Établissez-vous une quelconque différence entre ces deux expressions,
éventuellement, le cas échéant, ou sont-elles pour vous parfaitement
interchangeables ?
Merci et excellente journée.
--
Eiffel
On ne le dirait pas mais on est en hiver
Un son puissant s'élève, on dirait du Wagner.
C'est celui de Eiffel
> Établissez-vous une quelconque différence entre ces deux expressions,
> éventuellement, le cas échéant, ou sont-elles pour vous parfaitement
> interchangeables ?
À part le nombre de syllabes (6 contre 5), leur sens est fort proche. Si
vous voulez encore plus court, /à l'occasion/ peut être utile.
Vous lirez éventuellement ceci et, le cas échéant, vous en
penserez ce que vous voudrez.
Et non pas l'inverse : « vous lirez le cas échéant ceci et,
éventuellement, vous en penserez ce que vous voudrez ».
Preuve est donc faite qu'ils ne sont pas interchangeables dans
n'importe quel cas.
--
Olivier Miakinen
Troll du plus sage chez les conviviaux : le nouveau venu, avec
son clan, s'infiltre dans les groupes de nouvelles. (3 c.)
accessoirement, à l'occasion, incidemment, par chance, par hasard,
peut-être, probablement.
http://elsap1.unicaen.fr/cgi-bin/trouvebis2?requete=%E9ventuellement&refer=
>> Vous lirez éventuellement ceci et, le cas échéant, vous en
>> penserez ce que vous voudrez.
>
> Et non pas l'inverse : « vous lirez le cas échéant ceci et,
> éventuellement, vous en penserez ce que vous voudrez ».
>
> Preuve est donc faite qu'ils ne sont pas interchangeables dans
> n'importe quel cas.
Je l'entends bien, oui. Alors "éventuellement" serait plus proche du
"peut-être" et "le cas échéant" soumis à condition ?
- Vous lirez éventuellement ceci : mais ce n'est pas très important.
- Vous lirez ceci, le cas échéant : si cela s'avérait nécessaire.
D'accord ?
--
Eiffel
On le dirait, en effet. Mais je m'abstiendrai de tout avis définitif,
sachant par expérience combien on risque d'être contredit par un
autre exemple.
>> Alors "éventuellement" serait plus proche du "peut-être" et "le cas
>> échéant" soumis à condition ?
>>
>> - Vous lirez éventuellement ceci : mais ce n'est pas très important.
>>
>> - Vous lirez ceci, le cas échéant : si cela s'avérait nécessaire.
>
> On le dirait, en effet. Mais je m'abstiendrai de tout avis définitif,
> sachant par expérience combien on risque d'être contredit par un
> autre exemple.
Tout à fait, c'est pour ça qu'im mééfie (comme ils disent du côté de
Parthenay). C'est surtout le "... et vous en penserez éventuellement ce que
vous voudrez" qui choquerait.
--
Eiffel