Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Nimen translitterointi

1 view
Skip to first unread message

Markus Lang

unread,
Apr 10, 2000, 3:00:00 AM4/10/00
to
Baggiella oli asiaa:

· Tämä Khruschjof - Chruschew - Hrushtshev onkin melko kova luu
· translitteroitavaksi. Venäjäksi se kirjoitetaan jotakuinkin näin:

Saksaksi se muuten kirjoitetaan Chruschtschow.
Altavista antoi tuloksen "word count: chruschtschew: 13;
chruschtschow: 1615". Tyhmiä nuo saksalaiset :-)

· On todella vaikea mennä sanomaan mikä translitteraatio venäjän
· kanssa on oikea

Höpön höpön. Oikea translitteraatio on sellainen, joka
noudattaa yhteisesti sovittuja sääntöjä. Mikä tässä voi
olla niin vaikeaa?

· "A witty saying proves nothing." /Voltaire/

Ah, Voltaire, tuo kuuluisa englantilainen,,,

------------------------------
ml...@elo.helsinki.fi
http://www.helsinki.fi/~mlang/

Jani Patokallio

unread,
Apr 10, 2000, 3:00:00 AM4/10/00
to
Markus Lang wrote:
> · On todella vaikea mennä sanomaan mikä translitteraatio venäjän
> · kanssa on oikea
>
> Höpön höpön. Oikea translitteraatio on sellainen, joka
> noudattaa yhteisesti sovittuja sääntöjä. Mikä tässä voi
> olla niin vaikeaa?

"Standards are wonderful, there are so many to choose from."

HTH,
-j.

Markus Lang

unread,
Apr 10, 2000, 3:00:00 AM4/10/00
to
Jani Patokalliolla oli asiaa:

·> · On todella vaikea mennä sanomaan mikä translitteraatio venäjän

Anteeksi huumorintajuttomuuteni {tm} mutta itse asiassa on
yhteisesti sovittu sekin, mitä standardia milloinkin
käytetään (metastandardi?).

------------------------------
ml...@elo.helsinki.fi
http://www.helsinki.fi/~mlang/

Jani Patokallio

unread,
Apr 10, 2000, 3:00:00 AM4/10/00
to
Markus Lang wrote:
> Jani Patokalliolla oli asiaa:

> · "Standards are wonderful, there are so many to choose from."
>
> Anteeksi huumorintajuttomuuteni {tm} mutta itse asiassa on
> yhteisesti sovittu sekin, mitä standardia milloinkin
> käytetään (metastandardi?).

Joten mitenkäs se Krussen nimi kirjoitetaankaan täällä
nyysseissä? =)

Cheers,
-j.

Jorma Metsäranta

unread,
Apr 11, 2000, 3:00:00 AM4/11/00
to
Jani Patokallio wrote:
> Joten mitenkäs se Krussen nimi kirjoitetaankaan täällä
> nyysseissä? =)

Nikita. Sehän se Hrusse oli etunimeltään. Kerrottiin suomeksi
semmoistakin vitsiä, että Moskvits-merkkistä autoa käynnistettäessä
käynnistysmoottori sanoi: "Nikitanikitanikita." Ja käynnistyessään se
sanoi: "HrustzovHrustzovHrustzovHrustzov".

--

Terveisin

Metsäranta


Jukka Korpela

unread,
Apr 11, 2000, 3:00:00 AM4/11/00
to
Jorma =?iso-8859-1?Q?Mets=E4ranta?= <teksti...@sgic.fi> wrote:

>Nikita. Sehän se Hrusse oli etunimeltään.

Oli oli, mutta pelkän etunimen käyttö on aivan liian tuttavallista
tällaisissa yhteyksissä - se kuuluisi perhepiiriin tai vastaavaan. Ja
kun patronyymi otetaan asianmukaisesti mukaan, pääsemmekin takaisin
translitterointikysymyksiin. Kirjoitetaanko normaaliin suomalaiseen
tapaan Sergejevitsh vai yritetäänkö turhaan saada aikaan hattuässä
tavalla, joka toimisi mitenkään järkevästi nyyseissä, vai käytetäänkö
ISO 9:ää, jonka mukaan translitteraatio on Sergeevi<U+010D>, missä
<U+010D> on merkki LATIN SMALL LETTER C WITH CARON eli hattu-c?
--
Yucca, http://www.hut.fi/u/jkorpela/
To join the Clueless Club, send a followup to this message
quoting everything up to and including this sig!

Markus Lang

unread,
Apr 11, 2000, 3:00:00 AM4/11/00
to
Jani Patokalliolla oli asiaa:

·> Anteeksi huumorintajuttomuuteni {tm} mutta itse asiassa on


·> yhteisesti sovittu sekin, mitä standardia milloinkin
·> käytetään (metastandardi?).

· Joten mitenkäs se Krussen nimi kirjoitetaankaan täällä
· nyysseissä? =)

Niin kauan kuin hattu-s:ää ei ole käytettävissä, kirjoitetaan
Hrushtshov.

Baggie

unread,
Apr 12, 2000, 3:00:00 AM4/12/00
to

Tämähän alkaa suorastaan muistuttaa nyyssiryhmää
soc.culture.esperanto, jossa jokainen tietää miten suhuässät
kirjoitetaan, kukin tavallaan. Itseasiassa Khruschjoffin
nimestä eräs neljästä mahdollisesta esperantostandardista
antaisi ulkonäöltään viehättävän tuloksen Hxrusxcxjov.
Jippii! Toisaalta voisi myös kirjoittaa nimeen jotain
norjalaisia ja islantilaisia aakkosia, joista kyllä
kaikki osaisivat arvata, että suhuässähän se siinä
Æ:n kohdalla on möllöttää, samoin kuin tuossa ½:nkin
kohdalla.

--
Baggie

Nialn kiujn geedzigxojn sxtatojn. Cxu iu tiom kiom ...

0 new messages