Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

le fameux poème The Chaos of the English language et l'immense difficulté de prononcer bien tout

718 views
Skip to first unread message

jeanv...@neuf.fr

unread,
Jul 24, 2012, 9:06:26 AM7/24/12
to
Bonjour à tous, Il fait chaud nous sommes enfin en été.
Bonnes vacances à tous.
Puis .... je cherche un lien web où je peux trouver à la fois
1. le texte du poème (que j'ai trouvé déjà)
2. la phonétique de tous ces mots
3. La traduction en français.

Connaissez-vous un lien, j'ai beau chercher depuis hier, mais je j'en trouve pas.
Ci-dessous la version longue du poème (1284 mots) mais, il faut vraiment s'accrocher pour tout prononcer bien:

Dearest creature in Creation,
Studying English pronunciation,
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy;
Tear in eye, your dress you'll tear;
So shall I! Oh, hear my prayer.

Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it!
Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word.
Sword and sward, retain and Britain
(Mind the latter, how it's written!)
Made has not the sound of bade,
Say-said, pay-paid, laid, but plaid.

Now I surely will not plague you
With such words as plaque, vague and ague,
But be careful how you speak,
Say break, steak, but bleak and streak.
Previous, precious, fuchsia, via,
Pipe, snipe, recipe and choir,
Cloven, oven; how and low;
Script, receipt; shoe, poem, toe.

Hear me say, devoid of trickery:
Daughter, laughter and Terpsichore,
Typhoid; measles, topsails, aisles;
Exiles, similes, reviles;
Wholly, holly; signal, signing;
Thames; examining, combining;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war, and far.

From "desire": desirable-admirable from "admire"
Lumber, plumber, bier, but brier;
Chatham, brougham; renown but known,
Knowledge; done, but gone and tone,
One, anemone; Balmoral;
Kitchen, lichen; laundry, laurel;
Gertrude, German; wind and mind;
Scene, Melpomene, mankind;

Tortoise, turquoise, chamois-leather,
Reading, Reading, heathen, heather.
This phonetic labyrinth
Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.
Billet does not end like ballet;
Bouquet, wallet, mallet, chalet;
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.

Banquet is not nearly parquet,
Which is said to rhyme with "darky."
Viscous, viscount; load and broad;
Toward, to forward, to reward,
And your pronunciation's OK.

Rounded, wounded; grieve and sieve;
Friend and fiend; alive and live.
Liberty, library; heave and heaven;
Rachel, ache, moustache, eleven,
We say hallowed, but allowed;
People, leopard; towed, but vowed.
Mark the difference, moreover,
Between mover, plover, Dover,

Leeches, breeches; wise, precise;
Chalice but police and lice.
Camel, constable, unstable;
Principle, disciple; label;
Petal, penal, and canal;
Wait, surmise, plait, promise; pal.
Suit, suite, ruin; circuit, conduit
Rhyme with "shirk it" and "beyond it."

But it is not hard to tell
Why it's pall, mall, but Pall Mall.
Muscle, muscular; gaol, iron;
Timber, climber; bullion, lion,
Worm and storm; chaise, chaos, chair;
Senator, spectator, mayor.
Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rime with "hammer."

Pussy, hussy, and possess,
Desert, but desert, address.
Golf, wolf, countenance, lieutenants
Hoist in lieu of flags left pennants.
Courier, courtier, tomb, bomb, comb,
Cow, but Cowper, some, and home.
"Solder, soldier! Blood is thicker,"
Quoth he, "than liqueur or liquor,"

Making, it is sad but true,
In bravado, much ado.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Pilot, pivot, gaunt, but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant.
Arsenic, specific, scenic,
Relic, rhetoric, hygienic.

Gooseberry, goose, and close, but close,
Paradise, rise, rose, and dose.
Say inveigh, neigh, but inveigle,
Make the latter rhyme with eagle.
Mind! Meandering but mean,
Valentine and magazine.
And I bet you, dear, a penny,
You say mani-(fold) like many,

Which is wrong. Say rapier, pier,
Tier (one who ties), but tier.
Arch, archangel; pray, does erring
Rhyme with herring or with stirring?
Prison, bison, treasure trove,
Treason, hover, cover, cove,
Perseverance, severance. Ribald
Rhymes (but piebald doesn't) with nibbled.

Phaeton, paean, gnat, ghat, gnaw,
Lien, psychic, shone, bone, pshaw.
Don't be down, my own, but rough it,
And distinguish buffet, buffet;
Brood, stood, roof, rook, school, wool, boon,
Worcester, Boleyn, to impugn.
Say in sounds correct and sterling
Hearse, hear, hearken, year and yearling.
Evil, devil, mezzotint,
Mind the Z! (A gentle hint.)
Now you need not pay attention
To such sounds as I don't mention,
Sounds like pores, pause, pours and paws,
Rhyming with the pronoun yours;
Nor are proper names included,
Though I often heard, as you did,
Funny rhymes to unicorn,
Yes, you know them, Vaughan and Strachan.

No, my maiden, coy and comely,
I don't want to speak of Cholmondeley.
No. Yet Froude compared with proud
Is no better than McLeod.
But mind trivial and vial,
Tripod, menial, denial,
Troll and trolley, realm and ream,
Schedule, mischief, schism, and scheme.

Argil, gill, Argyll, gill. Surely
May be made to rhyme with Raleigh,
But you're not supposed to say
Piquet rhymes with sobriquet.
Had this invalid invalid
Worthless documents? How pallid,
How uncouth he, couchant, looked,
When for Portsmouth I had booked!

Zeus, Thebes, Thales, Aphrodite,
Paramour, enamoured, flighty,
Episodes, antipodes,
Acquiesce, and obsequies.
Please don't monkey with the geyser,
Don't peel 'taters with my razor,
Rather say in accents pure:
Nature, stature and mature.

Pious, impious, limb, climb, glumly,
Worsted, worsted, crumbly, dumbly,
Conquer, conquest, vase, phase, fan,
Wan, sedan and artisan.
The TH will surely trouble you
More than R, CH or W.
Say then these phonetic gems:
Thomas, thyme, Theresa, Thames.

Thompson, Chatham, Waltham, Streatham,
There are more but I forget 'em-
Wait! I've got it: Anthony,
Lighten your anxiety.
The archaic word albeit
Does not rhyme with eight-you see it;
With and forthwith, one has voice,
One has not, you make your choice.

Shoes, goes, does. Now first say: finger;
Then say: singer, ginger, linger.
Real, zeal, mauve, gauze and gauge,
Marriage, foliage, mirage, age,
Hero, heron, query, very,
Parry, tarry fury, bury,
Dost, lost, post, and doth, cloth, loth,
Job, Job, blossom, bosom, oath.

Faugh, oppugnant, keen oppugners,
Bowing, bowing, banjo-tuners
Holm you know, but noes, canoes,
Puisne, truism, use, to use?
Though the difference seems little,
We say actual, but victual,
Seat, sweat, chaste, caste, Leigh, eight, height,
Put, nut, granite, and unite.

Reefer does not rhyme with deafer,
Feoffer does, and zephyr, heifer.
Dull, bull, Geoffrey, George, ate, late,
Hint, pint, senate, but sedate.
Gaelic, Arabic, pacific,
Science, conscience, scientific;
Tour, but our, dour, succour, four,
Gas, alas, and Arkansas.

Say manoeuvre, yacht and vomit,
Next omit, which differs from it
Bona fide, alibi
Gyrate, dowry and awry.
Sea, idea, guinea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean,
Doctrine, turpentine, marine.

Compare alien with Italian,
Dandelion with battalion,
Rally with ally; yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, key, quay!
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, receiver.
Never guess--it is not safe,
We say calves, valves, half, but Ralf.

Starry, granary, canary,
Crevice, but device, and eyrie,
Face, but preface, then grimace,
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Bass, large, target, gin, give, verging,
Ought, oust, joust, and scour, but scourging;
Ear, but earn; and ere and tear
Do not rhyme with here but heir.

Mind the O of off and often
Which may be pronounced as orphan,
With the sound of saw and sauce;
Also soft, lost, cloth and cross.
Pudding, puddle, putting. Putting?
Yes: at golf it rhymes with shutting.
Respite, spite, consent, resent.
Liable, but Parliament.

Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew, Stephen,
Monkey, donkey, clerk and jerk,
Asp, grasp, wasp, demesne, cork, work.
A of valour, vapid vapour,
S of news (compare newspaper),
G of gibbet, gibbon, gist,
I of antichrist and grist,

Differ like diverse and divers,
Rivers, strivers, shivers, fivers.
Once, but nonce, toll, doll, but roll,
Polish, Polish, poll and poll.
Pronunciation--think of Psyche!-
Is a paling, stout and spiky.
Won't it make you lose your wits
Writing groats and saying 'grits'?

It's a dark abyss or tunnel
Strewn with stones like rowlock, gunwale,
Islington, and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.
Don't you think so, reader, rather,
Saying lather, bather, father?
Finally, which rhymes with enough,
Though, through, bough, cough, hough,
sough, tough?
Hiccough has the sound of 'cup' . . .
My advice is: give it up!

joye

unread,
Jul 24, 2012, 10:19:59 AM7/24/12
to
wrote in message news:

>1. le texte du po�me (que j'ai trouv� d�j�)
>2. la phon�tique de tous ces mots

Ce n'est pas la phon�tique, mais il y a plusieurs lectures � haute voix chez
YouTube :

http://www.youtube.com/watch?v=y51qdpA0WoA

http://www.youtube.com/watch?v=F1spqX4sIDo

http://youtu.be/1edPxKqiptw

> 3. La traduction en fran�ais.

Cela n'aurait pas de sens. Le but du po�me est de juxtaposer des
orthographes et leurs prononciations.

Pour le sens des mots qui servent d'exemple, ils se trouvent tous dans un
dictionnaire.

jeanv...@neuf.fr

unread,
Jul 24, 2012, 10:33:10 AM7/24/12
to
Merci Joye.
Cependant pour quelques personnes (comme moi) habité à la lecture "phonétique" de bons dictionnaires, je souhaiterais l'avoir en version phonétique pour éviter des heures de recherche des mots dans le dico.
La traduction en français servira pour les apprendre par coeur, mais sans perdre tout le temps de les retrouver dans les dicos.
D'où le fait que je cherchais le total complet.
à +
Jean

joye

unread,
Jul 24, 2012, 12:46:53 PM7/24/12
to
Jean wrote :

> D'o� le fait que je cherchais le total complet.

�coutez les vid�os en regardant le texte sur l'�cran.

Morceau par morceau, vous y arriverez.

jeanv...@neuf.fr

unread,
Jul 24, 2012, 6:26:16 PM7/24/12
to
Oui, j'ai commencé à le faire, mais j'écrit tout en phonétique sur mon doc word et dans la 3e colonne je traduis.
A bientôt et merci des références.
Jean

joye

unread,
Jul 24, 2012, 7:09:20 PM7/24/12
to
Jean wrote

> Oui, j'ai commenc� � le faire, mais j'�crit tout en phon�tique sur mon doc
> word et dans la 3e colonne je traduis.
> A bient�t et merci des r�f�rences.

Bravo ! Ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts. ;-)

Sh.Mandrake

unread,
Jul 25, 2012, 9:29:41 AM7/25/12
to
Le 24/07/2012 15:06, jeanv...@neuf.fr :
[...]

Dans le m�me genre, en beaucoup plus court,
toutes les voyelles de la langue anglaise sont
dans ce conseil :
"Who knows ought of art must learn
And then take his ease."

--
� kouna matata,

Le Magicien

joye

unread,
Jul 25, 2012, 9:34:14 AM7/25/12
to
"Sh.Mandrake"

> "Who knows ought

aught

Sh.Mandrake

unread,
Jul 25, 2012, 10:03:39 AM7/25/12
to
Le 25/07/2012 15:34, joye :
> "Sh.Mandrake"
>> "Who knows ought
>
> aught

It says "ought" in my book.
But it might be a misprint.

--
À kouna matata,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Jul 25, 2012, 10:16:07 AM7/25/12
to
Le 25/07/2012 15:34, joye :
> "Sh.Mandrake"
>> "Who knows ought
>
> aught

It is not a misprint.
The dictionary says: ought = aught = quelque chose.
I suppose it is prononced the same, then.

joye

unread,
Jul 25, 2012, 10:25:05 AM7/25/12
to
"Sh.Mandrake"

>> "Who knows ought
>
> aught

> It is not a misprint.

Ce n'est pas une erreur typographique, non.

>The dictionary says: ought = aught = quelque chose.

Quoi que ce soit. "anything" Mais en anglais d'Amérique "aught" = zéro.

"ought" en anglais d'Amérique est "devrais/devrait".

> I suppose it is prononced the same, then.

Pardon ? Ceci est un groupe francophone.

"aught" rime avec "yacht" dans mon anglais. J'ai entendu "out" (au sens de
"dehors") pour "ought" dans des films britanniques.

Sh.Mandrake

unread,
Jul 25, 2012, 10:32:12 AM7/25/12
to
Le 25/07/2012 16:25, joye :
> "Sh.Mandrake"
>
>>> "Who knows ought
>>
>> aught
>
>> It is not a misprint.
>
> Ce n'est pas une erreur typographique, non.

C'est ce que j'ai dit en anglais.

>> The dictionary says: ought = aught = quelque chose.
>
> Quoi que ce soit. "anything" Mais en anglais d'Amérique "aught" = zéro.

Le Random House Dictionary (anglais d'Amérique) donne :
Ought, n., adv., aught.

> "ought" en anglais d'Amérique est "devrais/devrait".

Le dictionnaire vous contredit. Je sais qu'il vous est quasiment
impossible de reconnaître que vous avez tort.
Alors je vous propose d'en rester là.

Sh.Mandrake

unread,
Jul 25, 2012, 11:04:49 AM7/25/12
to
Le 25/07/2012 16:25, joye :
> "Sh.Mandrake"
>
>>> "Who knows ought
>>
>> aught
>
>> It is not a misprint.
>
> Ce n'est pas une erreur typographique, non.

C'est ce que j'ai dit en anglais.

>> The dictionary says: ought = aught = quelque chose.
>
> Quoi que ce soit. "anything" Mais en anglais d'Am�rique "aught" = z�ro.

Le Random House Dictionary (anglais d'Am�rique) donne :
Ought, n., adv., aught.

> "ought" en anglais d'Am�rique est "devrais/devrait".

Le dictionnaire vous contredit. Je pr�cise qu'il donne la m�me
prononciation pour les deux : /�t/.
Je sais qu'il vous est quasiment impossible de reconna�tre
que vous avez tort.
Alors je vous propose d'en rester l�.

Chicot TC

unread,
Jul 25, 2012, 12:09:01 PM7/25/12
to
Le 12/07/25 15.25, joye a ᅵcrit :
> "Sh.Mandrake"
>> [...]
>>> "Who knows ought
>>
>> aught
>
>> It is not a misprint.
>
> Ce n'est pas une erreur typographique, non.
>
>> The dictionary says: ought = aught = quelque chose.
>
> Quoi que ce soit. "anything" Mais en anglais d'Amᅵrique "aught" = zᅵro.
>
> "ought" en anglais d'Amᅵrique est "devrais/devrait".

En GB, 'aught' veut dire 'anything [whatever]', quelque chose, mᅵme trᅵs
peu.

'Ought' comme verbe veut dire 'devrait', lᅵ nous sommes d'accord, mais
dans l'occurrence on parle d'un nom. Je trouve que l'OED admet 'ought'
voulant dire la chose qui devrait ᅵtre faite : ᅵ Don't talk to me of my
oughts! ᅵ

'Ought' peut vouloir dire rien (probablement une corruption de
'nought'), 'aught' ne le peut pas (vᅵrifiᅵ dans l'OED).

>> I suppose it is prononced the same, then.
>
> Pardon ? Ceci est un groupe francophone.
>
> "aught" rime avec "yacht" dans mon anglais.

Pas dans le mien. :-)

> J'ai entendu "out" (au sens
> de "dehors") pour "ought" dans des films britanniques.

'Aught' se prononce ainsi dans certains dialectes, et s'ᅵcrivent alors
'owt' : " Have you got owt for dinner, lass? "

Chicot TC

unread,
Jul 25, 2012, 12:09:41 PM7/25/12
to
Le 12/07/25 17.09, Chicot TC a écrit :
>
> 'Aught' se prononce ainsi dans certains dialectes, et s'écrivent alors
> 'owt' : " Have you got owt for dinner, lass? "

s'écrit


Chicot TC

unread,
Jul 25, 2012, 12:27:40 PM7/25/12
to
Le 12/07/25 14.34, joye a ᅵcrit :
> "Sh.Mandrake"
>>
>> "Who knows ought of art must learn
>> "And then take his ease."
>
> aught

'Ought' me semble plus logique.

Who knows ought of art must learn;
Who knows aught smiles smugly.

;-)

Sh.Mandrake

unread,
Jul 25, 2012, 12:34:45 PM7/25/12
to
Le 25/07/2012 18:27, Chicot TC :
> Le 12/07/25 14.34, joye a ᅵcrit :
>> "Sh.Mandrake"
> >>
>>> "Who knows ought of art must learn
> >> "And then take his ease."
>>
>> aught
>
> 'Ought' me semble plus logique.

ᅵ moi aussi. Mais essayez donc de le faire admettre ᅵ Joye... ;)

>
> Who knows ought of art must learn;
> Who knows aught smiles smugly.
>
> ;-)


--
ᅵ kouna matata,

Le Magicien

Chicot TC

unread,
Jul 26, 2012, 4:39:18 AM7/26/12
to
Le 12/07/25 17.34, Sh.Mandrake a écrit :
> Le 25/07/2012 18:27, Chicot TC :
>> Le 12/07/25 14.34, joye a écrit :
>>> "Sh.Mandrake"
>> >>
>>>> "Who knows ought of art must learn
>> >> "And then take his ease."
>>>
>>> aught
>>
>> 'Ought' me semble plus logique.
>
> À moi aussi. Mais essayez donc de le faire admettre à Joye... ;)

Je suis tombé sur une citation de Milton, qui livre, selon Google :

"No man who knows ought, can be so stupid" : 684
"No man who knows aught, can be so stupid" : 13 300

Le piège semble être que ces mots sont homophones. 'Aught' est bien
l'orthographe originelle, dans 'The Tenure of Kings and Magistrates'.

Pourtant, le *Concise* OED, lui, reconnaît 'aught' pour 'ought', voulant
dire rien, dans un registre familier. C'est à éviter, je pense, car si
'aught' peut vouloir dire et quelque chose et rien, il devient un mot
sans utilité, sauf dans les raisonnements spécieux.

Sh.Mandrake

unread,
Jul 26, 2012, 4:55:05 AM7/26/12
to
Le 26/07/2012 10:39, Chicot TC :
> Le 12/07/25 17.34, Sh.Mandrake a écrit :
> > Le 25/07/2012 18:27, Chicot TC :
> >> Le 12/07/25 14.34, joye a écrit :
> >>> "Sh.Mandrake"
> >> >>
> >>>> "Who knows ought of art must learn
> >> >> "And then take his ease."
> >>>
> >>> aught
> >>
> >> 'Ought' me semble plus logique.
> >
> > À moi aussi. Mais essayez donc de le faire admettre à Joye... ;)
>
> Je suis tombé sur une citation de Milton, qui livre, selon Google :
>
> "No man who knows ought, can be so stupid" : 684
> "No man who knows aught, can be so stupid" : 13 300

Ici encore, Google ne présente aucun intérêt.
Ce qu'il faut savoir, c'est comment l'a écrit Milton.
On doit pouvoir se procurer le manuscrit sur la toile...

>
> Le piège semble être que ces mots sont homophones. 'Aught' est bien
> l'orthographe originelle, dans 'The Tenure of Kings and Magistrates'.
>
> Pourtant, le *Concise* OED, lui, reconnaît 'aught' pour 'ought', voulant
> dire rien, dans un registre familier. C'est à éviter, je pense, car si
> 'aught' peut vouloir dire et quelque chose et rien, il devient un mot
> sans utilité, sauf dans les raisonnements spécieux.
>


Chicot TC

unread,
Jul 26, 2012, 5:26:55 AM7/26/12
to
Le 12/07/26 09.55, Sh.Mandrake a écrit :
> Le 26/07/2012 10:39, Chicot TC :
>>
>> Je suis tombé sur une citation de Milton, qui livre, selon Google :
>>
>> "No man who knows ought, can be so stupid" : 684
>> "No man who knows aught, can be so stupid" : 13 300
>
> Ici encore, Google ne présente aucun intérêt.

Les résultats de Google montrent que les gens sont enclins à faire ce
genre d'erreur, à confondre 'ought' et 'aught', ce qui est pertinent ici.

Google est, d'ailleurs, un bon moyen de vérifier ses propres opinions
avant de les exprimer. Tout le monde se croit expert en matière de
langage ; or, puisque les gens font des erreurs, beaucoup d'entre eux
doivent avoir tort. On peut prononcer sans vérifier, mais son avis ne
serait alors qu'un parmi d'autres - et l'on risque d'avoir tort.

Je crois avoir appris qu'il n'y a aucun domaine où je sais tout, et que
les choses sont presque toujours plus nuancées que je ne crois au
premier abord. On est avisé de vérifier avant de s'exprimer.

> Ce qu'il faut savoir, c'est comment l'a écrit Milton.
> On doit pouvoir se procurer le manuscrit sur la toile...

Si tu avais lu un peu plus loin, tu aurais trouvé que je l'avais fait :

Sh.Mandrake

unread,
Jul 26, 2012, 8:26:46 AM7/26/12
to
Le 26/07/2012 11:26, Chicot TC :
> Le 12/07/26 09.55, Sh.Mandrake a écrit :
> > Le 26/07/2012 10:39, Chicot TC :
> >>
> >> Je suis tombé sur une citation de Milton, qui livre, selon Google :
> >>
> >> "No man who knows ought, can be so stupid" : 684
> >> "No man who knows aught, can be so stupid" : 13 300
> >
> > Ici encore, Google ne présente aucun intérêt.
>
> Les résultats de Google montrent que les gens sont enclins à faire ce
> genre d'erreur, à confondre 'ought' et 'aught', ce qui est pertinent ici.
>
> Google est, d'ailleurs, un bon moyen de vérifier ses propres opinions
> avant de les exprimer.

C'est votre opinion. Souffrez qu'on pense différemment.

Tout le monde se croit expert en matière de
> langage ;

Parlez pour vous.


or, puisque les gens font des erreurs, beaucoup d'entre eux
> doivent avoir tort. On peut prononcer sans vérifier, mais son avis ne
> serait alors qu'un parmi d'autres - et l'on risque d'avoir tort.

Ce n'est pas parce qu'un grand nombre de gens font une erreur
que cette erreur devient vérité.

> Je crois avoir appris qu'il n'y a aucun domaine où je sais tout, et que
> les choses sont presque toujours plus nuancées que je ne crois au
> premier abord. On est avisé de vérifier avant de s'exprimer.

Sur ce point-là, nous sommes d'accord. Mais vérifier auprès de Google
ne prouve absolument rien.

> > Ce qu'il faut savoir, c'est comment l'a écrit Milton.
> > On doit pouvoir se procurer le manuscrit sur la toile...
>
> Si tu avais lu un peu plus loin, tu aurais trouvé que je l'avais fait :

Vos contributions étant très moyennement intéressantes,
vous comprendrez que je me sois arrêté en chemin.

> >> Le piège semble être que ces mots sont homophones. 'Aught' est bien
> >> l'orthographe originelle, dans 'The Tenure of Kings and Magistrates'.


--
Le Magicien

Chicot TC

unread,
Jul 26, 2012, 9:25:35 AM7/26/12
to
Le 12/07/26 13.26, Sh.Mandrake a écrit :
> Le 26/07/2012 11:26, Chicot TC :
>>
>> Google est, d'ailleurs, un bon moyen de vérifier ses propres opinions
>> avant de les exprimer.
>
> C'est votre opinion. Souffrez qu'on pense différemment.
>
>> Tout le monde se croit expert en matière de
>> langage ;
>
> Parlez pour vous.
>
>> or, puisque les gens font des erreurs, beaucoup d'entre eux
>> doivent avoir tort. On peut prononcer sans vérifier, mais son avis ne
>> serait alors qu'un parmi d'autres - et l'on risque d'avoir tort.
>
> Ce n'est pas parce qu'un grand nombre de gens font une erreur
> que cette erreur devient vérité.

Je vois que tu ne m'as pas compris. Je n'ai pas dit, et je ne dis pas,
que l'on devrait utiliser Google comme outil de sondage, puis se
conformer à ce que pense la majorité. On l'utilise pour découvrir les
autres avis, les exemples de bon usage, les erreurs, les différences
régionales et nationales.... On se renseigne avant de se prononcer, ce
qui permet d'éviter quelques bévues. Si tu es contre cela, moi je trouve
ta position difficile à comprendre.

Son avis a plus de poids si l'on peut l'étayer à l'aide de références,
de données. Autrement, le mien et le tien ne sont que l'opinion d'encore
quelque type anonyme sur Usenet - et tu sais, j'espère, ce que ça vaut.

>> Je crois avoir appris qu'il n'y a aucun domaine où je sais tout, et que
>> les choses sont presque toujours plus nuancées que je ne crois au
>> premier abord. On est avisé de vérifier avant de s'exprimer.
>
> Sur ce point-là, nous sommes d'accord. Mais vérifier auprès de Google
> ne prouve absolument rien.
>
>>> Ce qu'il faut savoir, c'est comment l'a écrit Milton.
>>> On doit pouvoir se procurer le manuscrit sur la toile...
>>
>> Si tu avais lu un peu plus loin, tu aurais trouvé que je l'avais fait :
>
> Vos contributions étant très moyennement intéressantes,
> vous comprendrez que je me sois arrêté en chemin.

Si tu réponds sans lire l'article, tes réponses risquent de paraître
stupides - comme « On doit pouvoir se procurer le manuscrit sur la toile
», par exemple.

Jim Heckman

unread,
Jul 27, 2012, 2:48:07 AM7/27/12
to

Le 25-Jul-2012, "Sh.Mandrake" <che...@xanax.doux>
a écrit dans l'article <juosar$kho$1...@speranza.aioe.org> :

> Le 24/07/2012 15:06, jeanv...@neuf.fr :
>
> [...]
>
> Dans le même genre, en beaucoup plus court,
> toutes les voyelles de la langue anglaise sont
> dans ce conseil :
> "Who knows ought of art must learn
> And then take his ease."

Je suppose qu'il s'agit d'un accent du nord de l'Angleterre. Pour
moi, Américain, et selon mes dicos aussi pour la "Received
Pronunciation" britannique, ça manque la voyelle de "put" (la même
que celle de "must" dans pas mal d'accents boréaux de la perfide
Albion).

Hmm..., j'ai un vague souvenir d'avoir rencontré "Who would know
ought ..." quelque part, ce qui fait bien l'affaire. (En outre,
cela a plus de sens que la version là-dessus.)

--
Jim Heckman

Sh.Mandrake

unread,
Jul 27, 2012, 3:07:47 AM7/27/12
to
Le 27/07/2012 08:48, Jim Heckman :
>
> Le 25-Jul-2012, "Sh.Mandrake" <che...@xanax.doux>
> a �crit dans l'article <juosar$kho$1...@speranza.aioe.org> :
>
>> Le 24/07/2012 15:06, jeanv...@neuf.fr :
>>
>> [...]
>>
>> Dans le m�me genre, en beaucoup plus court,
>> toutes les voyelles de la langue anglaise sont
>> dans ce conseil :
>> "Who knows ought of art must learn
>> And then take his ease."
>
> Je suppose qu'il s'agit d'un accent du nord de l'Angleterre.

L'�crivain est canadien.

Pour
> moi, Am�ricain, et selon mes dicos aussi pour la "Received
> Pronunciation" britannique, �a manque la voyelle de "put"

� ... il manque... �

(la m�me
> que celle de "must" dans pas mal d'accents bor�aux de la perfide
> Albion).

Joli, mais �a ne marche pas. On parle d'accents du nord.

> Hmm..., j'ai un vague souvenir d'avoir rencontr� "Who would know
> ought ..." quelque part, ce qui fait bien l'affaire. (En outre,
> cela a plus de sens que la version l�-dessus.)

??

Jerome Badynfo

unread,
Jul 28, 2012, 2:53:08 PM7/28/12
to
Le 26/07/2012 14:26, Sh.Mandrake a écrit :

> Vos contributions étant très moyennement intéressantes,
> vous comprendrez que je me sois arrêté en chemin.

Tu veux la mort du forum ou quoi ? Chicot-tout-court-dans-son-trou-noir
est un des seuls contributeurs anglophones dont on a plaisir à lire les
messages ici. Ne vas pas le faire fuir avec tes commentaires blessants !

Bon, c'est bien parce que les Anglais nous ont servi une belle cérémonie
d'ouverture des JO hier que je dis ça.
;o)

(J'voudrais pas payer la note, par contre...)

Message has been deleted

Jerome Badynfo

unread,
Jul 28, 2012, 3:01:07 PM7/28/12
to
Le 28/07/2012 20:56, Michele a écrit :
> Jerome Badynfo <badynfo_P...@yahoo.fr.invalid> wrote:
>> Le 26/07/2012 14:26, Sh.Mandrake a écrit :
>>
>>> Vos contributions étant très moyennement intéressantes,
>>> vous comprendrez que je me sois arrêté en chemin.
>>
>> Tu veux la mort du forum ou quoi ? Chicot-tout-court-dans-son-trou-noir
>> est un des seuls contributeurs anglophones dont on a plaisir à lire les messages
>
> Je suis d'accord a vec toi
> Michele
>

Et j'apprends que Michele est d'accord avec moi ! C'est un signe (de
ralliement).

;-))

JM

unread,
Jul 28, 2012, 3:07:14 PM7/28/12
to
Pareil pour moi.

J.

Bernard Cordier

unread,
Jul 28, 2012, 3:14:23 PM7/28/12
to
Personnellement je les trouve toujours bien rédigées, fines et pleines
d'enseignements.
Vous devez être une sorte de génie pour les dédaigner à ce point.

--
Bernard Cordier
Ressources STG : www.bernardcordier.com

Sh.Mandrake

unread,
Jul 28, 2012, 3:54:46 PM7/28/12
to
Le 28/07/2012 20:53, Jerome Badynfo :
> Le 26/07/2012 14:26, Sh.Mandrake a écrit :
>
>> Vos contributions étant très moyennement intéressantes,
>> vous comprendrez que je me sois arrêté en chemin.
>
> Tu veux la mort du forum ou quoi ? Chicot-tout-court-dans-son-trou-noir
> est un des seuls contributeurs anglophones dont on a plaisir à lire les
> messages ici.

Parlez pour vous.


Ne vas pas le faire fuir avec tes commentaires blessants !
>
> Bon, c'est bien parce que les Anglais nous ont servi une belle cérémonie
> d'ouverture des JO hier que je dis ça.
> ;o)

Je ne l'ai pas vue, mais on m'a dit que c'était nase.

> (J'voudrais pas payer la note, par contre...)

Moi non plus.

Sh.Mandrake

unread,
Jul 28, 2012, 3:57:45 PM7/28/12
to
Le 28/07/2012 21:14, Bernard Cordier :
> Personnellement je les trouve toujours bien rᅵdigᅵes, fines et pleines
> d'enseignements.
> Vous devez ᅵtre une sorte de gᅵnie pour les dᅵdaigner ᅵ ce point.

Je ne dᅵdaigne pas et je ne suis pas un gᅵnie.
Je donne aux choses leur juste poids.

Michel Olagnon

unread,
Jul 30, 2012, 5:27:49 AM7/30/12
to
Chicot TC �crivit :
> car si 'aught' peut vouloir dire et quelque chose et rien

"Si l'on peut trouver moins que rien, c'est que rien vaut d�j� quelque
chose."
Raymond Devos

http://www.ina.fr/divertissement/humour/video/I00008509/raymond-devos-parler-pour-ne-rien-dire.fr.html

Jim Heckman

unread,
Jul 31, 2012, 6:05:13 AM7/31/12
to

Le 27-Jul-2012, "Sh.Mandrake" <che...@xanax.doux>
a �crit dans l'article <jutemt$2t6$1...@speranza.aioe.org> :

> Le 27/07/2012 08:48, Jim Heckman :
> >
> > Le 25-Jul-2012, "Sh.Mandrake" <che...@xanax.doux>
> > a �crit dans l'article <juosar$kho$1...@speranza.aioe.org> :
> >
> >> Le 24/07/2012 15:06, jeanv...@neuf.fr :
> >>
> >> [...]
> >>
> >> Dans le m�me genre, en beaucoup plus court,
> >> toutes les voyelles de la langue anglaise sont
> >> dans ce conseil :
> >> "Who knows ought of art must learn
> >> And then take his ease."
> >
> > Je suppose qu'il s'agit d'un accent du nord de l'Angleterre.
>
> L'�crivain est canadien.

Alors, je ne comprends pas le manque de la voyelle /U/, qui existe
bel et bien dans tout accent canadien que je connais, et qui se
distingue l� des autres voyelles du conseil. Sans parler des
diphtongues anglaises ...

> Pour
> > moi, Am�ricain, et selon mes dicos aussi pour la "Received
> > Pronunciation" britannique, �a manque la voyelle de "put"
>
> � ... il manque... �

Oups. Merci de m'avoir signal� ce lapsus.

> (la m�me
> > que celle de "must" dans pas mal d'accents bor�aux de la perfide
> > Albion).
>
> Joli, mais �a ne marche pas. On parle d'accents du nord.

?

> > Hmm..., j'ai un vague souvenir d'avoir rencontr� "Who would know
> > ought ..." quelque part, ce qui fait bien l'affaire. (En outre,
> > cela a plus de sens que la version l�-dessus.)
>
> ??

"Who knows ought of art must learn ..." =
� Qui sait quelque chose de l'art doit apprendre ... �

"Who would know ought of art must learn ..." =
� Qui voudrait savoir quelque chose de l'art doit apprendre ... �

Notez que dans ce contexte "would" garde une certaine force
volitive, et n'est pas un simple conditionnel (/= � Qui
saurait ... �). Comparez avec le mot apparent� allemand ,,wollte"
au pass� subjonctif (Konjunktiv II).

--
Jim Heckman
0 new messages