Merci
Je n'ai pas de traduction, mais une explication : celui qui se rend
coupable d'umpty bagging risque de gros ennuis avec la loi, telle
qu'elle est représentée par Judge Dredd, et ça, ça fait mal.
Si j'ai bien compris ce que j'ai lu sur
http://www.btinternet.com/~j.caliber/html/body_future_slang.html
les "umpty baggers" sont des trafiquants, qui mettent sur le marché du
"Umpty Candy" ou de l' "Umpty Powder", un produit excessivement sucré
qui, d'après
http://www.halfbakery.com/idea/Crackdonald_27s
crée une accoutumance telle que même les machines qui l'analysent en
redemandent.
Trafic de Nutella ?
Isabelle Cecchini
Mais le mot "umpty" veut dire "un chiffre assez grand mais indéterminé" (la
connotation est souvent pejorative) dans les mots "umpteen," "umpteenth,"
"umpty-ump" etc. E.g., "This is the umpteenth time I've told you to clean
up your room!" "We've gone over this umpty-ump times."
Garry
"Isabelle Cecchini" <isabelle...@wanadoo.fr> wrote in message
news:afaah2$clani$1...@ID-68874.news.dfncis.de...
Donner plus de contexte SVP... ce serait bien - peut-être est-ce une faute
de frappe? (umpty au lieu de empty?)