Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

chaînes tV anglophones sous titrées

3,228 views
Skip to first unread message

tetra10

unread,
May 19, 2012, 12:41:56 PM5/19/12
to
Bonjour

afin d'améliorer ma compréhension orale je recherche des sites de Tv
anglophones sous-titrées.

Pouvez-vous m'en communiquer quelques-uns?

svp merci par avance

JM

unread,
May 19, 2012, 1:37:20 PM5/19/12
to
PBS NewsHour, le programme d'infos de la chaîne américaine PBS (Public
Broadcasting Service), propose la transcription de chaque segment.
Allez à http://www.pbs.org/newshour/video/
et, dans la fenêtre "Search PBS NewsHour" tapez "Transcript" et
cliquez sur "Go"
Choisissez le sujet qui vous plaît.

Un exemple parmi plein d'autres : l'introduction en bourse du titre
Facebook :
http://www.pbs.org/newshour/bb/business/jan-june12/facebook_05-18.html
Vidéo en haut, transcription en bas.

J.

JM

unread,
May 19, 2012, 4:49:10 PM5/19/12
to
JM wrote:
> tetra10 wrote:
>> Bonjour
>>
>> afin d'am�liorer ma compr�hension orale je recherche des sites de
>> Tv
>> anglophones sous-titr�es.
>>
>> Pouvez-vous m'en communiquer quelques-uns?
>>
>> svp merci par avance
>
>
> PBS NewsHour, le programme d'infos de la cha�ne am�ricaine PBS
> (Public
> Broadcasting Service), propose la transcription de chaque segment.
> Allez � http://www.pbs.org/newshour/video/
> et, dans la fen�tre "Search PBS NewsHour" tapez "Transcript" et
> cliquez sur "Go"
> Choisissez le sujet qui vous pla�t.
>
> Un exemple parmi plein d'autres : l'introduction en bourse du titre
> Facebook :
> http://www.pbs.org/newshour/bb/business/jan-june12/facebook_05-18.html
> Vid�o en haut, transcription en bas.
>
> J.


Vous avez aussi -- mais en radio, donc pas de vid�o -- NPR (National
Public Radio).
Un de leurs programmes d'infos et de sujets d'ordre g�n�ral, avec,
comme il se doit, une forte "emphase" comme ils disent au Qu�bec, sur
ce qui se passe aux USA ou ce qui int�resse les USA, est "All Things
Considered". �galement avec transcription.
http://www.npr.org/programs/all-things-considered/
Dans la fen�tre, tapez "Transcript"

Je suis persuad� que Joye vous indiquera plein d'autres sites. De
votre c�t�, vous devriez peut-�tre mentionner si vous pr�f�rez des
stations britanniques ou des stations nord-am�ricaines.

J.

Chicot TC

unread,
May 20, 2012, 7:06:27 AM5/20/12
to
Le 12/05/19 17.41, tetra10 a écrit :
Les chaînes de la BBC sont souvent (toujours ?) sous-titrés pour sourds
et malentendants. Il faut un poste capable de les décoder.

http://www.bbc.co.uk/aboutthebbc/insidethebbc/howwework/policiesandguidelines/subtitles.html

JM

unread,
May 20, 2012, 12:44:01 PM5/20/12
to
Chicot TC wrote:
> Le 12/05/19 17.41, tetra10 a ᅵcrit :
>> Bonjour
>>
>> afin d'amᅵliorer ma comprᅵhension orale je recherche des sites de
>> Tv
>> anglophones sous-titrᅵes.
>>
>> Pouvez-vous m'en communiquer quelques-uns?
>>
>> svp merci par avance
>
> Les chaᅵnes de la BBC sont souvent (toujours ?) sous-titrᅵs pour
> sourds et malentendants. Il faut un poste capable de les dᅵcoder.
>
> http://www.bbc.co.uk/aboutthebbc/insidethebbc/howwework/policiesandguidelines/subtitles.html


J'avais songᅵ ᅵ ᅵa aussi.
On peut parler de "subtitles", comme vous le faites, mais ᅵgalemnt de
"close captioning", de "closed captioning", de "captioning" ou,
encore, de "caption"

Il paraᅵt que Youtube offre ou offrira un tel service. Voir
http://en.wikipedia.org/wiki/Close_captioning
et dᅵrouler jusqu'ᅵ "On line video streaming"


J.

Chicot TC

unread,
May 21, 2012, 3:19:22 AM5/21/12
to
Le 12/05/20 17.44, JM a écrit :
> Chicot TC wrote:
>>
>> Les chaînes de la BBC sont souvent (toujours ?) sous-titrés pour
>> sourds et malentendants. Il faut un poste capable de les décoder.
>>
>> http://www.bbc.co.uk/aboutthebbc/insidethebbc/howwework/policiesandguidelines/subtitles.html
>
> J'avais songé à ça aussi.
> On peut parler de "subtitles", comme vous le faites, mais égalemnt de
> "close captioning", de "closed captioning", de "captioning" ou, encore,
> de "caption"

Google Insights for Search me dit que le terme 'close[d] captioning'
s'emploie surtout en Westpondia, peu en Eastpondia ou en Australie.

JM

unread,
May 21, 2012, 6:13:01 PM5/21/12
to
D'accord avec vous. Notez que, de côté-ci de la grande flaque,
"subtitles" et "closed captioning" ne sont pas synonymes. Cela dit,
j'ai ajouté le "close[d] captioning" à vos "subtitles" pour permettre
à tetra10 de faire des recherches en utilisant l'un ou l'autre terme.

Quelque chose dans le genre de :
+video +subtitles
+video +"closed captioning"


J.

JM

unread,
May 22, 2012, 12:02:25 AM5/22/12
to
J'ai fait ce que j'ai suggéré. En Google :

video closed captioning ESL

(pour tetra10 : ESL stands for "English as a Second Language")

Et j'ai trouvé ce site :
http://www.real-english.com/cccorner2.asp

Il faudra, si ce n'est déjà fait, télécharger un programme du genre
"RealPlayer".

Après, aucun problème. Les petits vidéos sont disponibles en version
"normale" ou en version "With Closed Captions".

J.

tetra10

unread,
May 22, 2012, 12:44:25 PM5/22/12
to
On 22 mai, 06:02, "JM" <inva...@invalid.ca> wrote:
> JM wrote:
> > Chicot TC wrote:
> >> Le 12/05/20 17.44, JM a écrit :
> >>> Chicot TC wrote:
>
> >>>> Les chaînes de la BBC sont souvent (toujours ?) sous-titrés pour
> >>>> sourds et malentendants. Il faut un poste capable de les décoder.
>
> >>>>http://www.bbc.co.uk/aboutthebbc/insidethebbc/howwework/policiesandgu...
merci à toutes et à tous.;
dans l'optique de préparer le TOEIC,mais aussi à titre personnel je
préfèrerais des chaînes US

Chicot TC

unread,
May 23, 2012, 3:30:35 AM5/23/12
to
Le 12/05/22 17.44, tetra10 a écrit :
>
> merci à toutes et à tous.;
> dans l'optique de préparer le TOEIC,mais aussi à titre personnel je
> préfèrerais des chaînes US

Si tu l'avais dit dans ton article originel, au lieu d'utiliser le mot
'anglophones', tu m'aurais épargné ce petit travail.

Lanarcam

unread,
May 23, 2012, 3:37:15 AM5/23/12
to
Personnellement, je trouve qu'il est bon d'être confronté à
une diversité d'accents quand on veut maitriser (raisonnablement)
l'anglais. Dans la vie de tous les jours on peut être amené
à rencontrer des gens de diverses nationalités et de plus
comprendre différents accents permet d'élargir sa palette
personnelle (simple avis of course).

RVG

unread,
May 23, 2012, 9:31:24 AM5/23/12
to
Le "closed captioning" est l'équivalent du télétexte dans le standard
NTSC. Il est "hard coded" dans le signal vidéo d'un flux NTSC et est
totalement incompatible avec un signal PAL, celui-ci nécessitant un
autre signal pour afficher de l'information télétexte qui s'étend
au-delà du simple sous-titrage.

La plupart des DVD zone 1 des débuts ne comportaient que des "closed
captions" illisibles sur des lecteurs européens dézonés (ou plutôt
inaffichables par les téléviseurs PAL européens). Ils peuvent toutefois
être affichés par la plupart des lecteurs multimédias sur ordinateur.

En Europe le télétexte est majoritairement utilisé par les chaînes de la
TNT pour afficher les sous-titres. Ce signal ne peut pas être intégré
dans un DVD vidéo qui utilise alors des fichiers images en incrustation
pour afficher des sous-titres.


--
« Dieu n'est-il pas le poète suprême en tant qu'il improvise les mondes ? »
Vladimir Jankélévitch


http://rvgmusic.bandcamp.com/
http://www.jamendo.com/fr/user/RVG95
http://bluedusk.blogspot.com/

Chicot TC

unread,
May 23, 2012, 10:54:41 AM5/23/12
to
Le 12/05/23 14.31, RVG a écrit :
>
> Le "closed captioning" est l'équivalent du télétexte dans le standard
> NTSC. Il est "hard coded" dans le signal vidéo d'un flux NTSC et est
> totalement incompatible avec un signal PAL, celui-ci nécessitant un
> autre signal pour afficher de l'information télétexte qui s'étend
> au-delà du simple sous-titrage.

Vielle blague :

NTSC = Never The Same Colour
PAL = Perfection At Last

Bernard Cordier

unread,
May 23, 2012, 11:05:07 AM5/23/12
to
Chicot TC a écrit :
> NTSC = Never [Twice] The Same Colour



--
Bernard Cordier
Ressources STG : www.bernardcordier.com

JM

unread,
May 23, 2012, 1:15:12 PM5/23/12
to
tetra10 wrote:
>
> merci à toutes et à tous.;
> dans l'optique de préparer le TOEIC,mais aussi à titre personnel je
> préfèrerais des chaînes US


Je crois qu'écouter les segments d'actualité de la chaîne PBS -- j'en
ai donné les références -- et de ne jeter un coup d'oeil au texte
(transcript) qu'en cas de besoin serait encore mieux que d'avoir les
sous-titres.

Enfin, faites comme vous l'entendez... Bonne chance.

J.

RVG

unread,
May 23, 2012, 5:31:28 PM5/23/12
to
Les Américains sont encore en 110 Volts à 60Hz. Ceci dit le NTSC a
l'avantage de diffuser exactement en 24 images par seconde avec une
trame supplémentaire toutes les 4 images (dont les closed captions),
soit exactement la même vitesse qu'un film de cinéma.
Ainsi les DVD musicaux, pour pouvoir être certifiés haute-fidélité, sont
en NTSC et non en PAL qui accélère la vidéo à 25 images/seconde (ainsi
un La 440 filmé avec une caméra de cinéma sera reproduit en PAL à 457.6Hz).
Les trames supplémentaires fournissent de l'information visuelle qui
compense la définition plus faible du NTSC par rapport au PAL.

JM

unread,
May 23, 2012, 10:29:51 PM5/23/12
to
RVG wrote:
>
> Les Américains sont encore en 110 Volts à 60Hz.

J'entends bien. Pareil pour le Canada. J'ignore ce qui en est du
Mexique. Cela dit, la population des États-Unis est d'environ 315
millions d'individus. Celle du Canada avoisine les 35 millions. Ça
fait quand même près de 350 millions d'individus plus, éventuellement,
le Mexique -- population 115 millions -- qui fonctionnent en 110
Volts. Notez que, du moins chez moi -- région de Vancouver sur la côte
ouest du Canada -- on a le "dual voltage" : 110 Volts pour les "trucs"
normaux et 220 Volts pour les gros appareils énergivores, ce qui se
réduit, dans mon cas, à la cuisinière électrique et au sèche-linge.
Pour les appareils branchés sur un circuit unique en 110 Volts, mais
ils ne sont pas nombreux, je dois faire gaffe : le lave-vaisselle et
la bouilloire électrique ne peuvent pas fonctionner en même temps.

Les Américains et les Canadiens, et, peut-être, les Mexicains, se
plaignent-ils ? Ben, non, vu qu'ils n'ont jamais connu autre chose et
que leurs appareils électriques fonctionnent... Bien sûr, si vous vous
pointez chez moi avec un sèche-cheveux qui ne fonctionne qu'en 220
Volts, je me verrai obligé -- mais ce sera avec plaisir -- de vous
prêter celui de mon épouse... Perso, une serviette me suffit.

J.

Chicot TC

unread,
May 24, 2012, 4:10:47 AM5/24/12
to
Le 12/05/23 22.31, RVG a écrit :
> Le 23/05/2012 16:54, Chicot TC a écrit :
>>
>> Vielle blague :
>>
>> NTSC = Never The Same Colour
>> PAL = Perfection At Last
>
> Les Américains sont encore en 110 Volts à 60Hz. Ceci dit le NTSC a
> l'avantage de diffuser exactement en 24 images par seconde avec une
> trame supplémentaire toutes les 4 images (dont les closed captions),
> soit exactement la même vitesse qu'un film de cinéma.
> Ainsi les DVD musicaux, pour pouvoir être certifiés haute-fidélité, sont
> en NTSC et non en PAL qui accélère la vidéo à 25 images/seconde (ainsi
> un La 440 filmé avec une caméra de cinéma sera reproduit en PAL à 457.6Hz).
> Les trames supplémentaires fournissent de l'information visuelle qui
> compense la définition plus faible du NTSC par rapport au PAL.

Cela se peut, or ce n'est pas là qu'on voulait en venir. The joke wasn't
just rude for the sake of it; it encapsulated a truth, viz. that the
encoding of the colour-difference signals in PAL is more resistant to
phase errors in transmission than that of NTSC. Errors appear as changes
in saturation, not in hue - this at the expense of vertical colour
resolution, granted - but then the eye's colour visual acuity is poor.

http://en.wikipedia.org/wiki/PAL#Colour_encoding

David Remacle

unread,
May 25, 2012, 3:34:44 AM5/25/12
to
Merci du tuyau... c'est dans mes signets...
--
http://www.clampin.com/
CC BY-NC-ND

Michèle

unread,
May 25, 2012, 4:07:46 AM5/25/12
to
Le 23/05/2012, Chicot TC a supposé :

> Si tu l'avais dit dans ton article originel, au lieu d'utiliser le mot
> 'anglophones', tu m'aurais épargné ce petit travail.

Attention : les Américains critiquent les Anglais :

https://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=Z4Q3IUQHoX0


Chicot TC

unread,
May 25, 2012, 4:37:10 AM5/25/12
to
Le 12/05/25 09.07, Michèle a écrit :
Hum !

C'est heureux que nous ayons assez d'importance là-bas pour qu'ils le
fassent. Personne ne donne des coups de pied à un chien mort. ;-)

Message has been deleted

Michel Olagnon

unread,
May 25, 2012, 5:54:14 AM5/25/12
to
Chicot TC écrivit :
à un chien qui mord non plus :-)

Bernard Cordier

unread,
May 25, 2012, 6:02:27 AM5/25/12
to
Chicot TC a écrit :
Ils semblent avoir une dent contre vous.

Au fait, c'est à cause de vos dents qu'on ne comprend pas ce que vous
dites ?
;-)
Message has been deleted

Bernard Cordier

unread,
May 25, 2012, 11:56:23 AM5/25/12
to
Michele a écrit :
> Mechant, Bernard !

Allons, Michele, vous me connaissez.

Chicot TC

unread,
May 26, 2012, 6:56:37 AM5/26/12
to
Le 12/05/25 11.02, Bernard Cordier a écrit :
> Chicot TC a écrit :
>> Le 12/05/25 09.07, Michèle a écrit :
>>>
>>> Attention : les Américains critiquent les Anglais :
>>>
>>> https://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=Z4Q3IUQHoX0
>>
>> Hum !
>>
>> C'est heureux que nous ayons assez d'importance là-bas pour qu'ils le
>> fassent. Personne ne donne des coups de pied à un chien mort. ;-)
>
> Ils semblent avoir une dent contre vous.
>
> Au fait, c'est à cause de vos dents qu'on ne comprend pas ce que vous
> dites ?
> ;-)

:-)

Ils n'ont peut-être pas lu l'avis de Lanarcam dans ce fil. Il y a là
beaucoup de sagesse... dedans.

tetra10

unread,
Jul 12, 2012, 12:35:22 PM7/12/12
to
On 19 mai, 19:37, "JM" <inva...@invalid.ca> wrote:
> tetra10 wrote:
> > Bonjour
>
> > afin d'améliorer ma compréhension orale je recherche des sites de Tv
> > anglophones sous-titrées.
>
> > Pouvez-vous m'en communiquer quelques-uns?
>
> >  svp merci par avance
>
> PBS NewsHour, le programme d'infos de la chaîne américaine PBS (Public
> Broadcasting Service), propose la transcription de chaque segment.
> Allez àhttp://www.pbs.org/newshour/video/
> et, dans la fenêtre "Search PBS NewsHour" tapez "Transcript" et
> cliquez sur "Go"
> Choisissez le sujet qui vous plaît.
>
> Un exemple parmi plein d'autres : l'introduction en bourse du titre
> Facebook :http://www.pbs.org/newshour/bb/business/jan-june12/facebook_05-18.html
> Vidéo en haut, transcription en bas.
>
> J.

merci mais quand je tape http://video.pbs.org/newshour/video ça ne
fonctionne pas..

JM

unread,
Jul 12, 2012, 2:45:50 PM7/12/12
to
tetra10 wrote:
> On 19 mai, 19:37, "JM" <inva...@invalid.ca> wrote:
>> tetra10 wrote:
>>> Bonjour
>>
>>> afin d'améliorer ma compréhension orale je recherche des sites de
>>> Tv
>>> anglophones sous-titrées.
>>
>>> Pouvez-vous m'en communiquer quelques-uns?
>>
>>> svp merci par avance
>>
>> PBS NewsHour, le programme d'infos de la chaîne américaine PBS
>> (Public Broadcasting Service), propose la transcription de chaque
>> segment.
>> Allez à http://www.pbs.org/newshour/video/
>> et, dans la fenêtre "Search PBS NewsHour" tapez "Transcript" et
>> cliquez sur "Go"
>> Choisissez le sujet qui vous plaît.
>>
>> Un exemple parmi plein d'autres : l'introduction en bourse du titre
>> Facebook
>> :http://www.pbs.org/newshour/bb/business/jan-june12/facebook_05-18.html
>> Vidéo en haut, transcription en bas.
>>
>> J.
>
> merci mais quand je tape http://video.pbs.org/newshour/video ça ne
> fonctionne pas..


L'URL dont vous donnez les références n'est pas correct. Il vous
manque "www" et votre premier "video" est superflu.
http://www.pbs.org/newshour/video/

Et, dans la case "Search PBS NewsHour", tapez "Transcript".

Ça devrait marcher.

J.

iminai...@gmail.com

unread,
Sep 6, 2016, 3:17:19 PM9/6/16
to
0 new messages