pas de diminution du cholestérol, donc !

En plus, il n'y a pas de lien entre la consommation de cholestérol et les
taux sanguins dans les individus. (American Heart Association).

Mais n'est-ce pas que c'est drôle qu'on ne veut pas de maïs ou du soja
OGM, mais que des gens mangeront volontiers des oeufs modifiés (en mettant
des choses dans leur nourriture, ce qui est une des façons de réduire le
cholestérol) ?

Joye

An_guille

unread,
May 24, 2003, 6:28:19 PM5/24/03
to
Félicia Mariani wrote:
> "An_guille" <an_g...@alussinan.org> a écrit dans le message news:

On ne vous a pas encore lavé le cerveau avec ces histoires de *bon* et
de *mauvais* cholestérol ?

Anne

alain d.

unread,
May 25, 2003, 2:44:35 AM5/25/03
to
Vincent Ramos <siva-nata...@alussinan.org> wrote (écrivait) :

> Rappel : dans <2003052419...@m198.net195-132-21.noos.fr>,

Quelqu'un pourtant, qui se reconnaîtra, a écrit :

« Le nom « ciboulette » est le nom populaire de la « ciboule », comme la
« civette » pour la « cive ». Seulement, le terme « ciboulette »,
d'origine provençale, est devenu le plus répandu aujourd'hui et un peu
partout. »

DB

unread,
May 25, 2003, 12:13:22 PM5/25/03
to

lamkyre a écrit:

> Jadis, dans ma jeunesse naïve et ignorante, je croyais que le sens de
> carminatif était "qui donne les joues roses"...

A vrai dire, j'imaginais la même chose quand je lisais le mot sur les
boîtes de carvi.

DB

unread,
May 25, 2003, 12:14:11 PM5/25/03
to

J. Makarewicz a écrit:

> Sam 24 mai 2003 à 17:22:37 +0200, "lamkyre" <lam...@yahoo.fr> a écrit


>
> >Jadis, dans ma jeunesse naïve et ignorante, je croyais que le sens de
> >carminatif était "qui donne les joues roses"...
>

> Moi aussi je fus étonné quand j'appris qu'il s'agissait
> d'un « sternutatoire "fondemental" ».

Ce qui pourraît nous ramener, au prix d'une étymologie populaire, à
"emmenagogue" !

lamkyre

unread,
May 25, 2003, 12:16:00 PM5/25/03
to
DB a écrit :

Rhââââ !

--
lamkyre
pourquoi tu hurles devant ce bête écran ?

(sic)

unread,
May 25, 2003, 12:12:32 PM5/25/03
to

"Michel Guillou" <m...@neottia.net> a écrit dans le message de news:
3f1fe997....@news.neottia.net...
> alain d. écrivait :
>
> > « Le nom « ciboulette » est le nom populaire de la « ciboule »,

> > comme la « civette » pour la « cive ».

alain d. citait une de mes phrases, ce n'est pas lui l'auteur de ces propos.
Ma phrase était mal formulée.

> Je ne crois pas, tout au moins pour les deux premières appellations
> qui correspondent -- je vais vérifier -- à deux espèces différentes.

Oui. Elles portent bien des noms scientifiques différents comme l'a rappelé
Vincent, mais en regardant le TLFi ou Littré j'ai vu que les plantes
n'étaient pas forcément distinguées, que le nom plus familier avec diminutif
pouvait servir pour l'espèce sans diminutif.


joye

unread,
May 25, 2003, 12:32:16 PM5/25/03
to
<desi...@alussinan.org> wrote:

> > > « Le nom « ciboulette » est le nom populaire de la « ciboule »,
> > > comme la « civette » pour la « cive ».
>
> alain d. citait une de mes phrases, ce n'est pas lui l'auteur de ces propos.
> Ma phrase était mal formulée.

Tiens, serait-ce trop rancunier de demander pourquoi personne n'a songé à
l'améliorer ?

Joye

Christophe Huguet

unread,
May 25, 2003, 3:51:47 PM5/25/03
to
Le 25/05/2003 à 19h31, Michel Guillou a écrit:

> J. Makarewicz écrivait :
>
>> L'origan et la marjolaine, c'est du pareil au même
>
> Oui. Origanum vulgare.

L'Universalis me dit le contraire :
Origan:
"Aromate bien connu, aux propriétés médicinales très intéressantes,
l’origan (Origanum vulgare L. ; labiées), appelé le plus souvent
« marjolaine », a été confondu autrefois, et même de nos jours, avec la
marjolaine vraie (Majorana hortensis Moench), labiée voisine originaire
du Sud-Est méditerranéen et d’Asie occidentale. Les deux plantes ont
d’ailleurs à peu près les mêmes emplois."

Amicalement,

Christophe, confusionné

Clotilde Chaland

unread,
May 25, 2003, 4:01:53 PM5/25/03
to
joye <not...@notins.not> wrote:

Les améliorations dont nous avons dernièrement parlé portaient sur la
grammaire et non sur un sens contesté des mots.
Cessez de vous comporter en victime, Joye, vous valez mieux que ça !

--
©lõ

joye

unread,
May 25, 2003, 4:39:00 PM5/25/03
to
Clotilde...@imag.fr (Clotilde Chaland) wrote:

> Cessez de vous comporter en victime, Joye, vous valez mieux que ça !

Cessez de dire que je me porte en victime.

Cessez de m'attribuer les pensées ou les attitudes que je n'ai pas en
essayant de justifier votre conduite envers moi.

Si puis si ce que je dis ne vous plaît pas, cessez de me lire.

Joye

Paul Rivaud

unread,
May 26, 2003, 4:19:10 AM5/26/03
to

"Michel Guillou" <m...@neottia.net> a écrit >
> Je ne crois pas, tout au moins pour les deux premières appellations
qui
> correspondent -- je vais vérifier -- à deux espèces différentes.
Proches,
> évidemment et que, sans doute, le cuisinier ou le promeneur peuvent
> confondre, mais néanmoins différentes pour le botaniste.
>

Les fiches "techniques" répondent à cette interrogation.
Elles sont sur :

Ciboule :
http://uiabotanique.free.fr/activite/plantesimple/allfist.htm

Ciboulette :
http://uiabotanique.free.fr/activite/plantesimple/allscho.htm

Vs

unread,
Jun 5, 2003, 6:45:55 PM6/5/03
to
J. Makarewicz joseph.m...@wanadoo.fr écrivait :
> Sam 24 mai 2003 à 14:19:03 +0200, "\(sic\)" <desi...@alussinan.org>
> a écrit :
>
>> Dépêche de l'AFP de 12 h 15 aujourd'hui :
>> <cit.>
>
>> Entassés dans des cages où ils peuvent à peine bouger sur le marché
>> Huanan pour animaux sauvages de Canton (sud), les félins sont
>> achetés vivants par les clients qui veulent s'assurer de la
>> fraîcheur de la viande, avant d'être assommés et plongés dans l'eau
>> bouillants sous leurs yeux.
>
> Quelle horreur ! Mais quelle horreur !
>
Ah ? Pourtant je fais la même chose avec les poissons (truites, anguilles,
etc.), les crabes, les escargots... J'en oublie sûrement et en plus je ne
les assomme pas (sauf les truites, les anguilles et les serpents). ;-)
Je mange même les huîtres sans les tuer, vivantes !
Quelle horreur !?
La cuisine c'est aussi de la culture et des goûts différents.
Dire que c'est horrible ressemble beaucoup à de la xénophobie ou à de
l'impérialisme.
La civette était consommée en France quand elle y était plus fréquente.
Elle apparaît encore sur les tapisseries de «La Dame à la licorne».

Vs
Et une omelette à la civette qui marche !


0 new messages