Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: [HC] Re: Bonne Année 2023

3 views
Skip to first unread message

joye

unread,
Jan 1, 2023, 5:05:12 PM1/1/23
to
On 1/1/2023 3:01 PM, Sh. Mandrake wrote:

>>> Stop the butchery of French language!
>>
>> Stop butchering the French language?

> J'ai déjà lu : « Stop the butchery of English.»
> Je concède : « Stop the butchery of the French language.»

"the butchery" indique un abattage général, l'avis s'adresse à tout le
monde.

Si vous vous adressez à une personne précise, comme dans ce contexte,
"Stop butchering the French language" ou "Stop butchering French" est
plus authentique.

Libre à vous de parler comme un étranger qui a lu un roman de trop par
Dickens si vous voulez, mais la forme de votre phrase est aussi mal
placée que son fond.

Autrement dit, je n'avais rien abattu.


> L'avis d'autres personnes de langue maternelle anglaise est requis ici.

Pourquoi ?

Est-ce que tous les francophones pensent la même chose en toute question
de langue ? Non. Est-ce que cela veut dire qu'ils se trompent ? Non plus.


>> Après vous.
>
> ??

Stop butchering English, cher obtus.

Sh. Mandrake

unread,
Jan 2, 2023, 12:07:56 AM1/2/23
to
Le 01/01/2023 à 23:05, joye a écrit :
> On 1/1/2023 3:01 PM, Sh. Mandrake wrote:
>
>>>> Stop the butchery of French language!
>>>
>>> Stop butchering the French language?
>
>> J'ai déjà lu : « Stop the butchery of English.»
>> Je concède : « Stop the butchery of the French language.»
>
> "the butchery" indique un abattage général, l'avis s'adresse à tout le
> monde.

C'est bien à un charcutage général du français que vous vous livrez sur
fllf.

> Si vous vous adressez à une personne précise, comme dans ce contexte,
> "Stop butchering the French language" ou "Stop butchering French" est
> plus authentique.
>
> Libre à vous de parler comme un étranger qui a lu un roman de trop par
> Dickens si vous voulez, mais la forme de votre phrase est aussi mal
> placée que son fond.

Then stop butchering the French language.

> Autrement dit, je n'avais rien abattu.

I said stop butchering the French language.

>
>> L'avis d'autres personnes de langue maternelle anglaise est requis ici.
>
> Pourquoi ?
>
> Est-ce que tous les francophones pensent la même chose en toute question
> de langue ? Non. Est-ce que cela veut dire qu'ils se trompent ? Non plus.

Stop butchering the Frenchh language!

[...]
--
Ubuntu,

Le Magicien

Hibou

unread,
Jan 2, 2023, 4:55:00 AM1/2/23
to
Le 01/01/2023 à 22:05, joye a écrit :
> On 1/1/2023 3:01 PM, Sh. Mandrake wrote:
> [...]
>>>> [Le Magicien] Stop the butchery of French language!
>>>
>>> [Joye] Stop butchering the French language?
>>
>> J'ai déjà lu : « Stop the butchery of English.»
>> Je concède : « Stop the butchery of the French language.»
>
> "the butchery" indique un abattage général, l'avis s'adresse à tout le
> monde.

Selon le contexte, si l'on manifeste dans la rue par exemple, c'est
possible. En l'occurrence, on parlait à une seule personne.

> Si vous vous adressez à une personne précise, comme dans ce contexte,
> "Stop butchering the French language" ou "Stop butchering French" est
> plus authentique.

C'est plus direct, en effet, et donc à préférer.

(Jusqu'ici, tout va bien.)

> Libre à vous de parler comme un étranger qui a lu un roman de trop par
> Dickens si vous voulez, mais la forme de votre phrase est aussi mal
> placée que son fond.

(Ici, on dérape.) Propos déplaisant et déplacé - et Dickens n'y a rien à
voir.

> Autrement dit, je n'avais rien abattu.

Tu écorches la langue, toi. En tout cas, abattage n'est pas boucherie.

>> L'avis d'autres personnes de langue maternelle anglaise est requis ici.
>
> Pourquoi ?
>
> Est-ce que tous les francophones pensent la même chose en toute question de langue ? Non. Est-ce que cela veut dire qu'ils se trompent ? Non plus.

Beaucoup se trompent - et souvent les avis se développent au cours d'une
discussion, surtout si c'est amical. Two heads are usually better than one.

Sh. Mandrake

unread,
Jan 2, 2023, 1:08:18 PM1/2/23
to
Le 02/01/2023 à 10:54, Hibou a écrit :
> Le 01/01/2023 à 22:05, joye a écrit :
>> On 1/1/2023 3:01 PM, Sh. Mandrake wrote:
>> [...]
>>>>> [Le Magicien] Stop the butchery of French language!
>>>>
>>>> [Joye] Stop butchering the French language?
>>>
>>> J'ai déjà lu : « Stop the butchery of English.»
>>> Je concède : « Stop the butchery of the French language.»
>>
>> "the butchery" indique un abattage général, l'avis s'adresse à tout le
>> monde.
>
> Selon le contexte, si l'on manifeste dans la rue par exemple, c'est
> possible. En l'occurrence, on parlait à une seule personne.

C'est noté.

>> Si vous vous adressez à une personne précise, comme dans ce contexte,
>> "Stop butchering the French language" ou "Stop butchering French" est
>> plus authentique.
>
> C'est plus direct, en effet, et donc à préférer.

C'est noté aussi.

> (Jusqu'ici, tout va bien.)

Oui. C'est après que ça dérape.

>> Libre à vous de parler comme un étranger qui a lu un roman de trop par
>> Dickens si vous voulez, mais la forme de votre phrase est aussi mal
>> placée que son fond.
>
> (Ici, on dérape.) Propos déplaisant et déplacé - et Dickens n'y a rien à
> voir.

Effectivement, Dickens n'a rien a voir là-dedans.
Une pique à l'intention de nos amis britanniques ?

>> Autrement dit, je n'avais rien abattu.
>
> Tu écorches la langue, toi. En tout cas, abattage n'est pas boucherie.

Ni charcutage, mot qui traduit l'idée en français.


>>> L'avis d'autres personnes de langue maternelle anglaise est requis ici.
>>
>> Pourquoi ?
>>
>> Est-ce que tous les francophones pensent la même chose en toute question de langue ? Non. Est-ce que cela veut dire qu'ils se trompent ? Non plus.
>
> Beaucoup se trompent - et souvent les avis se développent au cours d'une
> discussion, surtout si c'est amical. Two heads are usually better than one.

Noted. J'aime beaucoup cet adage, qui n'a pas d'équivalent en français à
ma connaissance.

--
Ubuntu,

Le Magicien

Hibou

unread,
Jan 3, 2023, 1:40:55 AM1/3/23
to
Le 02/01/2023 à 18:08, Sh. Mandrake a écrit :
> Le 02/01/2023 à 10:54, Hibou a écrit :
>>
>> [...] Two heads are usually better than one.
>
> Noted. J'aime beaucoup cet adage, qui n'a pas d'équivalent en français à
> ma connaissance.

La sagesse va dans les deux sens, car il y a aussi "Too many cooks spoil
the broth." :-)

Sur quoi, je me désabonne encore une fois de flla.

BéCé

unread,
Jan 3, 2023, 5:21:47 AM1/3/23
to
Tu nous abandonnes à l'individue d'outre-atlantique dont l'anglais est
parfois hésitant, et n'est pas anglais.
Qu'allons-nous devenir ?

Sh. Mandrake

unread,
Jan 3, 2023, 5:52:21 AM1/3/23
to
Sans aller jusqu'à dire que l'anglais de l'enragée d'outre-atlantique
est hésitant et n'est pas anglais — c'est un peu comme dire que le
français parlé au Canada francophone n'est pas du français —, j'abonde
dans le sens de BéCé. Que va devenir ce groupe sans vous ??

--
Ubuntu,

Le Magicien

Sh. Mandrake

unread,
Jan 3, 2023, 7:01:05 AM1/3/23
to
Comme souvent, un adage est contredit par un autre.

> Sur quoi, je me désabonne encore une fois de flla.

Reviens, Hibou ! J'ai les mêmes à la maison ! ;-)

--
Ubuntu,

Le Magicien


Hibou

unread,
Jan 3, 2023, 9:20:40 AM1/3/23
to
Le 03/01/2023 à 11:05, Michèle a écrit :
> Sniff !-(

Merci, les gars. C'est gentil.

Bon, je reste. Maintenant que j'ai l'autre groupe comme soupape de
sécurité, ça ira sans doute mieux. :-)

Sh. Mandrake

unread,
Jan 3, 2023, 10:07:25 AM1/3/23
to
Le 03/01/2023 à 15:20, Hibou a écrit :
[...]
>
> Merci, les gars. C'est gentil.

Et la fille. Donc, merci à toutesétatous ! ;-)

> Bon, je reste. Maintenant que j'ai l'autre groupe comme soupape de
> sécurité, ça ira sans doute mieux. :-)

🥳👍😁

--
Ubuntu,

Le Magicien

DB

unread,
Jan 3, 2023, 10:27:28 AM1/3/23
to
Le 02/01/2023 à 19:08, Sh. Mandrake a écrit :

>> Beaucoup se trompent - et souvent les avis se développent au cours d'une
>> discussion, surtout si c'est amical. Two heads are usually better than one.
>
> Noted. J'aime beaucoup cet adage, qui n'a pas d'équivalent en français à
> ma connaissance.
>
Deux avis valent mieux qu'un.

Sh. Mandrake

unread,
Jan 3, 2023, 11:09:23 AM1/3/23
to
C'est n'est pas tout à faire équivalent, mais c'est bien trouvé !

--
Ubuntu,

Le Magicien

Anansi

unread,
Jan 3, 2023, 12:08:45 PM1/3/23
to
Le 02/01/2023 à 19:08, Sh. Mandrake a écrit :
C'est pourtant l'équivalent exact de « Deux têtes valent mieux qu'une. »

Sh. Mandrake

unread,
Jan 3, 2023, 12:29:52 PM1/3/23
to
Jamais entendu. Ne prenez pas la peine de formuler une de vos réponses
puantes. Je vous bloque immédiatement ici aussi.

--
Le Magicien

Anansi

unread,
Jan 3, 2023, 1:38:28 PM1/3/23
to
Le 03/01/2023 à 18:29, Sh. Mandrake a écrit :

> Ne prenez pas la peine de formuler une de vos réponses puantes.

Ne serait-ce pas une insulte ?

joye

unread,
Jan 3, 2023, 2:44:13 PM1/3/23
to
On 1/3/2023 10:09 AM, Sh. Mandrake wrote:
> Le 03/01/2023 à 16:27, DB a écrit :
>> Le 02/01/2023 à 19:08, Sh. Mandrake a écrit :
>>
>>>> Beaucoup se trompent - et souvent les avis se développent au cours d'une
>>>> discussion, surtout si c'est amical. Two heads are usually better than one.
>>>
>>> Noted. J'aime beaucoup cet adage, qui n'a pas d'équivalent en français à
>>> ma connaissance.
>>>
>> Deux avis valent mieux qu'un.
>
> C'est n'est pas tout à faire

fait

Non, pas mot-à-mot, mais il y en a très peu qui le sont.

Par exemple, l'avis contraire :


EN
"too many cooks spoil the broth"

on n'arrive à rien quand tout le monde s'en mêle

> équivalent, mais c'est bien trouvé !

Z'avez trouvé l'équivalent de "K-pop Boy" en français ?


Sh. Mandrake

unread,
Jan 3, 2023, 4:03:48 PM1/3/23
to
Le 03/01/2023 à 16:27, DB a écrit :
C'est n'est pas tout à faire équivalent, mais c'est bien trouvé !

Lire « ... tout à fait équivalent... »

--
Ubuntu,

Le Magicien

Hibou

unread,
Jan 4, 2023, 1:51:37 AM1/4/23
to
Le 03/01/2023 à 15:07, Sh. Mandrake a écrit :
> Le 03/01/2023 à 15:20, Hibou a écrit :
> [...]
>>
>> Merci, les gars. C'est gentil.
>
> Et la fille. Donc, merci à toutesétatous ! ;-)

Tout à fait ! :-)

0 new messages