Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[ Q ]タ イタニック DVD の字幕について

500 views
Skip to first unread message

yamaguchi

unread,
Mar 12, 2000, 3:00:00 AM3/12/00
to
#fj.rec.movies と fj.rec.games.video.home.playstation2にクロスポスト

やんまぁ と申します。

PlayStation2購入がきっかけで、ようやくタイタニックのDVDを買ったんですが、
字幕の切替がうまくできません。

と言うか、出ない字幕があるのです。

タイタニックでは、字幕が3種類選べるのですが、
(1)日本語字幕
(2)英語字幕
(3)吹替え用字幕

このうち、3番目の字幕が出てきません (T.T)
出てこないのは、PlayStation2で見てるからなんでしょうか?

まぁ、(1)だけで十分なんですが
見れない設定があるのは、なんか損したような気が (^。^;)


#そもそも、吹替え用字幕って何ですか?
#日本語吹替えと同じセリフの字幕のこと?


--
 やんまぁ
  mailto:yan...@hh.iij4u.or.jp
  ICQ: 14096658


POP♪ELFIN

unread,
Mar 12, 2000, 3:00:00 AM3/12/00
to
こんばんは。

"yamaguchi" さん wrote in message ...

> PlayStation2購入がきっかけで、ようやくタイタニックのDVDを
> 買ったんですが、字幕の切替がうまくできません。


>
> と言うか、出ない字幕があるのです。
>
> タイタニックでは、字幕が3種類選べるのですが、
> (1)日本語字幕
> (2)英語字幕
> (3)吹替え用字幕
>
> このうち、3番目の字幕が出てきません (T.T)
> 出てこないのは、PlayStation2で見てるからなんでしょうか?
>

> #そもそも、吹替え用字幕って何ですか?
> #日本語吹替えと同じセリフの字幕のこと?
>
吹替え用字幕とは台詞等で表現されない補助的なもの…
例えば看板の文字とか日付等を日本語化して字幕で
表示するものです。
ですから頻繁には出ませんので、異常ではないのでは?

今までも吹替え用字幕が二・三回しか表示されない、
正確に言うとその回数しか入っていないってことですが…
そういうことも数多くありました。

--
from POP♪ELFIN (山本敏博)(^^)v


Silent Joker

unread,
Mar 12, 2000, 3:00:00 AM3/12/00
to
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

サイレントジョーカーです。

news:fj.rec.games.video.home.playstation2,fj.rec.moviesの
Message-ID: <38cb8077.2750%yan...@hh.iij4u.or.jp>で
yamaguchi <yan...@hh.iij4u.or.jp>さんはこう言わはりました。
> PlayStation2購入がきっかけで、ようやくタイタニックのDVDを買ったんですが、
> 字幕の切替がうまくできません。

# タイタニックは持っていますが、PlayStation2は持っていません。

DVDの字幕や音声の上手く切り替えができないDVD再生ソフトもあります
(パソコンの話)。
だからPlayStation2でうまくできなくても、なんら不思議ではありませんね。

タイタニックはWinDVDでもタイトルメニューからでしか変更できないし、旧
バージョンのPowerDVDではそれすらできませんでした。

> #そもそも、吹替え用字幕って何ですか?
> #日本語吹替えと同じセリフの字幕のこと?

いえ。
例えば英国作品で他国の登場人物が話す台詞は英語で別途字幕が出ますよね?
吹き替えではその他国の登場人物の話す台詞はそのままの音声で流れます。
それの日本語訳が出るのが吹き替え用字幕ってやつです。
う~んややこしい(^-^;

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: PGP for Personal Edition 5.5.5J
Comment: Signed on iso-2022-jp,japanese,charset

iQA/AwUBOMsTVObB9P09mNMXEQKZGQCfdgykj5eSkWIeQgD7u/IPNezkC4gAn2Eu
cKpcZXZPAO7gztWvaP3Md7/A
=/K6G
-----END PGP SIGNATURE-----
Silent Joker <mailto:silen...@lycos.ne.jp>
PSPメーリングリストメンバー大募集中

POP♪ELFIN

unread,
Mar 13, 2000, 3:00:00 AM3/13/00
to
こんにちは。

"Silent Joker" さん wrote in message ...

> > PlayStation2購入がきっかけで、ようやくタイタニックのDVDを
> > 買ったんですが、字幕の切替がうまくできません。


>
> # タイタニックは持っていますが、PlayStation2は持っていません。
>
> DVDの字幕や音声の上手く切り替えができないDVD再生ソフトもあります
> (パソコンの話)。
> だからPlayStation2でうまくできなくても、なんら不思議ではありませんね。
>
> タイタニックはWinDVDでもタイトルメニューからでしか変更できないし、旧
> バージョンのPowerDVDではそれすらできませんでした。
>

『タイタニック』がメニューからでしか字幕及び音声選択できないのは、
そう言う仕様だからです。(ソフトによる禁止)
そして旧バージョンのソフトDVDプレーヤーで異常が出るのは、
DVDビデオの規格自体が常にバージョンアップを重ねていますので
それに対応できなくなっているからですね。

専用プレーヤーの場合、そうならないようにエラー補正システムが
あるのですが…
また最近の一部メーカーのDVDビデオソフトには、「DVDロムプレーヤー
等搭載のPCでの動作は保証しておリません。」と明記されているものも
あります。

> > #そもそも、吹替え用字幕って何ですか?
> > #日本語吹替えと同じセリフの字幕のこと?
>
> いえ。
> 例えば英国作品で他国の登場人物が話す台詞は英語で別途
> 字幕が出ますよね?
> 吹き替えではその他国の登場人物の話す台詞はそのままの
> 音声で流れます。
> それの日本語訳が出るのが吹き替え用字幕ってやつです。
> う~んややこしい(^-^;
>
これ、間違いではないのですが…
作品の基本言語以外の台詞のある映画がそんなにもありますか?

で、基本言語以外の台詞の無い数多くの作品にも吹替え用字幕は
存在していますので、これは吹替えられた台詞以外で視聴者に
翻訳して知らせた方が作品の理解の助けになると思われるもの…
例えば看板表記、新聞など文字での情報、日付場所等の吹替え言語
以外で表示されたスーパーインポーズの翻訳等がそれに該当する
ものだと思います。
もちろん基本言語以外の台詞に対しても表示されることが多いですが。

一応LDCのリーフレットには、「日本語吹替え版用字幕は、日本語
音声を選択した際に、音声以外に翻訳を必要とする情報を表示する
ために収録されています。」とあります。

で、元記事の方のお問合せの件について検証してみましたが、
吹替え用字幕が初めて表示されるのは11分過ぎの絵の日付の
ようですね…と言うことで、頻繁に表示されるものではありませんので
ご心配は要りません。

--
from POP♪ELFIN (山本敏博)(^^)v

♪他の方のレスを否定するようなことはしたくないのですが…


Jun Yazawa

unread,
Mar 13, 2000, 3:00:00 AM3/13/00
to
In article <8ag8t9$g2$1...@news01dc.so-net.ne.jp>, silen...@lycos.ne.jp says...
>> #そもそも、吹替え用字幕って何ですか?
>> #日本語吹替えと同じセリフの字幕のこと?
>例えば英国作品で他国の登場人物が話す台詞は英語で別途字幕が出ますよね?
>吹き替えではその他国の登場人物の話す台詞はそのままの音声で流れます。
>それの日本語訳が出るのが吹き替え用字幕ってやつです。
ちょっと違うような...

「吹き替え用字幕」とは、山本さんが書かれているように、
日本語吹き替えで、通常の会話の字幕は出ないが、
"New York, 1799"の英語字幕に対して、日本語で「1799年のニューヨーク」とか、
"Three Years Late"に対して「3年後」とか出る字幕です。

ちなみに、サイレントジョーカーが書かれたような、
再生中には字幕の切り替えが出来ず、
必ずメニューに戻らないといけないソフトは結構多いようです。


--
****************************************************************
矢澤 純一
yaz...@NOSPAM.rp.ricoh.co.jp  ("NOSPAM"を"optg"に置き換え)
URL http://plaza.harmonix.ne.jp/~ayami (東京の城北をスケッチ)
****************************************************************


yamaguchi

unread,
Mar 15, 2000, 3:00:00 AM3/15/00
to
やんまぁ です。

みなさんどうもありがとうございました m(_ _)m

POP♪ELFIN さんの
 Subject: Re: [ Q ]タイタニック DVD の字幕について
 Date: Mon, 13 Mar 2000 10:29:12 +0900
 Message-ID: <zvXy4.542$Pi6....@news1.dion.ne.jp>
についてです。
>> > #そもそも、吹替え用字幕って何ですか?
>> > #日本語吹替えと同じセリフの字幕のこと?

>一応LDCのリーフレットには、「日本語吹替え版用字幕は、日本語
>音声を選択した際に、音声以外に翻訳を必要とする情報を表示する
>ために収録されています。」とあります。
>
>で、元記事の方のお問合せの件について検証してみましたが、
>吹替え用字幕が初めて表示されるのは11分過ぎの絵の日付の
>ようですね…と言うことで、頻繁に表示されるものではありませんので
>ご心配は要りません。

確認致しました。

確かに、最初の表示は絵の日付でした。
で、そのあとは、タイタニック出航の港の名前。
その後すぐ、賭をして負けた相手のしゃべる言葉。
等々

字幕の出る頻度はそんなに多くありませんでした。

要はボクが、「吹替え用字幕」の意味を
よくわかっていなかったからですね (^_^;)


でも、これで安心してプレステ2でDVDを見れそうです。

POP♪ELFIN

unread,
Mar 16, 2000, 3:00:00 AM3/16/00
to
こんにちは。

"yamaguchi" さん wrote in message ...

> >> > #そもそも、吹替え用字幕って何ですか?
> >> > #日本語吹替えと同じセリフの字幕のこと?
>
> >一応LDCのリーフレットには、「日本語吹替え版用字幕は、日本語
> >音声を選択した際に、音声以外に翻訳を必要とする情報を表示する
> >ために収録されています。」とあります。
> >
> >で、元記事の方のお問合せの件について検証してみましたが、
> >吹替え用字幕が初めて表示されるのは11分過ぎの絵の日付の
> >ようですね…と言うことで、頻繁に表示されるものではありませんので
> >ご心配は要りません。
>

『バグズ・ライフ』では2回ほどしか出なくて、異常か?って
ちょっと騒ぎになりましたが…無いものはやはり出せませんよね。



> 確認致しました。
>
> 確かに、最初の表示は絵の日付でした。
> で、そのあとは、タイタニック出航の港の名前。
> その後すぐ、賭をして負けた相手のしゃべる言葉。
> 等々
>
> 字幕の出る頻度はそんなに多くありませんでした。
>
> 要はボクが、「吹替え用字幕」の意味を
> よくわかっていなかったからですね (^_^;)
>

皆さん、結構色々なことで悩んでらっしゃるようですね…
DVDの場合各社仕様が微妙に違いますし。
また疑問点などありましたら、いつでもどうぞ。

0 new messages