韓国語/中国語を電算機であつかう場合を想定します。
[Q1] 韓国語/中国語を電子メール/Webであつかう場合、文字のコードは何を使う
のが現在では一般的なのでしょうか?
[Q2] 韓国語/中国語の文字コードは何があるのでしょうか?
[Q3] 日本語/英語でかかれた文献で、韓国語/中国語の文字コードの現状に
ついて書かれた文献などありますでしょうか?
--
Takahide Nojima
In article <tzz1yl1...@nightmare.hm.taito.co.jp>,
Takahide Nojima <noj...@taito.co.jp> writes
> [Q1] 韓国語/中国語を電子メール/Webであつかう場合、文字のコードは何を使う
> のが現在では一般的なのでしょうか?
EUC が多いみたいですね。しかも、8bitのまま送ると。
Unicode もたまに見ます。こっちは base64 が多いみたい。
> [Q2] 韓国語/中国語の文字コードは何があるのでしょうか?
EUC 以外だと、Unicode, BIG5 あたりかな。
> [Q3] 日本語/英語でかかれた文献で、韓国語/中国語の文字コードの現状に
> ついて書かれた文献などありますでしょうか?
やっぱあれじゃないかな。オライリーから出ている CJKV ですか。
---
Shinji KONO @ Information Engineering, University of the Ryukyus,
PRESTO, Japan Science and Technology Corporation
河野真治 @ 琉球大学工学部情報工学科,
科学技術振興事業団さきがけ研究21(機能と構成)
こんなニュースを見つけました。
http://www.zdnet.co.jp/news/0109/18/gb.html
----- Takeshi SHIGIHARA
Office cyg...@zero.ad.jp
Home cyg...@po.jah.ne.jp -----
>> [Q1] 韓国語/中国語を電子メール/Webであつかう場合、文字のコードは何を使う
>> のが現在では一般的なのでしょうか?
euc-kr,big5,gb2312
-----------------------
田中♪頼人 @ いつも元気。
早速のフォローありがとうございました。
表題の件について、河野様、SHIGIHARA様、田中様より情報頂きました。あり
がとうございました。
以下にサマリを載せます。
--------------Summary ---------------
[Q1] 韓国語/中国語を電子メール/Webであつかう場合、文字のコードは何を使う
のが現在では一般的なのでしょうか?
[A1] EUCが多いようです。しかも8[Bit]のまま送る。
[Q2] 韓国語/中国語の文字コードは何があるのでしょうか?
[A2] EUC,Unicode,BIG5,gb2312等。
(なお、gb18030なんて規格もあるようです。
http://www.zdnet.co.jp/news/0109/18/gb.html )
[Q3] 日本語/英語でかかれた文献で、韓国語/中国語の文字コードの現状に
ついて書かれた文献などありますでしょうか?
[A3] 洋書で1冊あります。
CJKV Information Processing,Ken Lunde,O'Reilly & Associates, Inc
( http://www.oreilly.com/catalog/cjkvinfo/ )
--------------Summary ---------------
--
Takahide Nojima
Taito Corporation EW Dev. sect.