Chez moi, il manque un(e) espace après le guillemet fermant, ce qui colle le
mot suivant.
Si je mets : Superman a dit \og merde \fg et s'est envolé.
J'obtiens : Superman a dit <<merde>>et s'est envolé.
Je suis obligé de mettre \og merde \fg~ et s'est envolé. Ce qui n'est pas
franchement le rôle d'une espace insécable.
Suis-je le seul chez qui \fg pose problème ? Existe-t-il une jolie solution
? Ai-je manqué une mise à jour ?
--
Patrick
courriel : enlever "news" de mon adresse
> Je suis obligé de mettre \og merde \fg~ et s'est envolé. Ce qui n'est pas
> franchement le rôle d'une espace insécable.
Il me semble que \usepackage{xspace} s'occupe de ce problème.
--
R: Parce que ça renverse bêtement l'ordre naturel de lecture!
Q: Mais pourquoi citer en fin d'article est-il si effroyable?
R: Citer en fin d'article
Q: Quelle est la chose la plus désagréable sur les groupes de news?
En effet, les espaces sont corrects maintenant, merci !
Existe-t-il cependant des effets secondaires plus ou moins gênants de ce
package ? S'occupe-t-il uniquement de corriger le bug de aeguill ?
> En effet, les espaces sont corrects maintenant, merci !
> Existe-t-il cependant des effets secondaires plus ou moins gênants de ce
> package ? S'occupe-t-il uniquement de corriger le bug de aeguill ?
Je ne sais pas trop.
Je viens de faire un tour sur la FAQ. L'article correspondant est là :
http://www.grappa.univ-lille3.fr/FAQ-LaTeX/29.14.html
> Pour faire mes guillements, j'utilise les commandes \og et \fg (du package
> aeguill je crois) pour avoir des guillemets à la française.
>
> Chez moi, il manque un(e) espace après le guillemet fermant, ce qui colle
> le mot suivant.
> Si je mets : Superman a dit \og merde \fg et s'est envolé.
> J'obtiens : Superman a dit <<merde>>et s'est envolé.
>
> Je suis obligé de mettre \og merde \fg~ et s'est envolé. Ce qui n'est pas
> franchement le rôle d'une espace insécable.
Pas mieux, moi je fais \fg\ et s'est envolé... Je ne vois pas bien pourquoi
une espace insécable, est-ce incorrect de passer à la ligne après un
guillemet fermant ?
--
Denis Léger
> Patrick a écrit :
>
> > Pour faire mes guillements, j'utilise les commandes \og et \fg (du
package
> > aeguill je crois) pour avoir des guillemets à la française.
> > Je suis obligé de mettre \og merde \fg~ et s'est envolé. Ce qui n'est
pas
> > franchement le rôle d'une espace insécable.
>
>
> Pas mieux, moi je fais \fg\ et s'est envolé... Je ne vois pas bien
pourquoi
> une espace insécable, est-ce incorrect de passer à la ligne après un
> guillemet fermant ?
Il faudrait mieux écrire \fg{} qui n'ajoute pas d'espace en dur, ce qui
laisse TeX gérer ça tout seul, comme un grand, comme d'habitude. C'est le
même problème qu'avec \LaTeX ou tout autre command sequence qui ignore les
espaces après leur utilisation (aïe aïe aïe, je sens que je généralise trop
et que je vais me faire taper sur les doigts dans pas longtemps ;-), car je
dois oublier un vieux cas où ce n'est pas le cas justement).
Kristof
à ma connaissance, il faut écrire dans ce cas :
Superman a dit \og zut \fg{} et s'est envolé.
Il me semble que c'est le comportement général à adopter, (sans aller
chercher de package supplémentaire) identique par exemple à :
Superman a dit \LaTeX{} est plus fort que moi.
Un expert peut comparer les diverses approches ?
Dans ce cas, est-il possible de redéfinir \fg dans mon préambule, plutôt que
d'avoir à écrire partout \fg{} ?
Avec quelque chose du genre (je dis complètement au hasard, je ne m'y
connais pas assez) :
\renewcommand\fg{
\fg{}
}
Quant à la question de Denis : "Je ne vois pas bien pourquoi une espace
insécable, est-ce incorrect de passer à la ligne après un guillemet fermant
?" , je répondrais non justement, ce n'est pas incorrect. J'utilisais
l'espace insécable parce que je ne savais pas faire autrement !!
Le lien de Julien est très à propos, pour obtenir de plus amples
explications :
http://www.grappa.univ-lille3.fr/FAQ-LaTeX/29.14.html
On y lit notamment que xspace ne respecte pas la typographie française.
Dommage, le crime était presque parfait.
>
> "azerty" <kerow....@wanadoo.fr> a écrit dans le message de
> news:4092A46...@wanadoo.fr...
>> Bonjour,
>>
>> à ma connaissance, il faut écrire dans ce cas :
>>
>> Superman a dit \og zut \fg{} et s'est envolé.
>>
>> Il me semble que c'est le comportement général à adopter, (sans aller
>> chercher de package supplémentaire) identique par exemple à :
>>
>> Superman a dit \LaTeX{} est plus fort que moi.
>
> Dans ce cas, est-il possible de redéfinir \fg dans mon préambule, plutôt que
> d'avoir à écrire partout \fg{} ?
> Avec quelque chose du genre (je dis complètement au hasard, je ne m'y
> connais pas assez) :
> \renewcommand\fg{
> \fg{}
> }
Réponses en vrac.
Ça n'est pas aeguill qui définit \og \fg mais frenchb.ldf
(\usepackage[frenchb]{babel}
Redéfinir \fg dans le préambule n'est pas si simple. Il y a un package qui
fait ça, c'est xspace. Et *si* xspace est appelé, frenchb fait ce qu'il
faut. Donc il suffit d'ajouter \usepackage{xspace} dans le préambule.
Il y a d'autant moins de raison de s'en priver qu'en plus de rendre \fg
sympa, ça fait éternuer Josselin.
Je sais pas si il y a des cas où xspace est incompatible avec la typo
française. Mais de toutes façons, xspace ne sert que si l'on s'en sert. Dans
le cas de \fg, si l'on dit juste \usepackage{xspace} ça sert juste pour \fg.
Je ne vois pas le problème.
--
Michel Bovani
>Pour faire mes guillements, j'utilise les commandes \og et \fg (du
>package aeguill je crois) pour avoir des guillemets à la française.
Histoire d'en rajouter une couche, c'est l'option frenchb (ou francais,
c'est pareil) de babel qui définit \og et \fg. Donc "c'est la faute à
Daniel". Et donc, il faut :
- soit appeler le package xspace dans le préambule (à la tienne, Joss) ;
- soit coder \fg{} ;
- soit torturer Daniel pour que xspace soit appelé sans inrtervention de
l'utilisateur.
--
2F - Grmblblbl aussi
Le fonctionnement des news : http://www.usenet-fr.net/
FAQ fctt : http://www.grappa.univ-lille3.fr/FAQ-LaTeX/
> Suis-je le seul chez qui \fg pose problème ? Existe-t-il une jolie solution
> ? Ai-je manqué une mise à jour ?
Ce n'est pas un problème, c'est fait exprès. Et c'est ce qui est le plus
pratique à l'usage : ce choix est lié au fait qu'une commande constituée
de lettres comme \LaTeX ou \fg doit avoir un délimiteur de fin de commande
- une « non-lettre » - tandis que les commandes constituées de non-lettres
n'ont qu'un caractère en plus du backslash.
Problème pratique : comment écrire TeXbook sans cette règle puisque
\TeXbook c'est la commande « \TeXbook » et \TeX book c'est la commande
\TeX puis une espace puis book ? \TeX{}book c'est pas bon puisqu'on perd
d'éventuelles informations sur le crénage ou les ligatures, etc.
> Je suis obligé de mettre \og merde \fg~ et s'est envolé. Ce qui n'est pas
> franchement le rôle d'une espace insécable.
Argh. Bon pour rajouter mon grain de sel. Dans le cas de \LaTeX, j'écris
\LaTeX{} et non \LaTeX\ ce dernier ne gérant pas correctement les facteurs
d'espacement. Dans le cas de \fg : je n'aime pas xspace, voire il me fait
faire des cauchemars, j'ai tout de même une solution qui me satisfait
bien, deux mêmes voire trois en fait.
1- \let«\og\let»\fg,
2- \def«{\og}\def»{\fg},
3- \DeclareActChar{«}{\og}\DeclareActChar{»}{\fg}.
--
Joss
Ouin. Qu'est-ce que je t'ai fait ? :-)
--
Joss
mais moi je fais {\og}ceci{\fg} - ai-je tort?
PR
> mais moi je fais {\og}ceci{\fg} - ai-je tort?
Tort non mais ce n'est pas très joli comme style. Ensuite en toute
généralité, tu crées des groupes autour de tes commandes ce qui peut avoir
des effets inattendus. Prenons un exemple (tiré par les cheveux). Je
parle du général De Gaulle \DeGaulle. Cette commande imprime « le général
De Gaulle », indexe cette occurrence et incrémente un compteur. Si
j'utilise « {\DeGaulle} a déclaré... » le compteur ne sera pas incrémenté
à cause du confinement dans le groupe.
Certes on peut incrémenter globalement mais il se pourrait que l'on
veuille faire des changements locaux au groupe logique qui contient
\DeGaulle. Certes c'est tiré par les cheveux mais je vous avais prévenus.
--
Joss
>> - soit torturer Daniel pour que xspace soit appelé sans intervention
>> de l'utilisateur.
>
>Ouin. Qu'est-ce que je t'ai fait ? :-)
Euh, tu t'appelles Daniel, maintenant ? ;p
Blague à part, primo, j'ai pas envie de me rappeler qu'il faut que je
charge xspace chaque fois que j'ai besoin de guillemets dans un texte
écrit en français, deuzio, ça me [censuré] de foutre des "groupes
vides".
Mais je n'ai pas de mémoire, alors...
--
2F - Est-on encore vendredi ?
> Argh. Bon pour rajouter mon grain de sel. Dans le cas de \LaTeX,
> j'écris \LaTeX{} et non \LaTeX\ ce dernier ne gérant pas correctement
> les facteurs d'espacement. Dans le cas de \fg : je n'aime pas xspace,
> voire il me fait faire des cauchemars, j'ai tout de même une solution qui
> me satisfait bien, deux mêmes voire trois en fait.
>
> 1- \let«\og\let»\fg,
>
> 2- \def«{\og}\def»{\fg},
>
> 3- \DeclareActChar{«}{\og}\DeclareActChar{»}{\fg}.
La seule fois où j'ai essayé xspace, il a failli à sa mission dès
l'arrivée de la commande \LaTeX.
Chez moi en tout cas, une espace manque dans l'ECM suivant :
\documentclass{article}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[francais]{babel}
\usepackage{xspace}
\begin{document}
\LaTeX est formidable !
\end{document}
(Je ne suis pas sûr que l'ordre des packages soit le plus judicieux mais
les permutations que j'ai essayées donnaient le même résultat.)
--
Eddy
Pour répondre par courriel, remplacez 'isp.invalid' par 'belgacom.net'
To reply by e-mail, replace 'isp.invalid' by 'belgacom.net'
Ben encore heureux ! Si xspace devait préserver l'espace de façon
systématique après tous les mots de contrôle : bonjour le bazar.
xspace redéfinit \fg pour qu'un espace ne soit pas gobé suite à cette
commande. Si on veut que \LaTeX fasse de même, il faut également
redéfinir \LaTeX avec la commande \xspace proposée par l'extension
xpspace (original non ?). Ce qui donne :
\let\oldLaTeX\LaTeX
\renewcommand\LaTeX{\oldLaTeX\xspace}
Une essai en \LaTeX avec xspace.
Jean-Côme Charpentier
Q: Qu'y a-t-il de plus désagréable sur les groupes de nouvelles,
et encore plus désagréable que de citer en fin d'article,
ce qui, faut l'avouer, renverse bêtement l'ordre naturel
de lecture?
> Q: Qu'y a-t-il de plus désagréable sur les groupes de nouvelles,
> et encore plus désagréable que de citer en fin d'article,
> ce qui, faut l'avouer, renverse bêtement l'ordre naturel
> de lecture?
R: Hum... être obligé de relire deux fois la question?
J'utilise la "2" comme ça :
\def«{\og\ignorespaces}%
\def»{{\ignorespaces\fg}}%
Et du coup je me demande : pourquoi s'en priver et continuer de saisir
\og \fg{} ?
--
Sébastien
> à ma connaissance, il faut écrire dans ce cas :
>
> Superman a dit \og zut \fg{} et s'est envolé.
En ce qui me concerne, je tape directement « et » (puisque cela fait
partie d'UTF-8) :
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{lmodern}
\begin{document}
Superman a dit «~zut~» et s'est envolé.
\end{document}
Il est impératif de mettre [T1]{fontenc} sinon on a le message
\guillemotleft unavailable in textencoding OT1.
> J'utilise la "2" comme ça :
> \def«{\og\ignorespaces}%
Tient j'aurais juré que le \ignorespaces était contenu dans \og.
> \def»{{\ignorespaces\fg}}%
Là en revanche le \ignorespaces est inutile. Et le groupe je le placerais
plutôt en fin de \fg{} pour des raisons déjà expliquées.
> Et du coup je me demande : pourquoi s'en priver et continuer de saisir
> \og \fg{} ?
C'est bien ce que je me demande aussi. La difficulté de saisir « et » sur
certains claviers ?
--
Joss
C'est bien pire que cela : \xspace est déjà dans \fg (ouin) mais il n'est
activé que par le chargement de xspace.sty. Évidemment ça donne envie de
demander à D.F. de rajouter explicitement \RequirePackage{xspace} puisque
c'est manifestement prévu pour. Fondamentalement, ce n'est pas une très
mauvaise idée xspace, c'est juste un package buggué qui marche par
hasard ! Bon pour émettre une idée constructive, il faudrait pouvoir
passer une option xspace à frenchb. Le problème c'est que frenchb est
lui-même une option. Je proposerai bien une syntaxe style
\usepackage[frenchb<xspace,frenchfootnotes>]{babel}
pour le chargement des sous-options des options de babel.
--
Joss, ok je sors
> Sébastien Mengin, a écrit ceci :
Le fait que « et » dépendent du codage...
--
Michel Bovani
> Le fait que « et » dépendent du codage...
Mouais. C'est un obstacle à l'écriture d'un package générique, encore
qu'en se limitant aux inputenc standard, ça se fait sans doute[*]. Mais
bon admettons que ce ne soit pas l'ambition que j'espérais : cette
remarque s'applique-t-elle à un document particulier - on ne change pas de
codage en cours de route à moins de vouloir faire un \input d'un fichier
annexe codé en latin-7 - ou de manière assez réaliste à un ensemble de
documents produits par une même personne - n'utilise-t-on pas, par
habitude ou pour des raisons techniques, plus ou moins toujours le même
codage ? L'Absolue Généralité n'est pas assurée, mais le bénéfice me
semble grand tout de même.
[*] N'est-ce pas aussi trivial que de réécrire \guillemot(left|right) ?
Ah oui, problème : les codages de sortie redéfinissent en dur ces
commandes, donc des changements de codage de police - tout à fait
plausibles, eux - annihilerait nos tentatives. Bon donc ce n'est pas
trivial en fait mais il suffit d'une petite couche au-dessus
d'\inputencoding.
--
Joss
é dépend aussi du codage. Écris-tu \'e dans tes sources ?
--
Hervé
> Michel Bovani a écrit :
>> Le fait que « et » dépendent du codage...
>
> é dépend aussi du codage. Écris-tu \'e dans tes sources ?
>
Non, et j'utilise parfois « ».
Le vrai problème est que si pour porter sur une autre plate forme, on
convertit le source en 7 bits, é devient \'{e}, mais « devient << (sauf à
avoir un convertisseur spécial qui donnerait \og )
du coup « toto » donne << toto >> et ça ne va plus.
Bref, tout dépend de ce que l'on veut faire du document.
--
Michel Bovani
> Le 1/05/04 9h57, dans c6vl9q$qa9$1...@nef.ens.fr, « Josselin Noirel »
> <noi...@clipper.ens.fr> a écrit :
>> [...] La difficulté de saisir « et » sur certains claviers ?
>
> Le fait que « et » dépendent du codage...
- exercice de typo, comment citer _le_ caractère de citation ?
- avec un Véritable Éditeur, un raccourci clavier qui met le
curseur au milieu de « » est bien commode.
--
Jacques L'helgoualc'h
> azerty <kerow....@wanadoo.fr> wrote:
>
>> à ma connaissance, il faut écrire dans ce cas :
>>
>> Superman a dit \og zut \fg{} et s'est envolé.
>
> En ce qui me concerne, je tape directement « et » (puisque cela fait
> partie d'UTF-8) :
Ça fait aussi partie de latin1, de MacRoman, d'un peu tout en fait...
>
> \documentclass{article}
> \usepackage[utf8]{inputenc}
> \usepackage[T1]{fontenc}
> \usepackage{lmodern}
>
> \begin{document}
>
> Superman a dit «~zut~» et s'est envolé.
>
> \end{document}
Ça n'est pas exactement pareil que \og \fg qui définissent des espaces
internes moins élastiques que l'espace mot standard.
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{lmodern}
\usepackage[frenchb]{babel}
\begin{document}
\sloppy % pour forcer le trait
Superman a dit «~zut~» et s'est envolé.\linebreak
Superman a dit \og zut\fg{} et s'est envolé.\linebreak
Bla bla bla
\end{document}
--
Michel Bovani
Bonjour,
D'après le "lexique des règles de typographies en usage a l'imprimerie
nationale", l'espace suivant \og doit etre insecable et l'espace precedant
\fg également.
Donc, a priori, \og~citation~\fg{} parait le plus correct.
Qu'en pensez vous ?
Cordialement,
--
oups
mail: see http://oupsinet.free.fr/mail.html
> Patrick wrote:
>> Je suis obligé de mettre \og merde \fg~ et s'est envolé. Ce qui n'est
>> pas franchement le rôle d'une espace insécable.
>
> Bonjour,
>
> D'après le "lexique des règles de typographies en usage a l'imprimerie
> nationale", l'espace suivant \og doit etre insecable et l'espace precedant
> \fg également.
>
> Donc, a priori, \og~citation~\fg{} parait le plus correct.
>
> Qu'en pensez vous ?
Que les commandes \og et \fg sont fournies en série avec les espaces
insécables adaptées.
Je vais ajouter que le ~ après \og ne sera pas ignoré, alors que celui qui
précède \fg le sera...
--
Michel Bovani
> Le 30-04-2004, Josselin Noirel <noi...@clipper.ens.fr> a écrit :
>> Argh. Bon pour rajouter mon grain de sel. Dans le cas de \LaTeX,
>> j'écris \LaTeX{} et non \LaTeX\ ce dernier ne gérant pas correctement
>> les facteurs d'espacement. Dans le cas de \fg : je n'aime pas
>> xspace, voire il me fait faire des cauchemars, j'ai tout de même une
>> solution qui me satisfait bien, deux mêmes voire trois en fait.
>>
>> 1- \let«\og\let»\fg,
>>
>> 2- \def«{\og}\def»{\fg},
>>
>> 3- \DeclareActChar{«}{\og}\DeclareActChar{»}{\fg}.
>
> J'utilise la "2" comme ça :
> \def«{\og\ignorespaces}%
> \def»{{\ignorespaces\fg}}%
>
Je conseille le packet csquotes, qui fait une chose semblable et qui
change les guillemets interieures (<) et exterieure « automatiquement,
et on n'a même pas besoin de changer les commandes si on change la
langue avec babel.
--
Ulrike Fischer
e-mail: zusätzlich meinen Vornamen vor dem @ einfügen.
e-mail: add my first name between the news and the @.
Merci pour le conseil, je viens de jeter un ½il, ça a l'air d'une bonne
solution.
Bonne journée,
--
Sébastien
sauf
1 qu'il prend des décisions pas conformes pour les guilles de second rang
\documentclass{article}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{lmodern}
\usepackage[frenchb]{babel}
\usepackage[babel]{csquotes}
\MakeOuterQuote{"}
\MakeInnerQuote{|}
\MakeAutoQuote{«}{»}
\begin{document}
Il affirme que «les guillemets «françaises» sont des
doubles chevrons au premier rang et des simples chevrons
au second rang». M'enfin !
\end{document}
2 que c'est pas évident du coup de régler l'absorption dans le cas de deux
guilles fermants consécutifs...
Enfin, comme ça à première vue, pas lu complètement la doc et sans doute ça
se configure...
--
Michel Bovani
> Ben encore heureux ! Si xspace devait préserver l'espace de façon
> systématique après tous les mots de contrôle : bonjour le bazar.
Ne vous moquez pas mais c'est ce que je croyais que xspace faisait.
J'imaginais un package "intelligent" qui aurait ajouté les espaces chaque
fois que c'était nécessaire (et uniquement dans ces cas).
Je n'ai jamais lu la doc de xspace mais dans celle de babel il y a :
" ...adding \usepackage{xspace} in the preamble will force macros
like \fg, \ier, \ieme, \dots, ..., to respect the spaces you type after
them,..."
J'ai imaginé naïvement que \LaTeX faisait partie du lot; pourquoi pas?
> xspace redéfinit \fg pour qu'un espace ne soit pas gobé suite à
> cette
> commande. Si on veut que \LaTeX fasse de même, il faut également
> redéfinir \LaTeX avec la commande \xspace proposée par l'extension
> xpspace (original non ?). Ce qui donne :
>
> \let\oldLaTeX\LaTeX
> \renewcommand\LaTeX{\oldLaTeX\xspace} Une essai en \LaTeX avec xspace.
>
> Jean-Côme Charpentier
Ah oui.
Je viens de lire la doc de xspace et c'est plus clair.
xspace permet de définir de nouvelles commandes pour lesquelles l'espace
sera intellignet; il ne le fait pas pour toutes mais seulement pour les
commandes que l'on a (re)définies.
Babel en rajoute une couche en (re)définissant des commandes avec cette
option xspace mais cela ne se remarque pas si on ne charge pas xspace.
Charger xspace rend l'espace intelligent pour toutes les commandes que
babel a définie (lesquelles ? la doc n'est pas exhaustive mais je suppose
que ce sont celles spécifiques au français ou influencées par la typo
française).
C'est bien cela?
Moi, cela me donne encore moins envie de l'utiliser cet xspace.
$ grep xspace frenchb.ldf
\penalty\@M\guill@spacing\guillemotright\xspace}
\AtBeginDocument{\ifx\xspace\@undefined\let\xspace\relax\fi}
\let\xspace\relax
.\kern\fontdimen3\font.\kern\fontdimen3\font.\xspace}
\def\ieme{\up{\lowercase{e}}\xspace}
\def\iemes{\up{\lowercase{es}}\xspace}
\def\ier{\up{\lowercase{er}}\xspace}
\def\iers{\up{\lowercase{ers}}\xspace}
\def\iere{\up{\lowercase{re}}\xspace}
\def\ieres{\up{\lowercase{res}}\xspace}
Et il n'y a que frenchb.ldf qui est concerné.
--
Joss
Ben moi non plus j'ai pas lu toute la doc, mais s'il sait subsituer les
«» de second rang en <>, ça doit bien être possible de le hacker dans un
coin pour qu'il substitue plutôt avec `` ''. C'est peut-être même en
option...
--
Sébastien
> Ben moi non plus j'ai pas lu toute la doc, mais s'il sait subsituer les
> «» de second rang en <>, ça doit bien être possible de le hacker dans un
> coin pour qu'il substitue plutôt avec `` ''. C'est peut-être même en
> option...
>
Dans csquotes.cfg il y a la description comment on peut definir ou
changer le style des quotations:
% * Defining quotation styles
%
% \DeclareQuoteStyle[#1]{#2}{#3}{#4}{#5}{#6}
%
% The macro \DeclareQuoteStyle defines a new quotation style or
redefines % an existing one. It takes one optional and five mandatory
arguments: %
% #1 quotation style variant
% #2 quotation style name
% #3 opening outer quotation mark
% #4 closing outer quotation mark
% #5 opening inner quotation mark
% #6 closing inner quotation mark
La definition pour french est:
%% Improved spacing for french-style guillemets (based on babel's
%% frenchb.ldf)
...
\DeclareQuoteStyle{french}
{\csq@french@dblgl}{\csq@french@dblgr}
{\csq@french@sglgl}{\csq@french@sglgr}
> Le 01-05-2004, Michel Bovani <michel...@wanadoo.fr> a écrit :
Oui... Mais c'est quand même curieux qu'il soit configuré Helvète !
Remarque, moi je ne veux pas de ``'' au second rang (c'est encore un truc
québequois, sans doute:). je veux la même chose qu'au premier rang, et du
coup ma remarque 2 tient, à moins qu'il n'y ait une commande pour remplacer
deux guilles fermants consécutifs par un seul.
--
Michel Bovani
J'ai hérité de la pratique des ``'' au second rang sans la remettre en
question -- c'est pas génial, j'avoue -- parce que ça me faisait l'effet
d'une logique non dénuée de bon sens. Et j'ai hérité de cela dans le
Midi, donc rien à voir avec le Québec, mauvaise langue !
--
Sébastien
> Oui... Mais c'est quand même curieux qu'il soit configuré Helvète !
> Remarque, moi je ne veux pas de ``'' au second rang (c'est encore un
> truc québequois, sans doute:). je veux la même chose qu'au premier
> rang, et du coup ma remarque 2 tient, à moins qu'il n'y ait une
> commande pour remplacer deux guilles fermants consécutifs par un seul.
>
C'est difficile ces règles regionales. Ci je te comprends bien, tu veux
avoir « » pour les quotations exterieures et interieures, avec un peut
d'espace apres le « et avant le »? Ca c'est simple.
Et tu veux que deux »» deviennent ». Je croix c'est plutôt difficile.
Le suivant n'est pas beau, mais ca marche:
\documentclass{article}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[frenchb]{babel}
\usepackage[babel]{csquotes}
\makeatletter
\DeclareQuoteStyle{french}
{\csq@french@dblgl}{\csq@french@dblgr}
{\csq@french@dblgl}{\csq@french@dblgr}
\makeatother
\MakeAutoQuote{«}{»}
\begin{document}
Il affirme que ««françaises» sont des
doubles «chevrons» au premier rang et des simples chevrons
au second «rang»». M'enfin !
Il affirme que «françaises sont des
doubles «chevrons» au premier rang et des simples chevrons
au second «rang»\endgroup. M'enfin !
\end{document}
Tu pourrais écrire à l'auteur du packet. Peut-être il trouvera un
solution meilleure.
Votre solution ne marche pas chez moi, j'ai essayé et j'obtiens l'erreur :
! Package inputenc Error: Keyboard character used is undefined
(inputenc) in inputencoding `utf8'.
See the inputenc package documentation for explanation.
Type H <return> for immediate help.
...
l.10 Superman a dit «
~zut~» et s'est envolé.\linebreak
Qu'est-ce à dire ?
Patrick
> Votre solution ne marche pas chez moi, j'ai essayé et j'obtiens l'erreur :
>
> ! Package inputenc Error: Keyboard character used is undefined
> (inputenc) in inputencoding `utf8'.
>
> Qu'est-ce à dire ?
Est-ce que votre source est vraiment codé en UTF-8 ?
Si vous codez en latin1, c'est \usepackage[latin1]{inputenc} qu'il faut
mettre...
> Michel Bovani <michel...@wanadoo.fr> schrieb:
>
>> Oui... Mais c'est quand même curieux qu'il soit configuré Helvète !
>> Remarque, moi je ne veux pas de ``'' au second rang (c'est encore un
>> truc québequois, sans doute:). je veux la même chose qu'au premier
>> rang, et du coup ma remarque 2 tient, à moins qu'il n'y ait une
>> commande pour remplacer deux guilles fermants consécutifs par un seul.
>>
>
> C'est difficile ces règles regionales. Ci je te comprends bien, tu veux
> avoir « » pour les quotations exterieures et interieures, avec un peut
> d'espace apres le « et avant le »? Ca c'est simple.
Remarque que ce que je veux correspond à un usage répandu. Il y a évidemment
d'autres usages et des variantes.
Et c'est vrai que c'est compliqué à automatiser parce que l'algorithme n'est
pas simple...
Déjà, avec un seul niveau de citation, si la citation contient plusieurs
paragraphes, il faut un guillemet fermant (la variante ouvrant existe aussi)
au début de chaque nouveau paragrpahe de la citation. Ça doit être faisable
avec \everypar...
Dans le cas d'une citation de second rang, il y a bien sûr le problème déjà
évoqué : si les deux citations se terminent en même temps, on n'emploie
qu'un seul guillemet fermant. Mais il y a aussi le fait que chaque ligne de
la citation incluse commence par un guillemet fermant (la variante ouvrant
existe aussi). Ce qui est à peu près impossible à faire proprement avec TeX
!
À ma connaissance seul frenchpro tente de faire un peu tout ça...
Pour ma part, je fais à la main, ce que je peux faire et je renonce au
reste, qui d'ailleurs ne se produit pas souvent, vu ce que le genre de
choses que j'écris...
>
> Et tu veux que deux »» deviennent ». Je croix c'est plutôt difficile.
> Le suivant n'est pas beau, mais ca marche:
>
> \documentclass{article}
> \usepackage[latin1]{inputenc}
> \usepackage[T1]{fontenc}
> \usepackage[frenchb]{babel}
> \usepackage[babel]{csquotes}
>
> \makeatletter
> \DeclareQuoteStyle{french}
> {\csq@french@dblgl}{\csq@french@dblgr}
> {\csq@french@dblgl}{\csq@french@dblgr}
on doit pas avoir la même version, les noms des commandes ne sont pas les
mêmes chez moi.
> \makeatother
> \MakeAutoQuote{«}{»}
>
> \begin{document}
> Il affirme que ««françaises» sont des
> doubles «chevrons» au premier rang et des simples chevrons
> au second «rang»». M'enfin !
>
> Il affirme que «françaises sont des
> doubles «chevrons» au premier rang et des simples chevrons
> au second «rang»\endgroup. M'enfin !
>
> \end{document}
>
> Tu pourrais écrire à l'auteur du packet. Peut-être il trouvera un
> solution meilleure.
Je crois que je vais de toutes façons le faire pour lui demander où il a
trouvé l'idée des guillemets à simple chevrons. C'est d'ailleurs une bonne
idée, mais il est clair que personne ne fait ça !
Pour le reste, je pense que csquotes est un bon package si l'on utilise ``
'' comme marques de second rang...
>
--
Michel Bovani
>> Tu pourrais écrire à l'auteur du packet. Peut-être il trouvera un
>> solution meilleure.
>
> Je crois que je vais de toutes façons le faire pour lui demander où il
> a trouvé l'idée des guillemets à simple chevrons. C'est d'ailleurs une
> bonne idée, mais il est clair que personne ne fait ça !
>
Les allemands le font ;-) parfois. Mais si nous utilisons des
guillements au lieu des ,, ``, nous changeons les deux: »texte« et
»>texte< et encore«. Et il n'y a pas d'espace entre les guillemets et
les mots.