From f0d4c0dfdf4742920f74e64c6a8cb7167e6e3fa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sander Lepik <
sander...@eesti.ee>
Date: Sat, 28 Oct 2017 10:51:13 +0000
Subject: [PATCH] Pontoon: Update Estonian (et) localization of Firefox
Accounts
Localization authors:
- Sander Lepik <
sander...@eesti.ee>
---
locale/et/LC_MESSAGES/client.po | 47 +++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/locale/et/LC_MESSAGES/client.po b/locale/et/LC_MESSAGES/client.po
index e154c38fd..271df76bc 100644
--- a/locale/et/LC_MESSAGES/client.po
+++ b/locale/et/LC_MESSAGES/client.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-16 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-28 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <
sander...@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <
L...@li.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -601,11 +601,8 @@ msgid "SMS not sent, please try again"
msgstr "SMS-i saatmine ebaõnnestus, palun proovi uuesti"
#: app/scripts/lib/strings.js:22
-msgid ""
-"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
-"(%(serviceUri)s)."
-msgstr ""
-"Jätkates nõustud <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privaatsuspoliitikaga</a>."
+msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
+msgstr "Jätkates nõustud <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privaatsuspoliitikaga</a>."
#: app/scripts/lib/strings.js:30
msgid "<a href=\"
https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@@ -1258,7 +1255,7 @@ msgstr "Telli"
#: app/scripts/templates/settings/communication_preferences.mustache:11
msgid "Manage Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Halda tellimusi"
#: app/scripts/templates/settings/delete_account.mustache:1 app/scripts/templates/settings/delete_account.mustache:5
msgid "Delete account"
@@ -1406,8 +1403,8 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS & data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "SMS-teenus on saadaval vaid Ameerika Ühendriikide numbritele. Lisanduda võivad SMS-i ja andmesidetasud. Kirja või sõnumi saaja peab olema nõusoleku andnud. <a "
-#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Rohkem teavet</a>"
+#~ "SMS-teenus on saadaval vaid Ameerika Ühendriikide numbritele. Lisanduda võivad SMS-i ja andmesidetasud. Kirja või sõnumi saaja peab olema nõusoleku andnud. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Rohkem "
+#~ "teavet</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Rakenduse link saadeti numbrile %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Eksisid numbriga?</a>"
@@ -1416,11 +1413,11 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgstr "Miks peaks sünkroonima kaht (või enamat) seadet?"
#~ msgid ""
-#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
-#~ "to Firefox for desktop will appear."
+#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
+#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
-#~ "Sync võimaldab sul jagada Firefoxi järjehoidjaid, ajalugu ja paroole ühes seadmes teiste Firefoxiga seadmetega. Logi Firefoxi sisse oma telefonis või tahvelarvutis ning pääsed ligi kõigele "
-#~ "töölaua Firefoxi salvestatule."
+#~ "Sync võimaldab sul jagada Firefoxi järjehoidjaid, ajalugu ja paroole ühes seadmes teiste Firefoxiga seadmetega. Logi Firefoxi sisse oma telefonis või tahvelarvutis ning pääsed ligi kõigele töölaua "
+#~ "Firefoxi salvestatule."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@@ -1532,19 +1529,18 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Synci eelistused"
-#~ msgid ""
-#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"
https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
+#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"
https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Otsid Firefox Sync'i? <a href=\"
https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Alusta siit</a>."
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Sul on teise e-posti aadressiga konto? <a href=\"%(signinUri)s\">Logi sisse</a>"
#~ msgid ""
-#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
-#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
+#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
+#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Firefox on saadaval <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsile</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X-ile</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidile</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS-ile</a> ja <a href="
-#~ "\"%(linkLinux)s\">Linuxile</a>."
+#~ "Firefox on saadaval <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsile</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X-ile</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidile</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS-ile</a> ja <a "
+#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linuxile</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Viimane tegevus: %(translatedTimeAgo)s"
@@ -1649,8 +1645,7 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgstr "Avamise meil on saadetud"
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Turvakaalutlustel on sinu konto lukustatud. Kui soovid kontoga seotud tegevusi teha, siis palun kinnita oma konto uuesti, klõpsates selleks kinnituslingile, mis saadeti aadressile %(email)s"
+#~ msgstr "Turvakaalutlustel on sinu konto lukustatud. Kui soovid kontoga seotud tegevusi teha, siis palun kinnita oma konto uuesti, klõpsates selleks kinnituslingile, mis saadeti aadressile %(email)s"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registreerumine on keelatud"
@@ -1917,12 +1912,8 @@ msgstr "Sisselogimine"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Konto juba olemas? Logi sisse."
-#~ msgid ""
-#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
-#~ "(%(serviceUri)s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jätkates nõustud teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s)<a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privatsuspoliitikaga</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
+#~ msgstr "Jätkates nõustud teenuse %(serviceName)s (%(serviceUri)s)<a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Teenusetingimuste</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privatsuspoliitikaga</a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jätkates nõustud sa Firefoxi pilveteenuste <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">teenuste tingimuste</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">privaatsusreeglitega</a>."