Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Traduction en anglais de "Merci de prendre de nos nouvelles"

71 views
Skip to first unread message

Henry Eichel

unread,
Aug 21, 2015, 1:55:43 PM8/21/15
to
La traduction, comme tout le monde le sait, est tout un art. Essayer à traduire mot à mot cette phrase serait un effort inutile, il faut donc trouver son équivalent.

Je propose "Thanks for asking about us," ou bien, "Thanks for asking how we're doing."

Ai-je raison ou non?

joye

unread,
Aug 21, 2015, 3:11:29 PM8/21/15
to
Les deux sont bons.

Si la réponse est directe et immédiate, vous pouvez aussi dire tout
simplement "Thanks for asking".

- How are you doing?
- Great. Thanks for asking.

Andre Majorel

unread,
Aug 22, 2015, 6:04:09 AM8/22/15
to
On 2015-08-21, joye <jojofra...@nospamhotmail.com> wrote:

> Si la réponse est directe et immédiate, vous pouvez aussi dire tout
> simplement "Thanks for asking".
>
> - How are you doing?
> - Great. Thanks for asking.

"You may be surprised about me cosying up to Brown. 'Have you
gone completely gaga, Ming', you ask. 'Yes', I reply. 'Thanks
for asking'."

(Dead Ringers, S7E3. Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est une
émission britannique, assez proche en esprit des /Guignols de
l'info/ et chaudement recommandée.)

--
André Majorel http://www.teaser.fr/~amajorel/
It is difficult to get a man to understand something, when his
salary depends upon his not understanding it. -- Upton Sinclair
0 new messages