[GitHub] Pontoon: Update Estonian (et) localization of Firefox Accounts

3 views
Skip to first unread message

Mozilla commitid

unread,
Oct 28, 2017, 7:15:05 AM10/28/17
to firef...@googlegroups.com
From f0d4c0dfdf4742920f74e64c6a8cb7167e6e3fa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sander Lepik <sander...@eesti.ee>
Date: Sat, 28 Oct 2017 10:51:13 +0000
Subject: [PATCH] Pontoon: Update Estonian (et) localization of Firefox
Accounts

Localization authors:
- Sander Lepik <sander...@eesti.ee>
---
locale/et/LC_MESSAGES/client.po | 47 +++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/locale/et/LC_MESSAGES/client.po b/locale/et/LC_MESSAGES/client.po
index e154c38fd..271df76bc 100644
--- a/locale/et/LC_MESSAGES/client.po
+++ b/locale/et/LC_MESSAGES/client.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-16 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-28 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander...@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <L...@li.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -601,11 +601,8 @@ msgid "SMS not sent, please try again"
msgstr "SMS-i saatmine ebaõnnestus, palun proovi uuesti"

#: app/scripts/lib/strings.js:22
-msgid ""
-"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
-"(%(serviceUri)s)."
-msgstr ""
-"Jätkates nõustud <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privaatsuspoliitikaga</a>."
+msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
+msgstr "Jätkates nõustud <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privaatsuspoliitikaga</a>."

#: app/scripts/lib/strings.js:30
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@@ -1258,7 +1255,7 @@ msgstr "Telli"

#: app/scripts/templates/settings/communication_preferences.mustache:11
msgid "Manage Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Halda tellimusi"

#: app/scripts/templates/settings/delete_account.mustache:1 app/scripts/templates/settings/delete_account.mustache:5
msgid "Delete account"
@@ -1406,8 +1403,8 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "SMS-teenus on saadaval vaid Ameerika Ühendriikide numbritele. Lisanduda võivad SMS-i ja andmesidetasud. Kirja või sõnumi saaja peab olema nõusoleku andnud. <a "
-#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Rohkem teavet</a>"
+#~ "SMS-teenus on saadaval vaid Ameerika Ühendriikide numbritele. Lisanduda võivad SMS-i ja andmesidetasud. Kirja või sõnumi saaja peab olema nõusoleku andnud. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Rohkem "
+#~ "teavet</a>"

#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Rakenduse link saadeti numbrile %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Eksisid numbriga?</a>"
@@ -1416,11 +1413,11 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgstr "Miks peaks sünkroonima kaht (või enamat) seadet?"

#~ msgid ""
-#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
-#~ "to Firefox for desktop will appear."
+#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
+#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
-#~ "Sync võimaldab sul jagada Firefoxi järjehoidjaid, ajalugu ja paroole ühes seadmes teiste Firefoxiga seadmetega. Logi Firefoxi sisse oma telefonis või tahvelarvutis ning pääsed ligi kõigele "
-#~ "töölaua Firefoxi salvestatule."
+#~ "Sync võimaldab sul jagada Firefoxi järjehoidjaid, ajalugu ja paroole ühes seadmes teiste Firefoxiga seadmetega. Logi Firefoxi sisse oma telefonis või tahvelarvutis ning pääsed ligi kõigele töölaua "
+#~ "Firefoxi salvestatule."

#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@@ -1532,19 +1529,18 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Synci eelistused"

-#~ msgid ""
-#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
+#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Otsid Firefox Sync'i? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Alusta siit</a>."

#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Sul on teise e-posti aadressiga konto? <a href=\"%(signinUri)s\">Logi sisse</a>"

#~ msgid ""
-#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
-#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
+#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
+#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Firefox on saadaval <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsile</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X-ile</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidile</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS-ile</a> ja <a href="
-#~ "\"%(linkLinux)s\">Linuxile</a>."
+#~ "Firefox on saadaval <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsile</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X-ile</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidile</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS-ile</a> ja <a "
+#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linuxile</a>."

#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Viimane tegevus: %(translatedTimeAgo)s"
@@ -1649,8 +1645,7 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgstr "Avamise meil on saadetud"

#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Turvakaalutlustel on sinu konto lukustatud. Kui soovid kontoga seotud tegevusi teha, siis palun kinnita oma konto uuesti, klõpsates selleks kinnituslingile, mis saadeti aadressile %(email)s"
+#~ msgstr "Turvakaalutlustel on sinu konto lukustatud. Kui soovid kontoga seotud tegevusi teha, siis palun kinnita oma konto uuesti, klõpsates selleks kinnituslingile, mis saadeti aadressile %(email)s"

#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registreerumine on keelatud"
@@ -1917,12 +1912,8 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Konto juba olemas? Logi sisse."

-#~ msgid ""
-#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
-#~ "(%(serviceUri)s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jätkates nõustud teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s)<a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privatsuspoliitikaga</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
+#~ msgstr "Jätkates nõustud teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s)<a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privatsuspoliitikaga</a>."

#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jätkates nõustud sa Firefoxi pilveteenuste <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">teenuste tingimuste</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">privaatsusreeglitega</a>."

Mozilla commitid

unread,
Oct 28, 2017, 9:15:05 AM10/28/17
to firef...@googlegroups.com
From 43192cb973b8ffdaf6c77dcb58be1fb7f39dfa33 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sander Lepik <sander...@eesti.ee>
Date: Sat, 28 Oct 2017 13:11:12 +0000
Subject: [PATCH] Pontoon: Update Estonian (et) localization of Firefox
Accounts

Localization authors:
- Sander Lepik <sander...@eesti.ee>
---
locale/et/LC_MESSAGES/server.po | 29 ++++++++++++++---------------
1 file changed, 14 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/locale/et/LC_MESSAGES/server.po b/locale/et/LC_MESSAGES/server.po
index 7b53c6d72..f099e9b0e 100644
--- a/locale/et/LC_MESSAGES/server.po
+++ b/locale/et/LC_MESSAGES/server.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:22+0000\n"
-"Last-Translator: Merike Sell <mer...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-28 13:00+0000\n"
+"Last-Translator: Sander Lepik <sander...@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <L...@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""

#: lib/senders/templates/_pending.txt:4
msgid ""
-"You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for iOS</"
-"a>."
+"You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
+"iOS</a>."
msgstr ""
"Oled esimese seadme edukalt Firefoxi kontoga sidunud. Syncist parima võtmiseks ühenda mõni seade, millel on Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Androidile</a> või <a href='%(iosUrl)s'>iOS-ile</a>."

@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Tere taas."

#: lib/senders/templates/verification_reminder_first.html:3 lib/senders/templates/verification_reminder_first.txt:2
msgid ""
-"A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
-"this email address to activate your account."
+"A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
+" email address to activate your account."
msgstr ""
"Lõid paar päeva tagasi Firefoxi konto, kuid ei kinnitanud seda. Kinnitatud kontoga pääsed ligi enda kaartidele, järjehoidjatele, paroolidele ja ajaloole mis tahes kontoga ühendatud seadmel. Konto "
"aktiveerimiseks lihtsalt kinnita see e-posti aadress."
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Kui kahtlustad, et keegi teine püüab sinu kontot kasutada, siis <a %(p

#: lib/senders/templates/verify_primary.html:2 lib/senders/templates/verify_primary.txt:1 lib/senders/email.js:478
msgid "Verify primary email"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnita peamine e-posti aadress"

#: lib/senders/templates/verify_primary.html:3 lib/senders/templates/verify_primary.txt:2
msgid "A request to perform an account change has been made from the following device:"
-msgstr ""
+msgstr "Nõue konto muutmiseks tehti järgmisest seadmest:"

#: lib/senders/templates/verify_primary.html:5 lib/senders/templates/verify_secondary.html:5 lib/senders/templates/verify_sync.html:5 lib/senders/templates/verify_sync.txt:4
msgid "Verify email "
@@ -325,11 +325,11 @@ msgstr "E-posti kinnitamine "

#: lib/senders/templates/verify_primary.html:6
msgid "Once verified, account changes like adding a secondary email will become possible from this device."
-msgstr ""
+msgstr "Pärast kinnitamist muutuvad sellest seadmest võimalikuks sellised muudatused nagu teise e-posti aadressi lisamine."

#: lib/senders/templates/verify_primary.html:7
msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Kiri saadeti automaatselt. Kui sa said selle ootamatult või ei lubanud seda tegevust, siis <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>palun vaheta oma parool ära</a>."

#: lib/senders/templates/verify_primary.txt:4 lib/senders/templates/verify_secondary.txt:4
msgid "Verify email: "
@@ -485,8 +485,7 @@ msgstr "Teenuste tingimused"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Eemaldasid aadressi %(secondaryEmail)s enda Firefoxi kontost. Turvateavitusi ja sisselogimise kinnitusi sellele aadressile enam ei saadeta."

-#~ msgid ""
-#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
+#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Oled edukalt aadressi %(secondaryEmail)s kinnitanud Firefoxi konto teise e-posti aadressina. Turvateavitusi ja sisselogimise kinnitusi saadetakse edaspidi mõlemale aadressile."

#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@@ -571,8 +570,8 @@ msgstr "Teenuste tingimused"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. We’re worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
-#~ "Lõid nädal tagasi Firefoxi konto, kuid ei kinnitanud seda. Oleme mures. Firefox on saadaval Windowsile, Macile, Linuxile, Androidile ja iOS-ile. Võid sünkroniseerida Firefoxi paroolid, "
-#~ "järjehoidjad ja ajaloo kõigisse neisse. Konto aktiveerimiseks kinnita see e-posti aadress ja anna meile teada, et kõik on korras."
+#~ "Lõid nädal tagasi Firefoxi konto, kuid ei kinnitanud seda. Oleme mures. Firefox on saadaval Windowsile, Macile, Linuxile, Androidile ja iOS-ile. Võid sünkroniseerida Firefoxi paroolid, järjehoidjad "
+#~ "ja ajaloo kõigisse neisse. Konto aktiveerimiseks kinnita see e-posti aadress ja anna meile teada, et kõik on korras."

#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages