Je reviens encore vers vous pour vous demander un petit service de
traduction. Cette fois il s'agit d'un lied de Haydn (certains
l'attribuent à Mozart), dont voici le texte:
Liebes Mädchen, hör mir zu,
Öffne leis das Gitter,
Denn mein Herz hat keine Ruh,
Keine Ruh die Zither.
Halten Klostermauern dich
Noch so streng gebunden,
Haben meine Lieder sich
Doch zu dir gefunden.
Wenn es dämmert im Revier,
Abendnebel sanken,
Schwing ich mich empor zu dir
An den Blätterranken.
Dann, du schöne Dulderin,
Neig dich zu mir nieder,
Und trotz Pfaff und Priorin
Lohn mir meine Lieder.
J'ai trouvé une traduction du premier couplet, mais pas du second,
pouvez-vous me le traduire s'il vous plaît ?
Voici ce que j'ai trouvé pour le premier:
Chère jeune fille, écoute-moi,
ouvre discrètement la grille,
car mon coeur n'a pas de repos,
ni ma cithare.
Même si les austères murs
du couvent t'enferment,
mes chansons
t'ont cependant trouvée.
--
G2N
En hiver partout il pleut
En été quand Dieu le veut.