How to best add extra (sens) information to the translation of an exemple?

28 views
Skip to first unread message

Bart Eenkhoorn

unread,
Apr 22, 2025, 10:24:00 AMApr 22
to 'chris...@sil.org' via FLEx list
L.S.

We are trying to find a way to more elegantly display the meaning of an example phrase whenever that is required. We have added these often for proverbs etc. and these are displayed in the same colour and typeface: Here is an example where the french already has italics applied via a style for the meaning:
For most proverbs we have provided a more literal translation as well as the meaning of the proverb. For the meaning to be distinctive, there is of course a label but also the option for a style. To apply styles to the second part of the entry is cumbersome. What can you propose as a more elegant solution? Should we move the meaning part of an example translation to a new Writing System especially created for that purpose? (In this database we have 5 translations .. 3 are not visible here ... which would mean 5 new Writing systems ....)
Or do you see another possibility? Please let us know what your experience is.

Thanks in advance for your tips.
Bart.

Virus-free.www.avast.com

Jonathan Dailey

unread,
Apr 23, 2025, 10:01:36 AMApr 23
to flex...@googlegroups.com
You could create a style for the Dictionary View.

--
"FLEx list" messages are public. Only members can post.
flex_d...@sil.org
http://groups.google.com/group/flex-list.
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "FLEx list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to flex-list+...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/flex-list/Mailbird-130ead86-133c-4a6c-8037-782062078b2c%40sil.org.

Bart Eenkhoorn

unread,
Apr 23, 2025, 10:41:54 AMApr 23
to 'Bart Eenkhoorn' via FLEx list
Thanks Jonathan, indeed, and such exists, but cannot easily be applied across the board to many instances ....

Jonathan Dailey

unread,
Apr 23, 2025, 12:04:04 PMApr 23
to flex...@googlegroups.com
You add it in the dictionary configuration and it will affect all of the examples.

SM

unread,
Apr 23, 2025, 5:48:58 PMApr 23
to FLEx list
Jonathan
It looks like a style can only apply to the entire "Translation" branch in the configure dictionary tree, so it doesn't even seem to be possible to have two styles, one for Free Translation and one for Literal Translation (if these two fields were to be used). 

Ron Moe

unread,
Apr 23, 2025, 7:59:55 PMApr 23
to flex...@googlegroups.com
We created a style that we use to put the lexeme in bold, and to put the translation of the lexeme in bold. (This enables the user to more quickly identify the key word, especially when it is inflected.) The same style can be applied to all writing systems. So we can easily apply the style to things like "sens" and "meaning". My guess is that you could also create a style such as the dark red color for proverbs and their meaning. But you may need to select the full text and then click on the correct style from the list of styles. I don't have a lot of experience with additional styles. You need to look into how extra styles are applied, for example, if they apply only to one writing system or field, or across the board. There is a complicated system that you can explore under "Format - Styles".

--

Bart Eenkhoorn

unread,
Apr 24, 2025, 2:54:10 AMApr 24
to 'SM' via FLEx list
Hi Ron, yes, we are using styles extensively, and used to have quite a few custom styles like Prov:{this is a proverb} in the mdf system which lexiquepro was able to export to word. Later flex allowed these custom style to be imported. So we have these inside a lot of translation examples, but not all. I was wondering if adding a WS would be the way to go ... (abusing the WS function for that (semantic) purpose..) But maybe the need was not yet felt by others and thus there is no precedence in the current Flex user community.  
That could indicate that adding a WS for such purposes is not the way to go ...
Bart

Ron Moe

unread,
Apr 24, 2025, 1:49:43 PMApr 24
to flex...@googlegroups.com
The only other thing I can think of is to set up a custom field. Then you can specify what comes at the beginning of the field (e.g. "proverb: "). I think you can specify that the custom field is used on the level of an example. (You have to specify that a custom field is on the entry level or sense level. I forget if you can specify example level.)
Ron Moe

Kevin Warfel

unread,
Apr 24, 2025, 3:49:21 PMApr 24
to flex...@googlegroups.com
Ron is right. A custom field can be created at one of four levels: Entry, Sense, Example, or Allomorph.

-Kevin

Bart Eenkhoorn

unread,
Apr 25, 2025, 9:48:09 AMApr 25
to 'Beth-docs Bryson' via FLEx list
Thanks Ron, I am going to try that !

Bart Eenkhoorn

unread,
Apr 25, 2025, 12:50:50 PMApr 25
to 'Erin SanGregory' via FLEx list
So, here is an example of what that would look like :

On 24/04/2025 21:49:20, 'Kevin Warfel' via FLEx list <flex...@googlegroups.com> wrote:

The meaning comes after the example translation block. It would have been ideal to have the meaning of the proverb right after the more literal sens instead of first showing the other analysis languages. 
......
Not optimal. ... but possible.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages