et surtout jamais: the most important tools program, an organisations
manager, a programmes manager, an accounts manager.
Merci d'avance de vos remarquesY a-t-il une r�gle explicite ?
Jean
On fait le nom au pluriel mais non l'adjectif:
two programme managers
two organization managers
two account managers
There are two important tool programmes.
Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et l'adjectif a
l'air difficile:
One Attorney General, two Attorneys General
One Secretary of State, two Secretaries of State
One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
faute.
> > j'ai toujours appris qu'on ne donne jamais le pluriel dans les
> > ensembles composés, tels que :
> > -a programme manager
> > -an organisation manager
> > -an account manager
> > -the most important tool programme
>
> > et surtout jamais: the most important tools program, an
> > organisations manager, a programmes manager, an accounts
> > manager. Merci d'avance de vos remarquesY a-t-il une règle
> > explicite ?
>
> On fait le nom au pluriel mais non l'adjectif:
>
> two programme managers
Mais quelqu'un qui gère plus d'un programme sreait bien un
prograMs manager
(je le sais, j'en ai été une)
> two organization managers
> two account managers
On peut très bien dire accountS manager si l'on s'occupe de plus d'un.
> There are two important tool programmes.
>
> Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et l'adjectif a
> l'air difficile:
>
> One Attorney General, two Attorneys General
> One Secretary of State, two Secretaries of State
> One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
>
> On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
> faute.
Et pourtant :
Two"tablespoonfuls" est correct.
Du Merriam-Webster :
§
Main Entry: ta·ble·spoon·ful
Pronunciation: \ˌtā-bəl-ˈspün-ˌfu̇l, ˈtā-bəl-ˌ\
Function: noun
Inflected Form(s):
plural tablespoonfuls \-ˌfu̇lz\ also ta·ble·spoons·ful \-ˈspünz-ˌfu̇l,
-ˌspünz-\
Date: 1772
1 : enough to fill a tablespoon
2 : tablespoon 2
§
> ....
> Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et l'adjectif a
> l'air difficile:
>
> One Attorney General, two Attorneys General
> One Secretary of State, two Secretaries of State
> One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
> ....
One governor general, two governors general
One sergeant major, two sergeants major
Tout � fait d'accord avec tout que tu as �crit. Merci pour la
pr�cision.
> (je le sais, j'en ai �t� une)
>
>> two organization managers
>> two account managers
>
> On peut tr�s bien dire accountS manager si l'on s'occupe de
> plus d'un.
>
>> There are two important tool programmes.
>>
>> Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et
>> l'adjectif a l'air difficile:
>>
>> One Attorney General, two Attorneys General
>> One Secretary of State, two Secretaries of State
>> One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
>>
>> On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
>> faute.
>
> Et pourtant :
>
> Two"tablespoonfuls" est correct.
D'accord, quand c'est employ� comme un mot.
> Du Merriam-Webster :
>
> §
>
> Main Entry: ta·ble·spoon·ful
> Pronunciation: \ˌtā-bəl-ˈspün-ˌfu̇l, ˈtā-bəl-ˌ\
> Function: noun
> Inflected Form(s):
> plural tablespoonfuls \-ˌfu̇lz\ also ta·ble·spoons·ful
> \-ˈspünz-ˌfu̇l, -ˌspünz-\
> Date: 1772
>
> 1 : enough to fill a tablespoon
> 2 : tablespoon 2
>
> §
Pourtant Joy, j'ai travaill� dans 2 soci�t�s internationales (groupes) o�
j'�tais le "Program Manager" ainsi officiellement d�fini par la soci�t� M�re
US.
j'�tais responsable d'une s�rie de programmes. program Manager est � mon
avis juste le g�n�rique de la fonction et il n'a aucune importance d'y
ajouter un s.
J'ai encore une lettre de leur part qui dit : "Our job definitions for
"Program manager" are ..."
En Fran�ais, il est vrai, on le mettrait toujours au pluriel: Manager des
Programmes, Manager des mises en Exploitation.
Il est vrai aussi, que je vois toujours pour le Manager des Ventes: Sales
Manager.
Puis-je conclure que les deux sont bons et admis?
Jean
Je dirais que c'est seulement si on sait lesquels, comme en français :
on demande une qualification de chef de projet pour être directrice des
programmes.
> Pourtant Joy, j'ai travaill� dans 2 soci�t�s internationales
> (groupes) o� j'�tais le "Program Manager" ainsi officiellement
> d�fini par la soci�t� M�re US.
> j'�tais responsable d'une s�rie de programmes. program Manager
> est � mon avis juste le g�n�rique de la fonction et il n'a
> aucune importance d'y ajouter un s.
> J'ai encore une lettre de leur part qui dit : "Our job
> definitions for "Program manager" are ..."
> En Fran�ais, il est vrai, on le mettrait toujours au pluriel:
> Manager des Programmes, Manager des mises en Exploitation.
> Il est vrai aussi, que je vois toujours pour le Manager des
> Ventes: Sales Manager.
> Puis-je conclure que les deux sont bons et admis?
Tu as raison. En g�n�rale on dirait "program manager" au singulier.
Mais non toujours. Lorsqu'on dirige diff�rents types des programmes
(e.g. pour les programmes des ordinateurs et les programmes pour
instruire les repr�sentants) on peut dirait, "programs manager."
Quand � "sales manager" � moi le mot "sales" a l'air singulier.
J'�sp�re que joye se pr�sente bient�t pour nous deux l'�clairer.
Je n'aimerais pas �tre un sale manager de toute fa�on.
D'accord. Il ne s'agit pas de la m�me chose. Un 'tablespoonful' est une
quantit�, que l'on puisse mesurer sans utiliser de cuiller ; 'a tablespoon
full of x' est une chose physique, dont la premi�re moiti� est assez bien
sp�cifi�e.
>
> Tu ne prends pas la mer ?
Ce n'est pas l'homme qui prend la mer.... ;-)
http://video.aol.fr/video-detail/essai-de-cest-pas-lhomme-qui-prend-la-mer-la-guitare/285014208
;-( Ce lien ne marche pas ici.
>>> http://video.aol.fr/video-detail/essai-de-cest-pas-lhomme-qui-pre
>>> nd-la-mer-la-guitare/285014208
>>
>> ;-( Ce lien ne marche pas ici.
>
> http://www.youtube.com/watch?v=mm7nGX193bo
Merci !