Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

plural

12 views
Skip to first unread message

Jean

unread,
Jan 28, 2010, 12:53:48 PM1/28/10
to
j'ai toujours appris qu'on ne donne jamais le pluriel dans les ensembles
compos�s, tels que :
-a programme manager
-an organisation manager
-an account manager
-the most important tool programme

et surtout jamais: the most important tools program, an organisations
manager, a programmes manager, an accounts manager.
Merci d'avance de vos remarquesY a-t-il une r�gle explicite ?
Jean


Stuart A. Bronstein

unread,
Jan 28, 2010, 3:05:25 PM1/28/10
to
"Jean" <jean.a...@de.la.cuisine.fr> wrote:

On fait le nom au pluriel mais non l'adjectif:

two programme managers
two organization managers
two account managers
There are two important tool programmes.

Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et l'adjectif a
l'air difficile:

One Attorney General, two Attorneys General
One Secretary of State, two Secretaries of State
One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.

On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
faute.

--
Stu
http://downtoearthlawyer.com

joye

unread,
Jan 28, 2010, 3:36:07 PM1/28/10
to
On Jan 28, 2:05 pm, "Stuart A. Bronstein" <spamt...@lexregia.com>
wrote:


> > j'ai toujours appris qu'on ne donne jamais le pluriel dans les

> > ensembles composés, tels que :


> > -a programme manager
> > -an organisation manager
> > -an account manager
> > -the most important tool programme
>
> > et surtout jamais:   the most important tools program, an
> > organisations manager, a programmes manager, an accounts

> > manager. Merci d'avance de vos remarquesY a-t-il une règle


> > explicite ?
>
> On fait le nom au pluriel mais non l'adjectif:
>
> two programme managers

Mais quelqu'un qui gère plus d'un programme sreait bien un

prograMs manager

(je le sais, j'en ai été une)

> two organization managers
> two account managers

On peut très bien dire accountS manager si l'on s'occupe de plus d'un.

> There are two important tool programmes.
>
> Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et l'adjectif a
> l'air difficile:
>
> One Attorney General, two Attorneys General
> One Secretary of State, two Secretaries of State
> One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
>
> On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
> faute.

Et pourtant :

Two"tablespoonfuls" est correct.

Du Merriam-Webster :

§

Main Entry: ta·ble·spoon·ful
Pronunciation: \ˌtā-bəl-ˈspün-ˌfu̇l, ˈtā-bəl-ˌ\
Function: noun
Inflected Form(s):
plural tablespoonfuls \-ˌfu̇lz\ also ta·ble·spoons·ful \-ˈspünz-ˌfu̇l,
-ˌspünz-\
Date: 1772

1 : enough to fill a tablespoon
2 : tablespoon 2

§

Ken Pledger

unread,
Jan 28, 2010, 5:01:01 PM1/28/10
to
In article <Xns9D0E7AFF0C5DDs...@130.133.4.11>,
"Stuart A. Bronstein" <spam...@lexregia.com> wrote:

> ....


> Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et l'adjectif a
> l'air difficile:
>
> One Attorney General, two Attorneys General
> One Secretary of State, two Secretaries of State
> One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.

> ....


One governor general, two governors general
One sergeant major, two sergeants major

Stuart A. Bronstein

unread,
Jan 28, 2010, 5:06:29 PM1/28/10
to
joye <jojofra...@hotmail.com> wrote:
> "Stuart A. Bronstein" <spamt...@lexregia.com> wrote:
>
>> > j'ai toujours appris qu'on ne donne jamais le pluriel dans
>> > les ensembles composés, tels que :
>> > -a programme manager
>> > -an organisation manager
>> > -an account manager
>> > -the most important tool programme
>>
>> > et surtout jamais:   the most important tools program, an
>> > organisations manager, a programmes manager, an accounts
>> > manager. Merci d'avance de vos remarquesY a-t-il une règle
>> > explicite ?
>>
>> On fait le nom au pluriel mais non l'adjectif:
>>
>> two programme managers
>
> Mais quelqu'un qui g�re plus d'un programme s�reait bien un
> prograMs manager

Tout � fait d'accord avec tout que tu as �crit. Merci pour la
pr�cision.

> (je le sais, j'en ai �t� une)


>
>> two organization managers
>> two account managers
>

> On peut tr�s bien dire accountS manager si l'on s'occupe de


> plus d'un.
>
>> There are two important tool programmes.
>>
>> Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et
>> l'adjectif a l'air difficile:
>>
>> One Attorney General, two Attorneys General
>> One Secretary of State, two Secretaries of State
>> One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
>>
>> On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
>> faute.
>
> Et pourtant :
>
> Two"tablespoonfuls" est correct.

D'accord, quand c'est employ� comme un mot.

> Du Merriam-Webster :
>
> §
>
> Main Entry: ta·ble·spoon·ful
> Pronunciation: \ˌtā-bəl-ˈspün-ˌfu̇l, ˈtā-bəl-ˌ\
> Function: noun
> Inflected Form(s):
> plural tablespoonfuls \-ˌfu̇lz\ also ta·ble·spoons·ful
> \-ˈspünz-ˌfu̇l, -ˌspünz-\
> Date: 1772
>
> 1 : enough to fill a tablespoon
> 2 : tablespoon 2
>
> §

--
Stu
http://downtoearthlawyer.com

Jean

unread,
Jan 29, 2010, 3:08:13 AM1/29/10
to

"joye" <jojofra...@hotmail.com> a �crit dans le message de news:
d419bbcd-b956-48fc...@k5g2000yqf.googlegroups.com...

On Jan 28, 2:05 pm, "Stuart A. Bronstein" <spamt...@lexregia.com>
Mais quelqu'un qui g�re plus d'un programme sreait bien un
prograMs manager
(je le sais, j'en ai �t� une)

> two organization managers
> two account managers
On peut tr�s bien dire accountS manager si l'on s'occupe de plus d'un.

> There are two important tool programmes.
> Parfois (mais pas souvent) distinguer entre le nom et l'adjectif a
> l'air difficile:
> One Attorney General, two Attorneys General
> One Secretary of State, two Secretaries of State
> One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
> On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
> faute.

Pourtant Joy, j'ai travaill� dans 2 soci�t�s internationales (groupes) o�
j'�tais le "Program Manager" ainsi officiellement d�fini par la soci�t� M�re
US.
j'�tais responsable d'une s�rie de programmes. program Manager est � mon
avis juste le g�n�rique de la fonction et il n'a aucune importance d'y
ajouter un s.
J'ai encore une lettre de leur part qui dit : "Our job definitions for
"Program manager" are ..."
En Fran�ais, il est vrai, on le mettrait toujours au pluriel: Manager des
Programmes, Manager des mises en Exploitation.
Il est vrai aussi, que je vois toujours pour le Manager des Ventes: Sales
Manager.
Puis-je conclure que les deux sont bons et admis?
Jean


Michel Olagnon

unread,
Jan 29, 2010, 3:11:21 AM1/29/10
to
joye wrote:
> On Jan 28, 2:05 pm, "Stuart A. Bronstein" <spamt...@lexregia.com>
> wrote:
>
>
>
>>>j'ai toujours appris qu'on ne donne jamais le pluriel dans les
>>>ensembles composés, tels que :
>>>-a programme manager
>>>-an organisation manager
>>>-an account manager
>>>-the most important tool programme
>>
>>>et surtout jamais: the most important tools program, an
>>>organisations manager, a programmes manager, an accounts
>>>manager. Merci d'avance de vos remarquesY a-t-il une règle
>>>explicite ?
>>
>>On fait le nom au pluriel mais non l'adjectif:
>>
>>two programme managers
>
>
> Mais quelqu'un qui gère plus d'un programme sreait bien un
>
> prograMs manager
>
> (je le sais, j'en ai été une)
>
>
>>two organization managers
>>two account managers
>
>
> On peut très bien dire accountS manager si l'on s'occupe de plus d'un.
>

Je dirais que c'est seulement si on sait lesquels, comme en français :
on demande une qualification de chef de projet pour être directrice des
programmes.

Stuart A. Bronstein

unread,
Jan 29, 2010, 10:27:42 AM1/29/10
to
"Jean" <jean.a...@de.la.cuisine.fr> wrote:

> Pourtant Joy, j'ai travaill� dans 2 soci�t�s internationales
> (groupes) o� j'�tais le "Program Manager" ainsi officiellement
> d�fini par la soci�t� M�re US.
> j'�tais responsable d'une s�rie de programmes. program Manager
> est � mon avis juste le g�n�rique de la fonction et il n'a
> aucune importance d'y ajouter un s.
> J'ai encore une lettre de leur part qui dit : "Our job
> definitions for "Program manager" are ..."
> En Fran�ais, il est vrai, on le mettrait toujours au pluriel:
> Manager des Programmes, Manager des mises en Exploitation.
> Il est vrai aussi, que je vois toujours pour le Manager des
> Ventes: Sales Manager.
> Puis-je conclure que les deux sont bons et admis?

Tu as raison. En g�n�rale on dirait "program manager" au singulier.
Mais non toujours. Lorsqu'on dirige diff�rents types des programmes
(e.g. pour les programmes des ordinateurs et les programmes pour
instruire les repr�sentants) on peut dirait, "programs manager."

Quand � "sales manager" � moi le mot "sales" a l'air singulier.
J'�sp�re que joye se pr�sente bient�t pour nous deux l'�clairer.

--
Stu
http://downtoearthlawyer.com

Michel Olagnon

unread,
Jan 29, 2010, 12:18:05 PM1/29/10
to
Stuart A. Bronstein wrote:
>
> Quand � "sales manager" � moi le mot "sales" a l'air singulier.

Je n'aimerais pas �tre un sale manager de toute fa�on.

Chicot TC

unread,
Jan 29, 2010, 12:36:02 PM1/29/10
to
"joye" �crivit :

> "Stuart A. Bronstein" wrote:
> >
> > One tablespoon full of salt, two tablespoons full of salt.
> >
> > On peut entendre "two tablespoon fulls of salt" mais c'est une
> > faute.
>
> Et pourtant :
>
> Two"tablespoonfuls" est correct.

D'accord. Il ne s'agit pas de la m�me chose. Un 'tablespoonful' est une
quantit�, que l'on puisse mesurer sans utiliser de cuiller ; 'a tablespoon
full of x' est une chose physique, dont la premi�re moiti� est assez bien
sp�cifi�e.

Stuart A. Bronstein

unread,
Jan 29, 2010, 1:23:04 PM1/29/10
to

Tu ne prends pas la mer ?

--
Stu
http://downtoearthlawyer.com

Michèle

unread,
Jan 29, 2010, 3:05:30 PM1/29/10
to
Le 29/01/2010, Stuart A. Bronstein a supposᅵ :

>
> Tu ne prends pas la mer ?

Ce n'est pas l'homme qui prend la mer.... ;-)

http://video.aol.fr/video-detail/essai-de-cest-pas-lhomme-qui-prend-la-mer-la-guitare/285014208


Stuart A. Bronstein

unread,
Jan 29, 2010, 3:53:17 PM1/29/10
to
Mich�le <caillemi...@yahoo.fr> wrote:
> Stuart A. Bronstein a suppos� :

>>
>> Tu ne prends pas la mer ?
>
> Ce n'est pas l'homme qui prend la mer.... ;-)
>
> http://video.aol.fr/video-detail/essai-de-cest-pas-lhomme-qui-pre
> nd-la-mer-la-guitare/285014208

;-( Ce lien ne marche pas ici.

--
Stu
http://downtoearthlawyer.com

Anansi

unread,
Jan 29, 2010, 4:33:23 PM1/29/10
to
Le susordinant Stuart A. Bronstein a dactylographiᅵ :
> Michᅵle <caillemi...@yahoo.fr> wrote:
>> Stuart A. Bronstein a supposᅵ :

>>>
>>> Tu ne prends pas la mer ?
>>
>> Ce n'est pas l'homme qui prend la mer.... ;-)
>>
>> http://video.aol.fr/video-detail/essai-de-cest-pas-lhomme-qui-pre
>> nd-la-mer-la-guitare/285014208
>
> ;-( Ce lien ne marche pas ici.

http://www.youtube.com/watch?v=mm7nGX193bo

Stuart A. Bronstein

unread,
Jan 29, 2010, 4:39:03 PM1/29/10
to
"Anansi" <anansi....@sfr.fr> wrote:

>>> http://video.aol.fr/video-detail/essai-de-cest-pas-lhomme-qui-pre
>>> nd-la-mer-la-guitare/285014208
>>
>> ;-( Ce lien ne marche pas ici.
>
> http://www.youtube.com/watch?v=mm7nGX193bo

Merci !

--
Stu
http://downtoearthlawyer.com

0 new messages