> Pouvez-vous m'éclairer sur la différence de sens entre
> 'Different from' et 'different than'.
"Different from" est correct, "different than" est incorrect bien que
beaucoup de monde le disent.
> Peut-on utiliser 'different with' et si oui, avec quelle nuance
> de sens ?
Jamais. Ok, jamais dites jamais. On peut le dit quand on veut
expliquer comment quelqu'un est différent: "He is different with
money." Avec de l'argent il ne fait pas ce qu'on s'attend.
Stu
Bien d'accord, Stuart.
Mais j'en ai donc un problème concernant une phrase ci-dessus. Je
pense qu'il faudrait écrire "on peut le dire quand on veut ...".
Autrement, pourquoi voudrais "on peut le dit ..." être correct -
grammaticalement?
>
Bonne journée, Frank
--
http://groups.google.de/group/Designer-Fashion-Europa
www.haplif.de - Guide par Jana Mohd
www.haplif.de/61820.html - sommet G8 à Gleneagles
À mon avis, c'est une faute de distraction. La phrase correcte est
« on peut le dire quand on veut expliquer etc. »
Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au
[concernant une phrase de Stuart]
> À mon avis, c'est une faute de distraction. La phrase correcte est
> « on peut le dire quand on veut expliquer etc. »
>
C'est parfait.
Merci bien, Marion!
>
Bonne journée, Frank
--
www.haplif.de & www.haplif.de/61820.html
http://groups.google.com/group/Governance-global-vs-regional
http://groups.google.com/group/Designer-Fashion-Europa
http://groups.google.com/group/HAPLIF-BLOGGING-international
D'accord, j'ai eu tort. Parfois quand j'écris trop vite j'ai du mal
avec le temps des verbes.
Stu
Ca arrive à tout le monde ! :D
> "Different from" est correct, "different than" est incorrect bien que
> beaucoup de monde le disent.
> Jamais. Ok, jamais dites jamais. On peut le dit quand on veut
> expliquer comment quelqu'un est différent: "He is different with
> money." Avec de l'argent il ne fait pas ce qu'on s'attend.
Merci.
kd
Oui, Michèle, de toute façon, c'est ça! :-)
Bonne dimanche, Frank
>>>
>>> D'accord, j'ai eu tort. Parfois quand j'écris trop vite j'ai du mal
>>> avec le temps des verbes.
>>>
>>
>> Ça arrive à tout le monde ! :D>
>>
>
> Oui, Michèle, de toute façon, c'est ça! :-)
>
>
> Bonne dimanche, Frank
Bon dimanche !
Michèle
Pour exprimer le contraste, on dit "different from".
jan
Merci bien, Michèle!
C'est vrai - encore une fois:
"ça arrive à tout le monde!"
Btw, qu'est-ce que veut dire
http://groups.google.de/group/alt.usenet.legends.lester-mosley/msg/9247c9e7ff4078ec
le mot "catamoufle"?
>
A bientôt, Frank
Frank Kalder wrote:
> Btw, qu'est-ce que veut dire
>
> http://groups.google.de/group/alt.usenet.legends.lester-mosley/msg/9247c9e7ff4078ec
>
> le mot "catamoufle"?
>
Aucune idée.
Un croisement entre une catastrophe et une moufle, ou entre une catapulte
et un moufle ?
Du javanais ? (ou plus exactement du tavanais ?)
Aucune idée non plus, rien dans les dicos, rien dans google.
Un petit catamaran qe l'on peut mettre dans une moufle ?
Un croisement entre un mouflon et un autre animal ?
Je vois que le mot "moufle" est d'origine germanique.
Bon, alors du grec cata- "qui se dégrade" et du germain
"muffle", "catamoufle" se dit d'un produit anti-ride
qui déclenche au contraire une allergie et plus généralement
de toute situation qui conduit à faire la gueule.
M > Michel OLAGNON avait énoncé :
M > >
M > > Frank Kalder wrote:
M > >
M > >>
M > >> le mot "catamoufle"?
M > >>
M > Un petit catamaran qe l'on peut mettre dans une moufle ?
M > Un croisement entre un mouflon et un autre animal ?
M >
M > Je vois que le mot "moufle" est d'origine germanique.
Un moufle est aussi un petit palan,
Un palan sur un catamaran,
le skipper est débutant, un grain et ça tourne à la catamoufle ???
Jacques. bon, je sors
Jacques> Le Mon, 05 Sep 2005 13:00:23 +0200
Jacques> "Michèle°" <bondmyrt...@sansyahoo.fr> écrivait :
Jacques> M > Michel OLAGNON avait énoncé :
Jacques> M > >
Jacques> M > > Frank Kalder wrote:
Jacques> M > >
Jacques> M > >> le mot "catamoufle"?
Jacques> M > Un petit catamaran qe l'on peut mettre dans une moufle ?
Jacques> M > Un croisement entre un mouflon et un autre animal ? M > M
Jacques> > Je vois que le mot "moufle" est d'origine germanique.
Jacques> Un moufle est aussi un petit palan,
[...]
Le préfixe cata veut dire deux dans je ne sais plus quelle langue
(catamaran=2 troncs d'arbre). Un moufle avec 2 poulies?
Jacques> Jacques. bon, je sors
Sortons de concert.
--
Bonjour chez vous,
Claude
Claude wrote:
>
> Le préfixe cata veut dire deux dans je ne sais plus quelle langue
> (catamaran=2 troncs d'arbre). Un moufle avec 2 poulies?
>
Hum !
catamaran vient du tamoul, de katta, lien et maram, bois.
Michel> catamaran vient du tamoul, de katta, lien et maram, bois.
Mea culpa.
Merci pour la précision. C'est en effet ce que dit fr.wikipedia:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Catamaran
Je vais de ce pas dire 2 mots à mon copain tamoul pour son tuyau
percé.
Bonjour à tous ceux que ça concerne et merci bien pour votre
brainstorming!
Cependant il y en a une clarification par Marika (USA):
Le mot particulier - quand même assez étrange - est originalement
« catomouffle » comme vous pouvez voir ci-dessous:
http://groups.google.co.uk/group/fr.lettres.langue.anglaise/msg/e983cdcbd76a95e8
>
À bientôt, Frank
Frank Kalder wrote:
> Claude a écrit:
>
>>Michel a écrit:
>>
>>>Michèle a écrit:
>>>
>>>>[...]
>>>
>
> Bonjour à tous ceux que ça concerne et merci bien pour votre
> brainstorming!
>
> Cependant il y en a une clarification par Marika (USA):
>
> Le mot particulier - quand même assez étrange - est originalement
> « catomouffle » comme vous pouvez voir ci-dessous:
>
> http://groups.google.co.uk/group/fr.lettres.langue.anglaise/msg/e983cdcbd76a95e8
>
Merci. c'est donc le croisement d'un catogan(t) et d'un chat fourré,
si je comprends bien. Belle description pour Karl...
merci!!! un beau calembour?
(i hope that's right)
> Merci. c'est donc le croisement d'un catogan(t) et d'un chat fourré,
> si je comprends bien. Belle description pour Karl...
>
C'est ça - comme je croix.
>
>
Il est nommé en Allemagne en le persiflant
"Karl der Große" (Charles le Grand)
ou "Kaiser Karl" (l'Empereur ou Tsar).
Est-ce que les Français ne l'aiment pas - plutôt sa personnalité
ou son style de mode?
marika wrote:
> Michel OLAGNON wrote:
>
>>Merci. c'est donc le croisement d'un catogan(t) et d'un chat fourré,
>>si je comprends bien. Belle description pour Karl...
>
>
> merci!!! un beau calembour?
Oui, entre le gant et la moufle, avec son côté molletonné et maladroit,
visant avant tout le confort intérieur.
En général, les français se moquent de lui (il avait prédit la fin du monde,
il y a quelques années).
Il se prétend la réincarnation d'une prostituée du siècle dernier, il est
très imbu de sa personne et a écrit un livre sur un régime qu'il a fait
pour maigrir.....
On le dit assez méchant dans le monde de la haute-couture, il a traité le
mannequin allemand blond (celle qui a fait la pub "je le vaux bien, j'ai
oublié son nom) de vieille...
>
>>
>
> À bientôt, Frank
: >> Merci. c'est donc le croisement d'un catogan(t) et d'un chat fourré,
: >> si je comprends bien. Belle description pour Karl...
: >>
: >
: > C'est ça - comme je croix.
: >
: >>
: >>
: >
: > Il est nommé en Allemagne en le persiflant
: >
: > "Karl der Große" (Charles le Grand)
: >
: > ou "Kaiser Karl" (l'Empereur ou Tsar).
: >
: > Est-ce que les Français ne l'aiment pas - plutôt sa personnalité
: > ou son style de mode?
:
: En général, les français se moquent de lui (il avait prédit la fin du
monde,
: il y a quelques années).
: Il se prétend la réincarnation d'une prostituée du siècle dernier,
Non, pour ces deux premiers faits, il me semble que vous confondez avec le
coururier Paco Rabane.
:il est
: très imbu de sa personne et a écrit un livre sur un régime qu'il a fait
: pour maigrir.....
: On le dit assez méchant dans le monde de la haute-couture, il a traité le
: mannequin allemand blond (celle qui a fait la pub "je le vaux bien, j'ai
: oublié son nom) de vieille...
: >
Michèle, même si vos sources sont plus fiables que les deux premières, ce
qui reste à prouver, je me demande si ce genre de ragots a bien sa place
ici.
[Karl, le Catomoufle]
>
> En général, les français se moquent de lui (il avait prédit la fin du monde,
> il y a quelques années).
> Il se prétend la réincarnation d'une prostituée du siècle dernier,
>
Ça concerne - comme il semble à DB - le courrier de Paco Rabanne.
> il est
> très imbu de sa personne et a écrit un livre sur un régime qu'il a fait
> pour maigrir.....
> On le dit assez méchant dans le monde de la haute-couture, il a traité le
> mannequin allemand blond (celle qui a fait la pub "je le vaux bien, j'ai
> oublié son nom) de vieille...
> >
C'est celle (Claudia S.) qui est placée
sur notre Designer Fashion Guide (pour Allemagne, Londres, Milan,
Paris) dont je suis l'éditeur.
Merci bien, Michèle, pour tes remarques critiques à Karl,
l'Allemand à Paris. J'en suis bien d'accord :-)
>
À bientôt, Frank