thank you for bringing khalid hasan's translations to folks' attention here amardeep. i enjoyed reading these letters more so than some of the translations of manto's stories. (with the exception of toba tek singh)they say so much about the period he wrote them in. they really are timeless.
panini, i'm intrigued. i've read 'lihaaf' quite a few times and i'm not quite sure how it mocks lesbians. perhaps this isn't the place to engage in a discussion on chughtai, but i'm still intrigued.
Sabizak 's contention about 50th anniversary celebrations of manto in Lahore are true and i myself wrote a newspaper article about the first postage stamp of Manto being released by pakistan Government. for someone who was till a long time condemned as a obscene writer it was a rare calling of recognizing the gift of story telling by this great writer from the city of Amritsar (my City) in its bare all form , incisive, killing, in all its profanity , abusive language that is still very much used in our city . His writings had a cutting edge that gave you goose pimples yet made you feel no falsehood . I love this Manto, his writting have stirred me and i wish to carry a paragraph from one of his stories as a foreward to my new blog on Amritsar and Lahore .
AMANPREET i request you to give me a paragraph from his stories that would be appropriate as a foreword . I also enjoyed this blog very very much
rashmi talwar 09814109211