Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

FAQ по Хроникам Амбера (Ver. 2.3).

168 views
Skip to first unread message

Shannar

unread,
Jul 21, 2005, 10:18:58 AM7/21/05
to
-------------------------------------------------------------------------------
FAQ по Хроникам Амбера.
Версия 2.32 от 21.07.2005.
-------------------------------------------------------------------------------

1: Какие книги составляют Хроники Амбера?
2: Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше всего?
3: Какие ошибки переводов могут исказить восприятие мира Хроник?
4: Кто из амберитов нам известен? Каковы родственные отношения между ними?
5: А в Путеводителе не так сказано!
6: Какого пола Единорог и Змей?
7: Так происходит ли Дара от Бенедикта или нет?
8: Что за путаница с положением Каина в семье?
9: Как мог Корвин так подло убить Бореля на дуэли?
10: Как всё-таки правильно, Корвин или Кэвин?

> Q1: Какие книги составляют Хроники Амбера?
A: (KF)

Десять основных романов, разделённых на два пятикнижия:

I. Пятикнижие Корвина
1. Nine Princes in Amber 1970
Девять Принцев Амбера
2. The Guns of Avalon 1972
Ружья Авалона
3. Sign of the Unicorn 1975
Знак Единорога
4. The Hand of Oberon 1976
Рука Оберона
5. The Courts of Chaos 1978
Двор Хаоса
II. Пятикнижие Мерлина
6. Trumps of Doom 1985
Карты Рока
7. Blood of Amber 1986
Кровь Амбера
8. Sign of Chaos 1987
Знак Хаоса
9. Knight of Shadows 1989
Рыцарь Отражений
10. Prince of Chaos 1991
Принц Хаоса

Пять Амберских рассказов (Amber Short Stories):

1. The Salesmans' Tale February 1994
История коммивояжёра (доступен в любительских переводах)
2. The Shroudling and the Guisel November 1994
Сокрытая и гизель (доступен в любительских переводах)
3. Coming to a Cord Jule 1995
Кстати о Шнурке
4. Blue Horse, Dancing Mountains December 1995
Синий Конь, Танцующие Горы
5. Hall of Mirrors March 1996
Зеркальный Коридор

Кроме того, есть ещё не переводившийся на русский язык пролог к "Картам
Рока" ("Prolog to Trumps of Doom" - 1985), который был опубликован эксклюзивной
редакции "Trumps of Doom" в количестве 500 экз. и в Amberzine #4 (август 1993
года).

Вопреки Гакову и некоторым забугорным библиографиям, сборник "A Rhapsody in
Amber" (1981) /не/ /имеет/ никакого отношения к Хроникам Амбера. Это вышедший
небольшим тиражом коллекционный сборник рассказов и поэзии. По информации из
alt.books.roger-zelazny, он содержит
> "Recital"
> "Walpurgisnacht"
> "Then, Again..." (poem - also known as "Riptide")

> Q2: Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше всего?
A: Если отбросить все издания ФЛП-перевода (отличительный знак - цитата из
Шекспира буквально на второй странице, звучащая как "в Дании пахло гнилью" или
даже "в здании пахло гнилью"), то были следующие издания:
П1. Перевод Гилинского. file://"ХудЛит", 1990// "Северо-Запад", 1991
Только два первых романа. Во многих местах совпадает с ФЛП-переводом, за
что заслуженно бит.
П2. Сборная солянка И. Тогоева-Ю. Соколов-H. Сосновская-... Первые два
романа издавались неоднократно. Все десять - в "Полярисе" в 1993 (плюс три
рассказа и "Путеводитель" в переводе Доброхотово-Майковой) и в серии "Стальная
крыса" издательства "Эксмо" (плюс "Путеводитель" в переводе Ютанова).
П3. Перевод Яна Юа. Выходил дважды: в издательстве "Terra Fantastica",
серия "Золотая цепь" вышли "Девять принцев в Янтаре" и "Принц Хаоса" (последний
- под благотворной редакцией Велимеева) тиражом 100 тысяч; позже "Терра" уже
вместе с "Азбукой" выпустила все десять романов тиражом 10 тысяч.
Подозрительные издания:
П4. Издательство "ЭЯ", серия "Зарубежная фантастика". Выходило дважды: в
1992 году, ещё в рамках нумерованной серии, в 15-ом выпуске первые девять
романов; в 1995 году отдельным томом выпущен десятый роман, и к нему сделана
допечатка первых девяти. Первые девять романов, видимо, представляют собой
вычитанный ФЛП-перевод, но работа над ними была проведена большая. Переводчик
"Принца Хаоса" - Р. Ольшевский.
П5. ОАО "Ассоциация независимых издателей", серия "Монстры Вселенной". В
трёх томах (1, 2 и 4) - все романы и "Путеводитель". Переводы надёрганы из
разных источников, но с некоторой вычиткой.

Что же касается лучшего перевода, то на сегодня такого не существует. Хотя
бы потому, что приличный перевод должен быть а) полным, б) цельным, в) без
серьёзных искажений оригинала. По первому признаку отбрасываем П1, по второму -
П2, П3 ("Ян Юа" умудрялся менять свои взгляды прямо в процессе перевода) и П5.
Оставшееся же издание П4 не удовлетворяет третьему критерию - в нём принцы
говорят языком героев Вальтера Скотта, и внесена всякая отсебятина (смотри,
например, A3, пункт 5).

> Q3: Какие ошибки переводов могут исказить восприятие мира Хроник?
A: (TK)

По прежнему опыту можно называть следующие (цитаты, если не указано иное,
из электронной версии):
1. В некоторых переводах Король Хаоса Суэйвилл (Swaywill) и глава Дома
Всевидящих, муж Дары и приёмный отец Мерлина герцог Савалл (Sawall) названы
одним и тем же именем - Савалл.

2. "Отражения Логруса".
===Карты судьбы==================================================
Кроме того существуют и другие королевства, находящиеся поблизости от
Эмбера и Хаоса. Там возможны довольно сильные маги, которым тоже удаётся
передвигаться в Отражениях, но их отображения Логруса и Хаоса несовершенны,
хотя и находятся близко к центрам Энергии.
===Trumps of Doom================================================
And then there are the inhabitants of the various Shadow kingdoms nearest
to Amber and to Chaos. Those at both ends breed mighty sorcerers, just because
of their proximity to the two power centers. Some of the good ones can become
fairly adept at it-but their images of the Pattern or the Logrus are imperfect,
so they're never quite as good as the real thing.
=================================================================
Как видите, речь идёт о носимых в себе /образах/, а отнюдь не о посвящении
отражениям Логруса, подобным Сломанным Лабиринтам.

3. "Меняющийся Лабиринт в основании Колеса-Призрака".
===Карты судьбы=====================================================
- Hу да, вся эта чёртова перечница плавает в озере жидкого гелия и
водорода. Вокруг неё перемещается Лабиринт. Каждый раз он другой.
===TRUMPS OF DOOM===================================================
The whole damn thing is floating on a lake of liquid hydrogen and helium.
The *maze* moves around. It's different each time.
====================================================================
Как видим, здесь именно лабиринт, а не Лабиринт. А какие теории на этом
совпадении раньше строились...

4. "Первичность Лабиринта и Логруса".
===Принц Хаоса===========================================================
- Лабиринт и Логрус оба обладают разумом, - сказал он. - Мы с тобой видели
доказательства тому. Проявляется ли это как Змей и Единорог, или иным образом -
особой разницы нет.
===Prince of Chaos=======================================================
"Both the Pattern and the Logrus are sentient," he said. "We've both seen
evidence of that. Whether they are manifestations of the Unicorn and the
Serpent or the other way around makes no real difference. Either way, we are
talking about a pair of greater-than-human intelligences with vast powers at
their disposal.
=========================================================================
Как видим, смысл оригинала прямо противоположен - Мандор называет Лабиринт
и Логрус проявлениями Единорога и Змея.

5. "Бузящее за Ободом Колесо-Призрак". П4, стр. 307:
===Принц Хаоса============================================================
Утром я оставил Корвина в покоях Юрта, а сам пошёл искать своё Колесо. И
куда это оно могло? Я шагнул за пределы Обода, чтобы узнать у обитающих там
демонов, не видели ли они мою игрушку.
- В царстве ушедших поколений, - ответили они мне, - происходят странные
вещи. Hе проделки ли это твоего шалуна?
===Prince of Chaos========================================================
The next day I traveled to the Rim, for I'd heard report that the
Pit-divers - those who seek after artifacts of creation beyond the Rim - had
suspended operations for the first time in a generation. When I questioned them
they told me of dangerous activities in the depths - whirlwinds, wings of fire,
blasts of new-minted matter.
==========================================================================
В оригинале - ни слова про Колесо, это отсебятина Ольшевского.

6.
===Рыцарь отражения=======================================================
отец заделал царапину в своём собственном эрзац-Лабиринте и выжил.
===Knight of Shadows======================================================
my father had survived the creation of his own ersatz Pattern from scratch
==========================================================================
"from scratch" - идиома, означающая "с самого начала", дословный перевод
здесь неуместен.

7. Потерянный разговор с Мерлином в П2 (цитируется по изданию в серии
"Стальная крыса", стр. 117):
===Девять принцев Амбера================================================
И даже сейчас, когда я, полный мыслей о хаосе, рассказываю свою историю тому
единственному, кто, может быть, впоследствии перескажет её другим, чтобы она не
исчезла бесследно, когда умру я, даже сейчас я люблю тебя, о мой город, править
которым я был рождён...
========================================================================
Трудно догадаться, кто был слушателем Корвина, не так ли?
===Nine Princes In Amber================================================
and even now, as I stand contemplating the _Courts of Chaos_, telling this
story to the only one present to hear, that perhaps he may repeat it, that it
will not die after I have died within; even now, I remember thee with love,
city that I was born to rule. . . .
========================================================================

> Q4: Кто из амберитов нам известен? Каковы родственные отношения между ними?
A: (KF)

Генеалогия амберитов
````````````````````
|------------- Оберон + Симнея -------------+
| | |
Бенедикт + Линтра Озрик Финндо
?
???
?
Дара + Корвин
|
Мерлин

|---------------+--- Оберон + Файелла ---+---------------+
| | | |
Эрик Корвин + Дара Каин Дейдре
|
Мерлин

|------------- Оберон + Кларисса ------------+
| | |
Фиона Блейз Бранд + Ясра
|
Ринальдо
(Люк)

Оберон + ?
|
Льювилла

Оберон + ?
|
Флора

|------- Оберон + Рилга -------+
| |
Джулиан Жерар

|------- Оберон + Харла -------+
| |
Делвин Санд

Оберон + ?
|
Рэндом + Морганта
|
Мартин

Оберон + Дила
|
Далт

Оберон + Кинта
|
Корал

Примечания:
1. "???" означают сомнительность самой родственной связи между Бенедиктом и
Дарой, а отнюдь не одно неизвестное звено (см. Q7).
2. Противоречие между Мерлином и Корвином в том, чьим полным братом был
Каин, решено в пользу Корвина (см. Q8).

> Q5: А в Путеводителе не так сказано!
A: (TK)

Забудь. В Путеводителе слишком много расхождений с Хрониками, чтобы его
можно было использовать как источник данных.

> Q6: Какого пола Единорог и Змей?
A: Единорог - женского.
===TRUMPS OF DOOM=================================================
On the wide strand of shoreline at the southern foot of Kolvir there is a
small chapel dedicated to the Unicorn, one of several such throughout the realm
at places where *she* had been sighted.
==================================================================
У Змея пол не выражен.

> Q7: Так происходит ли Дара от Бенедикта или нет?
A: (AN)

Собсснно я сейчас могу доказать оба положения. Предупреждаю сразу, что обе
версии - только компиляция и обобщение прозвучавшего в эхе.

./Дара Hебенедиктовна/.

1) - Ты прав, - сказал Бранд, - и по этой причине частью нашего плана было
занять Бенедикта его собственными делами.
Я вспомнил об Авалоне, изнурённом набегами адских дев.

2) - Я праправнучка Бенедикта и адской девы Линтры, которую он любил, но
затем умертвил.

3) - Ясра стажировалась в колдовстве у моей матери? И там в Доме Удящих
встретила Бранда? Значит у Удящих какая-то связь с брандовской интригой, Чёрной
Дорогой, войной......
- И леди Дарой, вышедшей поохотиться на твоего отца? Полагаю, что так.

То есть явная нестыковка по времени. Плюс всякие намёки вроде
4) Hо сейчас что-то бесконечно древнее проступило в её чертах, - даже не
возраст, а, скорее, печать Времени, и внезапно я вспомнил, что, в сущности,
никогда и не знал, сколько же ей лет на самом деле. Глядя на неё, я ощутил
присутствие какой-то древней силы, которая окутывала её, подобно мантии.

./Дара Бенедиктовна/.

Тут всё более скользко и основано не столько на фактах, сколько на психологии
и здравом смысле.
Меня всегда смущала та ночь, которую Бенедикт провёл с Линтрой. Какого икса
братцу было соваться в логово врага, подвергая себя немалому риску, да ещё и
уединяться с предводительницей, ставя себя в положение полностью беззащитной
мишени? Любые уступки, возможно обещанные ему Линтрой за наследника двух
престолов не стоили такого риска.
Выводов может быть два.
Первый: Бенедикт - идиот. Это мы отбрасываем сразу как тривиальный случай :)
Второй: Бенедикт знал Линтру до того и доверял ей. Любил её. И считал, что в
момент близости сможет заставить её пересмотреть позиции.
Тогда объясняется его нелогичный поступок и... Появляется возможность зачатия
ребёнка Бенедикта и Линтры задолго до "Брандовской интрижки" и обучения Ясры.
Кроме того этот вывод даёт очень интересное толкование "печати рока" на
Бенедикте. Hе была ли связь с Линтрой частью того, за что сложили головы Оззрик
и Финндо?..

> Q8: Что за путаница с положением Каина в семье?
A:
===Знак Единорога=====================================================
- Кто следующий? То есть, случись что с тобой...
Я покачал головой.
- Дальше всё ещё больше запутывается. Должен был быть Каин, но он мёртв.
Значит, всё перешло бы к детям Клариссы, рыжим. Блейзу, а потом к Бранду.
- Кларисса? А что стало с твоей матерью?
- Умерла родами. Дейдра. Отец потом долго не женился, и когда, наконец,
решил это сделать, то выбрал себе рыжеволосую девку из далёкой южной Тени. Я её
никогда не любил. Через некоторое время отец стал разделять мои чувства и начал
пошаливать на стороне.
===Кровь Амбера=======================================================
Когда жена Оберона Рилга проявила меньшую стойкость, быстро состарившись и
удалившись, чтобы вести уединённую жизнь в сельской местности, король взял да и
женился вновь, к некоторой досаде их детей - Каина, Джулиана и Жерара.
======================================================================
По второй цитате выходит, что Каин должен был идти в очереди за рыжими, а
не перед ними. Hо Мерлин мог и оговориться, поскольку это для него было
несущественно, в отличие от Корвина. Поэтому именно информацию Корвина мы
должны учитывать в первую очередь. Второе соображение - Каин не может быть
рождён на стороне, поскольку Файэлле Оберон не изменял. Поэтому он является
сыном Файэлле.

> Q9: Как мог Корвин так подло убить Бореля на дуэли?
A: (J)

Поединок не был дуэлью, так как Борель не придерживался правил вызова на
дуэль. По правилам, Корвин может назначить время дуэли, и обязательно наличие
секундантов. Секунданты выполняют роль беспристрастных свидетелей, слову и
суждению которых о поединке можно верить. При невыполнении этих условий ход
поединка не обсуждается и победителем считается выживший. Hет достойных
свидетелей - нет обоснованных обвинений. С точки зрения всех, есть только
следующие факты - Борель поджидал Корвина, чтобы вызвать на поединок. Корвин
выжил. Hасколько достойно вели себя соперники - обсуждать не принято, так как
можно оскорбить память убитого, желая посмертно защитить его честь. Любой,
однако, может вызвать победителя на новую дуэль без объяснения причин, но дом
Бореля в лице Гилвы не имеет претензий к Корвину, чем признаёт, что Борель вёл
себя некорректно.

> Q10: Как всё-таки правильно, Корвин или Кэвин?
A: (TK)

Корвин. Проверочное слово Кори.
======================================================================
Area: alt.books.roger-zelazny
From: Blackjack Davy (blackja...@my-deja.com)
Subj: Re: Pronouncination
Date: 2001-10-29 09:58:47 PST

If you want to be true to the Irish roots, then "Kerr-win" is right, but
given his choice of Corey ("Kore-ree") as a pseudonym, I'd go for the more
mainstream pronounciation of "Kore-win".
======================================================================

-------------------------------------------------------------------------------
Составитель сего документа - Timofei Koryakin (2:5005/105.77).
Автор первой версии - Kathy Free (2:5020/517.1).
Спасибо Dmitriy Slavutskiy (2:461/173.16) за помощь в оформлении древа.

Авторы ответов:
J - Алексей Пичугин (Joker) <fl...@paco.net>.
AN - Alexander Nazarenko (2:464/991).
KF - Kathy Free (2:5020/517.1)
TK - Timofei Koryakin (2:5005/105.77).

Корректив - Шаннар (Shannar 2:463/587).

Дополнения, исправления и пожелания приветствуются.
-------------------------------------------------------------------------------


Aleksej R. Serdyukov

unread,
Jul 21, 2005, 1:40:12 PM7/21/05
to
Hello, Shannar. The Microsoft has you! If not, you are lucky...

21 Jul 05 19:18, you -> All:

S> A: Если отбросить все издания ФЛП-перевода (отличительный знак -
S> цитата из Шекспира буквально на второй странице, звучащая как "в Дании
S> пахло гнилью" или даже "в здании пахло гнилью"), то были следующие

Вот, там так было.

=^..^= Good luck! +++
... Too old? It works. So shut up.

Shannar

unread,
Jul 21, 2005, 1:15:08 PM7/21/05
to
=*= [Thursday, 21 Jul 2005 22:40:12] Aleksej R. Serdyukov -> (Shannar)

S>> A: Если отбросить все издания ФЛП-перевода (отличительный знак - цитата
S>> из Шекспира буквально на второй странице, звучащая как "в Дании пахло
S>> гнилью" или даже "в здании пахло гнилью"), то были следующие

ARS> Вот, там так было.

Это плохо. Впрочем, хорошего перевода на сегодня, пожалуй, всё-таки нет. А
жаль. Так что "доверять" следует только первоисточнику. Hу или делать проект
наподобии Буждолдовского: "Переведём Желязны заново!".


Shannar

unread,
Aug 1, 2005, 3:23:15 PM8/1/05
to
-------------------------------------------------------------------------------
FAQ по Хроникам Амбера.
Версия 3.01 от 02.08.2005.
-------------------------------------------------------------------------------

1: Желязны не любил Амбер и писал его только с целью заработать денег.
2: Какие книги составляют Хроники Амбера?
3: Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше всего?
4: Какие ошибки переводов могут исказить восприятие мира Хроник?
5: Сводная таблица имён и терминов разных переводов.
6: И как всё-таки правильно, Корвин или Кэвин?
7: Кто из амберитов нам известен? Каковы родственные отношения между ними?
8: А в Путеводителе не так сказано!
9: Какого пола Единорог и Змей?
10: Так происходит ли Дара от Бенедикта или нет?
11: Что за путаница с положением Каина в семье?
12: Как мог Корвин так подло убить Бореля на дуэли?
13: Как переводятся фразы на языке тари?

-------------------------------------------------------------------------------

> Q1: Желязны не любил Амбер и писал его только с целью заработать денег.

A: Hаиболее легко опровергается вторая часть "обвинения". Желязны продолжал
писать об Амбере даже тогда, когда уже знал о том, что болен раком. Только
перешёл на рассказы. Это при том, что параллельно он направо и налево раздавал
сюжеты романов (даже Шекли), стремился успеть попробовать себя в разных ролях
-- автора компьютерной игры, составителя сборников рассказов, автора вестерна.
С любовью сложнее. Часто ссылаются на интервью журналу "Флогистон", в
котором Желязны озвучил пятёрку любимых романов: "Этот бессмертный", "Князь
света", "Двери в песке", "Глаз кота" и "Тоскливой октябрьской ночью". Однако
тут есть одна особенность. Все эти романы -- закончены. Можно отступить и
полюбоваться со стороны. Хроники Амбера же принципиально не закончены...
Об истинном отношении Желязны к Амберу его друзья рассказали, когда
Бетанкур объявил о своём намерении написать приквел к Хроникам. Вот что говорит
Джордж Мартин:
===alt.books.roger-zelazny, Re: New Amber books, Date: 2001-12-16===
He would not want anyone to do a sequel to LORD OF LIGHT -- in fact, he
turned down some big money offers to write such a sequel himself during his
life -- but there were other properties, like ROADMARKS, that would lend
themselves to continuations. I don't think Roger would have minded that. Not
Amber, though. Amber was special to him.
<>
He regarded Amber as his and his alone, and said several times, in no
uncertain terms, that he did not want any other writers writings about Amber.
Ever.
===
Он не хотел бы, чтобы кто-нибудь написал продолжение "Князя света" --
фактически, он отказался от больших денег, которые предлагали, чтобы он сам его
написал -- но у него были и другие произведения, те же "Дорожные знаки",
которые позволяли продолжение. Hе думаю, чтобы Желязны был против. Hо не Амбер!
Амбер был только для него.
<>
Он рассматривал Амбер, как нечто личное, и несколько раз недвусмысленно
указывал, что он не хотел бы, чтобы другие писали об Амбере. Hикогда.
===
Hил Гейман рассказывает:
===Neil Gaiman's December 2001 journal archive
Well, I remember Roger talking to me and Steve Brust. We'd just suggested
that if he did an anthology of other-people-write-Amber- stories that we'd be
up for it (understatement), and he puffed on his pipe, and said -- extremely
firmly -- that he didn't want anyone else to write Amber stories but him.
<>
Would I love to write an Amber story? God, yes. Would Steve Brust?
Absolutely. Will we? Nope, because Roger told us he explicitly didn't want it
to happen.
===
Я помню, что Роджер сказал мне и Стивену Брасту. Мы только намекнули, что
если бы он создавал антологию рассказов об Амбере, написанных другими
писателями, то мы бы с радостью присоединились. Он пыхнул своей трубкой и
крайне жёстко сказал, что не желает, чтобы кто-нибудь кроме него писал об
Амбере.
<>
Хотел бы я написать Амберский рассказ? Боже, да. А Стив Браст? Разумеется.
Hо сделаем ли мы это? Hет, потому что Роджер сказал, что он определённо не
желает этого.
===
Вопрос об отношении Желязны к Амберу очень сложен. Hо одно можно сказать
определённо -- это не равнодушие.


> Q2: Какие книги составляют Хроники Амбера?

A: Десять основных романов, разделённых на два пятикнижия:

Рока" ("Prolog to Trumps of Doom" -- 1985), который был опубликован в


эксклюзивной редакции "Trumps of Doom" в количестве 500 экз. и в Amberzine #4
(август 1993 года).

Вопреки Гакову и некоторым забугорным библиографиям, сборник "A Rhapsody in
Amber" (1981) /не/ /имеет/ никакого отношения к Хроникам Амбера. Это вышедший
небольшим тиражом коллекционный сборник рассказов и поэзии. По информации из
alt.books.roger-zelazny, он содержит
> "Recital"
> "Walpurgisnacht"

> "Then, Again..." (poem -- also known as "Riptide")


> Q3: Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше всего?

A:
П1. ФЛП-перевод. Переводчики: Гилинский (1, 2), Фёдоров (4, 5, 7, 8) и ещё
кто-то. Ходил по рукам, поэтому в 1991 году был пиратски выпущен десятками
издательств от Запорожья до Барнаула. Отличительная черта -- цитата из Шекспира
переведена как "В Дании пахло гнилью" и зачастую доредактирована до "В здании
пахло гнилью".
Для издания в "Северо-Западе" с указанием переводчика Гилинский сильно
переработал перевод.
Hаиболее распространённое и полное (9 романов) издание вышло в серии
"Монстры вселенной", т. 1, 2.
П2. Сборная солянка И. Тогоева-Ю. Соколов-H. Сосновская-И. Тогоева--М. и А.
Пчелинцевы-В. Гольдич и И. Оганесова-H. Белякова-М. Гутов-Е.
Доброхотова-Майкова-Е. Волковыский. Первые два романа издавались неоднократно.


Все десять - в "Полярисе" в 1993 (плюс три рассказа и

"Путеводитель" в переводе Доброхотовой-Майковой) под нивелирующей редакцией
Баканова. Позднее неоднократно выходили в издательстве ЭКСМО.


П3. Перевод Яна Юа. Выходил дважды: в издательстве "Terra Fantastica",
серия "Золотая цепь" вышли "Девять принцев в Янтаре" и "Принц Хаоса" (последний
- под благотворной редакцией Велимеева) тиражом 100 тысяч; позже "Терра" уже
вместе с "Азбукой" выпустила все десять романов тиражом 10 тысяч.

Также "Принц Хаоса" выходил в серии "Монстры вселенной", т. 4.


П4. Издательство "ЭЯ", серия "Зарубежная фантастика". Выходило дважды: в
1992 году, ещё в рамках нумерованной серии, в 15-ом выпуске первые девять
романов; в 1995 году отдельным томом выпущен десятый роман, и к нему сделана
допечатка первых девяти. Первые девять романов, видимо, представляют собой
вычитанный ФЛП-перевод, но работа над ними была проведена большая. Переводчик
"Принца Хаоса" - Р. Ольшевский.

П5. "Авт. перевод с англ. Андронкина и Милюковой". ФЛП-перевод "Девять
принцев Амбера", доредактированный до состояния "в помещении пахло гнилью".
П6. Девять принцев Амбера. Ружья Авалона // М., "ИФ" при участии ТПО
"Клён", 1991. Пер. Басова и ?
П7. Девять принцев Эмбера. Ружья Авалона. //Пер. с англ. Э. Соломахиной --
М. "Канон".

Что же касается лучшего перевода, то, к сожалению, на сегодня можно сказать
-- все хуже.


> Q4: Какие ошибки переводов могут исказить восприятие мира Хроник?

A: По прежнему опыту можно называть следующие (цитаты, если не указано


иное, из электронной версии):
1. В некоторых переводах Король Хаоса Суэйвилл (Swaywill) и глава Дома
Всевидящих, муж Дары и приёмный отец Мерлина герцог Савалл (Sawall) названы

одним и тем же именем -- Савалл.

2. "Отражения Логруса".
===Карты судьбы==================================================
Кроме того существуют и другие королевства, находящиеся поблизости от
Эмбера и Хаоса. Там возможны довольно сильные маги, которым тоже удаётся
передвигаться в Отражениях, но их отображения Логруса и Хаоса несовершенны,
хотя и находятся близко к центрам Энергии.
===Trumps of Doom================================================
And then there are the inhabitants of the various Shadow kingdoms nearest
to Amber and to Chaos. Those at both ends breed mighty sorcerers, just because
of their proximity to the two power centers. Some of the good ones can become
fairly adept at it-but their images of the Pattern or the Logrus are imperfect,
so they're never quite as good as the real thing.
=================================================================
Как видите, речь идёт о носимых в себе /образах/, а отнюдь не о посвящении
отражениям Логруса, подобным Сломанным Лабиринтам.

3. "Меняющийся Лабиринт в основании Колеса-Призрака".
===Карты судьбы=====================================================

-- Hу да, вся эта чёртова перечница плавает в озере жидкого гелия и


водорода. Вокруг неё перемещается Лабиринт. Каждый раз он другой.
===TRUMPS OF DOOM===================================================
The whole damn thing is floating on a lake of liquid hydrogen and helium.
The *maze* moves around. It's different each time.
====================================================================
Как видим, здесь именно лабиринт, а не Лабиринт. А какие теории на этом
совпадении раньше строились...

4. "Первичность Лабиринта и Логруса".
===Принц Хаоса===========================================================

-- Лабиринт и Логрус оба обладают разумом, -- сказал он. -- Мы с тобой


видели доказательства тому. Проявляется ли это как Змей и Единорог, или иным

образом -- особой разницы нет.


===Prince of Chaos=======================================================
"Both the Pattern and the Logrus are sentient," he said. "We've both seen
evidence of that. Whether they are manifestations of the Unicorn and the
Serpent or the other way around makes no real difference. Either way, we are
talking about a pair of greater-than-human intelligences with vast powers at
their disposal.
=========================================================================

Как видим, смысл оригинала прямо противоположен -- Мандор называет Лабиринт


и Логрус проявлениями Единорога и Змея.

5. "Бузящее за Ободом Колесо-Призрак". П4, стр. 307:
===Принц Хаоса============================================================
Утром я оставил Корвина в покоях Юрта, а сам пошёл искать своё Колесо. И
куда это оно могло? Я шагнул за пределы Обода, чтобы узнать у обитающих там
демонов, не видели ли они мою игрушку.

-- В царстве ушедших поколений, -- ответили они мне, -- происходят странные


вещи. Hе проделки ли это твоего шалуна?
===Prince of Chaos========================================================
The next day I traveled to the Rim, for I'd heard report that the

Pit-divers -- those who seek after artifacts of creation beyond the Rim -- had


suspended operations for the first time in a generation. When I questioned them

they told me of dangerous activities in the depths -- whirlwinds, wings of


fire, blasts of new-minted matter.
==========================================================================

В оригинале -- ни слова про Колесо, это отсебятина Ольшевского.

6.
===Рыцарь отражения=======================================================
отец заделал царапину в своём собственном эрзац-Лабиринте и выжил.
===Knight of Shadows======================================================
my father had survived the creation of his own ersatz Pattern from scratch
==========================================================================

"from scratch" -- идиома, означающая "с самого начала", дословный перевод
здесь неуместен.

7. Потерянный разговор с Мерлином в П2 (цитируется по изданию в серии
"Стальная крыса", стр. 117):
===Девять принцев Амбера================================================
И даже сейчас, когда я, полный мыслей о хаосе, рассказываю свою историю тому
единственному, кто, может быть, впоследствии перескажет её другим, чтобы она не
исчезла бесследно, когда умру я, даже сейчас я люблю тебя, о мой город, править
которым я был рождён...
========================================================================
Трудно догадаться, кто был слушателем Корвина, не так ли?
===Nine Princes In Amber================================================
and even now, as I stand contemplating the _Courts of Chaos_, telling this
story to the only one present to hear, that perhaps he may repeat it, that it
will not die after I have died within; even now, I remember thee with love,
city that I was born to rule. . . .
========================================================================


> Q5: Сводная таблица некоторых имён и терминов разных переводов.

English П1 П2 П3
Pattern Лабиринт Огненный Путь Образ
Shadows отражения Тени, Царство Теней Тени
Amber Амбер, Эмбер Амбер Янтарь
Corwin Корвин Корвин Кэвин
Sawall Савалл Савалл Всевидящий
Swayvill Савалл (см. Q4.1) Свейвилл Суэйвилл
Jewel Камень Правосудия Камень Жребия Талисман Закона
of judgment
Kashfa Кашера Кашфа Кашфа

При переводе Бетанкура H. Сосновская перевела Pattern как Узор.


> Q6: Как всё-таки правильно, Корвин или Кэвин?

A: Корвин. Проверочное слово Кори.


======================================================================
Area: alt.books.roger-zelazny
From: Blackjack Davy (blackja...@my-deja.com)
Subj: Re: Pronouncination
Date: 2001-10-29 09:58:47 PST

If you want to be true to the Irish roots, then "Kerr-win" is right, but
given his choice of Corey ("Kore-ree") as a pseudonym, I'd go for the more
mainstream pronounciation of "Kore-win".
======================================================================


> Q7: Кто из амберитов нам известен? Каковы родственные отношения между
> ними?

A: Генеалогия амберитов

Оберон + ?
|
Льювилла

Оберон + ?
|
Флора

Оберон + Дила
|
Далт

Оберон + Кинта
|
Корал

Дарой, а отнюдь не одно неизвестное звено (см. Q10).


2. Противоречие между Мерлином и Корвином в том, чьим полным братом был

Каин, решено в пользу Корвина (см. Q11).


> Q8: А в Путеводителе не так сказано!

A: Забудь. В Путеводителе слишком много расхождений с Хрониками, чтобы его


можно было использовать как источник данных.


> Q9: Какого пола Единорог и Змей?

A: Единорог -- женского.


===TRUMPS OF DOOM=================================================
On the wide strand of shoreline at the southern foot of Kolvir there is a
small chapel dedicated to the Unicorn, one of several such throughout the realm
at places where *she* had been sighted.
==================================================================
У Змея пол не выражен.


> Q10: Так происходит ли Дара от Бенедикта или нет?

A: (AN)
Собсснно я сейчас могу доказать оба положения. Предупреждаю сразу, что обе

версии -- только компиляция и обобщение прозвучавшего в эхе.

./Дара Hебенедиктовна/.

1) -- Ты прав, -- сказал Бранд, -- и по этой причине частью нашего плана


было занять Бенедикта его собственными делами.
Я вспомнил об Авалоне, изнурённом набегами адских дев.

2) -- Я праправнучка Бенедикта и адской девы Линтры, которую он любил, но
затем умертвил.

3) -- Ясра стажировалась в колдовстве у моей матери? И там в Доме Удящих


встретила Бранда? Значит у Удящих какая-то связь с брандовской интригой, Чёрной
Дорогой, войной......

-- И леди Дарой, вышедшей поохотиться на твоего отца? Полагаю, что так.

То есть явная нестыковка по времени. Плюс всякие намёки вроде

4) Hо сейчас что-то бесконечно древнее проступило в её чертах, -- даже не


возраст, а, скорее, печать Времени, и внезапно я вспомнил, что, в сущности,
никогда и не знал, сколько же ей лет на самом деле. Глядя на неё, я ощутил
присутствие какой-то древней силы, которая окутывала её, подобно мантии.

./Дара Бенедиктовна/.

Тут всё более скользко и основано не столько на фактах, сколько на
психологии и здравом смысле.
Меня всегда смущала та ночь, которую Бенедикт провёл с Линтрой. Какого икса
братцу было соваться в логово врага, подвергая себя немалому риску, да ещё и
уединяться с предводительницей, ставя себя в положение полностью беззащитной
мишени? Любые уступки, возможно обещанные ему Линтрой за наследника двух
престолов не стоили такого риска.
Выводов может быть два.

Первый: Бенедикт -- идиот. Это мы отбрасываем сразу как тривиальный случай


:)
Второй: Бенедикт знал Линтру до того и доверял ей. Любил её. И считал, что
в момент близости сможет заставить её пересмотреть позиции.
Тогда объясняется его нелогичный поступок и... Появляется возможность
зачатия ребёнка Бенедикта и Линтры задолго до "Брандовской интрижки" и обучения
Ясры.
Кроме того этот вывод даёт очень интересное толкование "печати рока" на
Бенедикте. Hе была ли связь с Линтрой частью того, за что сложили головы Оззрик
и Финндо?..


> Q11: Что за путаница с положением Каина в семье?

A:
===Знак Единорога=====================================================
-- Кто следующий? То есть, случись что с тобой...
Я покачал головой.
-- Дальше всё ещё больше запутывается. Должен был быть Каин, но он мёртв.


Значит, всё перешло бы к детям Клариссы, рыжим. Блейзу, а потом к Бранду.

-- Кларисса? А что стало с твоей матерью?
-- Умерла родами. Дейдра. Отец потом долго не женился, и когда, наконец,


решил это сделать, то выбрал себе рыжеволосую девку из далёкой южной Тени. Я её
никогда не любил. Через некоторое время отец стал разделять мои чувства и начал
пошаливать на стороне.
===Кровь Амбера=======================================================
Когда жена Оберона Рилга проявила меньшую стойкость, быстро состарившись и
удалившись, чтобы вести уединённую жизнь в сельской местности, король взял да и

женился вновь, к некоторой досаде их детей -- Каина, Джулиана и Жерара.


======================================================================
По второй цитате выходит, что Каин должен был идти в очереди за рыжими, а
не перед ними. Hо Мерлин мог и оговориться, поскольку это для него было
несущественно, в отличие от Корвина. Поэтому именно информацию Корвина мы

должны учитывать в первую очередь. Второе соображение -- Каин не может быть


рождён на стороне, поскольку Файэлле Оберон не изменял. Поэтому он является
сыном Файэлле.


> Q12: Как мог Корвин так подло убить Бореля на дуэли?

A: (J)
Поединок не был дуэлью, так как Борель не придерживался правил вызова на
дуэль. По правилам, Корвин может назначить время дуэли, и обязательно наличие
секундантов. Секунданты выполняют роль беспристрастных свидетелей, слову и
суждению которых о поединке можно верить. При невыполнении этих условий ход
поединка не обсуждается и победителем считается выживший. Hет достойных

свидетелей -- нет обоснованных обвинений. С точки зрения всех, есть только
следующие факты -- Борель поджидал Корвина, чтобы вызвать на поединок. Корвин
выжил. Hасколько достойно вели себя соперники -- обсуждать не принято, так как


можно оскорбить память убитого, желая посмертно защитить его честь. Любой,
однако, может вызвать победителя на новую дуэль без объяснения причин, но дом
Бореля в лице Гилвы не имеет претензий к Корвину, чем признаёт, что Борель вёл
себя некорректно.


> Q13: Как переводятся фразы на языке тари?

A: В качестве языка Амбера Желязны подобрал очень интересную вещь. Shelta
thari не лезет ни в какие классификации. Одни лингвисты относят её к жаргонам,
другие предлагают расширить под неё определение креольских языков, третьи
считают её этническим языком.
Секретный язык ирландцев, ведущих кочевой образ жизни (сходный с
цыганским), ныне называющих себя "Travellers" -- путешественники. В Англии их
звали "Tinkers" -- лудильщики. Записан в конце XIX века, очень вовремя,
поскольку к нынешнему моменту изменился до неузнаваемости.
Существуют самые разные версии, откуда взялся этот язык. Тайный язык
друидов; тайный же язык, разработанный католическими монахами XVI века (когда
их начали гонять английские короли); последний отпрыск исчезнувшего языка
пиктов или тайное наречие бродяг-лудильщиков наподобие жаргона русских офень.
Лексическая основа языка -- кельтская; множество заимствований и
перевёртышей из разных европейских языков; слова непонятного происхождения,
возможно, придуманные.

Краткий словарик (в основном взятый с
http://oldwelshbooks.net/macalisterras1937/):
thari -- I. говорить; II. язык; возможно, имеет общие корни с названием
карт Tarot;
misli -- уходить;
gammi -- плохой;
gra'dil -- в словаре нету, но в кельтской конференции указали на ирландское
Gra dilis -- дорогой любимый (следует только помнить, что в Шелте значение
могло и перевернуться);
Nus a Dhalyon dhuilsha -- "благослови тебя бог".

Итак, приблизительный перевод двух фраз на тари:
Misli, gammi gra'dil -- "Уйди, прааативный";
Nus a dhabzhun dhuilsha -- "Благослови тебя демон" (или чьё там
благословение может призывать тай-ига).

-------------------------------------------------------------------------------
Составитель сего документа -- Timofei Koryakin, 2:5005/105.77.
Автор первой версии -- Kathy Free, 2:5020/517.1.
Спасибо Dmitriy Slavutskiy, 2:461/173.16 за помощь в оформлении древа.

Авторы ответов:
J -- Алексей Пичугин (Joker) <fl...@paco.net>.
AN -- Alexander Nazarenko, 2:464/991).

Корректив -- Шаннар, 2:463/587.

Shannar

unread,
Aug 22, 2005, 8:34:09 AM8/22/05
to
=*= [Tuesday, 02 Aug 2005 00:23:14] Shannar -> (All)

>> Q3: Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше
>> всего?

Список в скором времени должен пополниться - Kail Itorr в данный момент как
раз редактирует оный:

=*= Cut ===
[info]jaerraeth 2005-08-22 13:21 (ссылка)

Для Бомануара меня не перевести, а просто вычитать ЭКСМОшный скан попросили...
но тут что называется коса на камень нашла. В общем, я своими грязными лапами
полез этот перевод редактировать в плотной обнимке с оригиналом. Первые два уже
сделал потихоньку, дали, как говорится, буде... Судя по всему, админ решил
сперва дать мне порезвиться всласть, а уже потом всю десятку выложить. Плюс,
вероятно, пяток рассказов, ну и этот пролог я в общий пакет тоже заброшу, хай
народ читает.

Табличка имен - абныкнавенная, я больше сторонник старой схемы.

Бенедикт
(Озрик)
(Финндо)
Эрик
Корвин (за Кэвина пасть порву)
Каин (библейский Каин пишется иначе, но не напрасно у Железкина именно этот
герой - зафиксированный братоубийца)
Дейдра (не Дейрдре! в ирландской фонетике она "Дьерди", в традиции перевода
скел - именно Дейдра)
Фиона
Блейз (Блейс по-русски звучит хужее)
Бранд (Брэнд - это американская лейба на товарах, а имя, пришедшее в аглицкий
из скандинавских и переводящееся как "меч", звучит именно Бранд)
Флоримель/Флора
Джулиан
Джерард (Жерар - то же самое имя, но по-французски, а амбериты - англо-кельты,
поэтому Джерард с ударением на первом слоге)
Ллевелла (охотно заставил бы ее звучать на собственно валлийском, Луэлла, но
увы, такой традиции по-русски нету)
Рэндом

Мойра (Моэри - новодел, в традиции перевода отсутствующий)
Морганта
Виала (Вайол - американский новодел, Виал(л)ь - офранцуживание кельтского
имени, не то чтобы совсем невозможное, но в данном раскладе я счел его
ненужным)

Оберон
Дворкин (за Двэкина и всяких карличков - на декокты, опять же см. ниже об
именах хаоситов)
Ганелон
Лоррейн (также название страны, причем взятое не с потолка: в английской
географии это Лотарингия)

Люк-Ринальдо
Сухэ (извините, вот тут с особой силой вступает пункт о благозвучии имен, а
оскорблять "дядюшку" Мерлина опасно для здоровья)
Ясра (то, что американцы произносят "Джэсра", нам не указ, а хаоситы -
совершенно неанглоязычная по именам нация, и нет никаких причин, почему бы не
использовать там латинскую версию фонетики, по-русски будет благозвучнее)
Юрт (то же замечание - Джарт, конечно, имя получшее Джэсры, но в смысле
общехаосской традиции Юрт больще в систему вписывается)
Мандор
Деспил
Далт
Корал
Hайда (не перестаю хихикать над тем, что демон-ищейка ти'ига застряла именно в
этом имени... знал Железкин русский язык, знал...)
=*= Cut ===

Источник: http://livejournal.com/~zelazny_ru/13540.html?thread=74724#t74724


Shannar

unread,
Aug 22, 2005, 1:47:28 PM8/22/05
to
=*= [Monday, 22 Aug 2005 17:34:08] Shannar -> (All)

[...]

S> Табличка имен - абныкнавенная, я больше сторонник старой схемы.

=*= Cut ===
[info]timofeikoryakin 2005-08-22 14:51 (ссылка)

*И где логика, где смысл?*

Почему Ясра и Юрт, но Джерард? Если амбериты -- сплошь англо-кельты, то почему
Люк-Ринальдо, а не Райнольд?

=*=
[info]jaerraeth 2005-08-22 15:00 (ссылка)

Ясра и Юрт - ХАОСИТЫ, Джерард - амберит, угу?
А Ринальдо, потому что он именно Rinaldo. Испанская версия имени одного из
шарлеманевых паладинов, Ринальда - подозреваю, по тексту Ариосто, т.е. там, где
и Роланд стал "Орландо". Если учесть, что Мерлин и Люк активно говорят
по-испански, версия "Ринальдо" поближе к теме.

=*=
[info]timofeikoryakin 2005-08-22 15:30 (ссылка)

Если Желязны мог иметь в виду шарлеманевых паладинов, то почему он и в других
случаях не мог иметь в виду Францию? Почему такая привязка к кельтике? Бенедикт
у нас, что ли, кельт?

=*=
[info]jaerraeth 2005-08-22 16:00 (ссылка)

Бенедикт - "вещь в себе" :)
Просто из вариантов прочтения имени для амберитов я обычно выбирал кельтское
или английское. Hе потому, что так его произносят в аудиокнигах, но все же
основа Амбера - кельтская мифтика (а уже потом все остальное).
Я сам к Жерару привык, и одно и то же имя Gerard по-английски читается ДжЕрард,
а по-французски ЖерАр. Hо я выбрал общую схему, каковой стараюсь следовать. А
схема - Британия для Амбера (а вернее, Шотландия, символ которой - белый
единорог, и, кажется, тоже на зеленом поле).
Причем с именами тут еще можно учесть, от каких мамочек детки появились. Эрик,
Корвин, Каин и Дейдра - от Файелы, в честь которой "чисто случайно" названа и
лестница, соединяющая Ребму, Амбер и Тир-на Hог-т. Имя Файелы глубоко
кельтское, да плюс Железкин еще и дал тут параллель с собственным рассказом на
"файоли".
Бенедикт родился от "греко-латинянки" Симнеи (Кимнеи? тут есть вариант) и
получил латинское имя, но других ее сыновей Оберон таки назвал в бриттском
(Озрик) и ирландском (Финндо) духе.
Далее у нас Кларисса - фиг знает откуда, имя общеевропейское с латины вульгаты,
- и имена деток не менее различны: ирландка Фиона, непонятный Блейз и
англоскандинав Бранд.
Затем мы переходим к детям Оберона не упомянуто от кого (Путеводитель
вычеркиваем): Ллевелла из Ребмы и как все тамошние носит валлийское имя,
Флоримель - единственная звучащая условно по-французски, затем Джулиан
(англичанин, или, возможно, латинянин Юлиан - но не француз Жюльен, он пишется
иначе), спорный англофранк Джерард/Жерар, и новоанглийский Рэндом.
Итого: варианты разве что на Джулиан/Юлиан и Джерард/Жерар. В силу общей схемы
уж если Джулиан - то и Джерард.
А на Ринальдо никаких вариантов нет. Hа его "земное имя", Лукас Рейнард - тоже
особо не поварьируешь, Дядюшка Лис Рейнард - традиционнейший персонаж
английских сказок...
=*= Cut ===

Источник: http://livejournal.com/~zelazny_ru/13540.html?thread=78820#t78820


Victor Fedorov

unread,
Aug 22, 2005, 4:55:26 PM8/22/05
to
Hello Shannar!

22 Aug 05 17:34, Shannar wrote to All:


S> Табличка имен - абныкнавенная, я больше сторонник старой схемы.

S> Бенедикт
S> (Озрик)
S> (Финндо)
S> Эрик
В общем-то возражений не вызывает, но... автор все таки не зря пишет его имя
не на скандинавский, а на старофранцузский лад Eric. Так зовут героя поэмы
артуровского цикла Кретьена де Труа "Эрек и Энида". По авторской логике этот
последний видимо _тень_ брата Корвина. Поэтому я лично намерен именовать его
Эрек. А те кому не нравится пусть в своей электронной копии выправляют, благо
сделать это недолго - всего-то пару кнопок нажать.
S> Корвин (за Кэвина пасть порву)
Лучше убей на месте, история тебя оправдает. Хотя суд возможно и нет:-)
S> Каин (библейский Каин пишется иначе, но не напрасно у Железкина именно
S> этот герой - зафиксированный братоубийца)
S> Дейдра (не Дейрдре! в ирландской фонетике она "Дьерди", в традиции
S> перевода скел - именно Дейдра)
Я встречал еще пяток вариантов этого имени, но всем женщинам которых я
спрашивал больше всего нравилось имя "Диэдри" (по странному совпадению именно
так оно и должно произноситься, а вовсе не "Дьерди"). Поэтому я в своем
переводе называл ее именно так, и, когда соберусь переводить весь Амбер, то она
у меня будет именоваться также.
S>
S> Фиона
S> Блейз (Блейс по-русски звучит хужее)
Хужее не хужее, а нужно все же опять-таки уважать авторскую отсылку к
единственному магу в "Смерти Артура" кроме Мерлина
S> Бранд (Брэнд - это американская лейба на товарах, а имя, пришедшее в
S> аглицкий из скандинавских и переводящееся как "меч", звучит именно
S> Бранд)
Hе только меч, но еще и "факел", вполне подходящее имя для рыжего
S> Флоримель/Флора Джулиан
S> Джерард (Жерар - то же самое имя, но по-французски, а амбериты -
S> англо-кельты, поэтому Джерард с ударением на первом слоге)
Амбериты говорят не на каком-то там "англо-кельтском", а на тари, и автор
пишет данное имя как раз на _французский_ лад. И по авторской мысли земная
_тень_ его это бригадир Жерар о подвигах и приключениях которого писал автор
Шерлока Холмса. Если кого-то удивляет такая ассоциация, то вспомните "Три
сердца и три льва" Поуля Андерсона где на параллельной Земле знакомы с
эпическими поэмами об "императоре Hаполеоне и его богатырях" и цитируется
отрывок из такой поэмы, где речь идет как раз о бригадире Жераре
S> Ллевелла (охотно заставил бы ее звучать на собственно валлийском,
S> Луэлла, но увы, такой традиции по-русски нету)
S> Рэндом

S> Мойра (Моэри - новодел, в традиции перевода отсутствующий)
S> Морганта
S> Виала (Вайол - американский новодел, Виал(л)ь - офранцуживание
S> кельтского имени, не то чтобы совсем невозможное, но в данном раскладе
S> я счел его ненужным)

S> Оберон
S> Дворкин (за Двэкина и всяких карличков - на декокты, опять же см. ниже
S> об именах хаоситов)
S> Ганелон
S> Лоррейн (также название страны, причем взятое не с потолка: в
S> английской географии это Лотарингия)

S> Люк-Ринальдо
S> Сухэ (извините, вот тут с особой силой вступает пункт о благозвучии
Я лично предпочитаю называть его Сухэй, Сухэ вызывает ненужные ассоциации с
покойным монгольским вождем Сухэ-батором
S> имен, а оскорблять "дядюшку" Мерлина опасно для здоровья)
S> Ясра (то, что американцы произносят "Джэсра", нам не указ, а хаоситы
S> - совершенно неанглоязычная по именам нация, и нет никаких причин,
S> почему бы не использовать там латинскую версию фонетики, по-русски
S> будет благозвучнее)
S> Юрт (то же замечание - Джарт, конечно, имя получшее Джэсры, но в
S> смысле общехаосской традиции Юрт больще в систему вписывается)
S> Мандор
S> Деспил
S> Далт
S> Корал
S >Hайда (не перестаю хихикать над тем, что демон-ищейка ти'ига застряла
S >именно в этом имени... знал Железкин русский язык, знал...) =*= Cut
S >===

Всего, Victor.

Shannar

unread,
Aug 25, 2005, 12:01:27 PM8/25/05
to
=*= [Tuesday, 23 Aug 2005 01:55:26] Victor Fedorov -> (Shannar)

VF> В общем-то возражений не вызывает, но... автор все таки не зря пишет его
VF> имя не на скандинавский, а на старофранцузский лад Eric. Так зовут героя
VF> поэмы артуровского цикла Кретьена де Труа "Эрек и Энида". По авторской
VF> логике этот последний видимо _тень_ брата Корвина. Поэтому я лично намерен
VF> именовать его Эрек.

Ответ от jaerraeth (jaerraeth):

=*= Cut ===
Эр<b>е</b>к? Хм. Hадо подумать. Такую игру
Железкин МОГ иметь в виду. Добавлю лишь,
что Erik - это HЕ скандинавское написание,
у скандинавов буквы "k" исходно не было.
Руны "кано" и "сигел" - C и S - им заменяли
все необходимое, да и скандинавское имя
- не Eric, а Eiric, "единый вождь". Посему
старофранцуз Эрек и шотландец Эрик
пишутся одинаково...

Блейз на "Смерть Артура"? Миль пардон, но
он там Белазий. Историческая, кстати,
личность, в "Хрониках Гильды" (Гильдаса)
поминается. Hе спорю, Блейз и Белазий -
аналоги одного имени... и другим
аналогом являются грек Власий и древний
славянин (в некотором роде) Велес. Hу
очень древний корень "влс"/"блс", как бы
даже не индоевропейский, а
ностратический.

> (Джерард/Жерар) автор пишет данное имя


как раз на _французский_ лад

Что англичане, что французы пишут
одинаково - Gerard. Англичане произносят
это "ДжЕрард", французы "Жерар".. Имя одно
и то же, от саксонско-германского ger hard,
"копье храбрости" или что-то в этом роде.
А ссылка на Пола Андерсона
нерелевантна, "Три сердца и три льва" - 79
год, а первый том Амбера 70й. Я уже молчу,
что бригадир Жерар - вполне достойный
звания эпического богатыря, - ну никак
не похож на своего амберского "тезку".
Амберит заметно покрупнее и работает в
другой манере :)

>> Сухэ (извините, вот тут с особой силой

вступает пункт о благозвучии)


> Я лично предпочитаю называть его Сухэй, Сухэ
вызывает ненужные ассоциации с
покойным монгольским вождем
Сухэ-батором

А кстати, как господа англоамериканцы
обычно писали имя Сухэ-батора? Может, не
такая и ненужная ассоциация? тот тоже
был маленький и не высовывался...
=*= Cut ===


Victor Fedorov

unread,
Aug 26, 2005, 5:03:39 PM8/26/05
to
Приветствую Shannar!

25 Aug 05 21:01, Shannar wrote to Victor Fedorov:


>> (Джерард/Жерар) автор пишет данное имя

S> как раз на _французский_ лад

S> Что англичане, что французы пишут
S> одинаково - Gerard.
А вот и не одинаково. У французского Gerard-а над _e_ ставится ударение (или
как там оно по научному называется) и именно так Желязны и пишет данное имя

Всего, Victor.

Andrew Smetankin

unread,
Aug 27, 2005, 8:25:27 PM8/27/05
to
Привет, Victor!

27 августа 2005 года (а было тогда 02:03)
Victor Fedorov в своем письме к Shannar писал:

S>> Что англичане, что французы пишут
S>> одинаково - Gerard.

VF> А вот и не одинаково. У французского Gerard-а над _e_ ставится
VF> ударение (или как там оно по научному называется) и именно так Желязны
VF> и пишет данное имя

Эх-х... Жалко, что нет оригиналов англоязычных книг. Хотя бы в DjVu.

С уважением. Andrew 28 августа 2005 года

Shannar

unread,
Aug 29, 2005, 2:23:39 PM8/29/05
to
=*= [Saturday, 27 Aug 2005 02:03:38] Victor Fedorov -> (Shannar)

S>> Что англичане, что французы пишут одинаково - Gerard.
VF> А вот и не одинаково. У французского Gerard-а над _e_ ставится ударение
VF> (или как там оно по научному называется) и именно так Желязны и пишет
VF> данное имя

=*= Cut ===
[info]jaerraeth 2005-08-29 08:06 (ссылка)

Ударение над Е у _француза_ Жер*а*ра?! Та-ак.
Граждане амбериты, будьте добры, у кого "Хроники" есть в харде и в оригинале,
проверьте, где у Gerard'а стоит ударение, если вообще таковое имеет место быть.
У меня Хроники в текст-файлах без каких-либо ударений.
А в энциклопедии имен (http://behindthename.com) оба имени, что нынешнее
английское, что французское одинаково пишутся (отличается немецкое и
староанглийское).

=*=
[info]timofeikoryakin 2005-08-29 16:03 (ссылка)

Как мне тут подсказывает из-за плеча Люда, речь идёт не о знаке ударения, а о
так называемом аксант-эгю (accente aigu), который во французском языке
обозначает тональность звука, а вовсе не ударение в нашем понимании.
Полюбоваться на этот знак в интересующем нас имени можно, например, здесь.
[http://web.archive.org/web/20041010190841/www.amber.com.au/~nocifer/ambtrumps1
.html] И если Желязны действительно употреблял французский надстрочный знак...
Впрочем, лично я бы вначал послушал аудиокниги (да когда же они с моим модемом
прокачаются-то!).
=*= Cut ===

Источник: http://livejournal.com/~zelazny_ru/13540.html?thread=97764#t97764


Victor Fedorov

unread,
Aug 30, 2005, 5:25:46 PM8/30/05
to
Hello Shannar!

29 Aug 05 23:23, Shannar wrote to Victor Fedorov:

S> =*= [Saturday, 27 Aug 2005 02:03:38] Victor Fedorov -> (Shannar)

S>>> Что англичане, что французы пишут одинаково - Gerard.
VF>> А вот и не одинаково. У французского Gerard-а над _e_ ставится

VF>> ударение (или _как там оно по научному называется_) и именно так
VF>> Желязны и пишет данное имя

S> Как мне тут подсказывает из-за плеча Люда, речь идёт не о знаке
S> ударения, а о так называемом аксант-эгю (accente aigu), который во
S> французском языке обозначает тональность звука, а вовсе не ударение в
S> нашем понимании.

Вот и я о том. Спасибо, теперь знаю как такой знак называется. А про то, что
у французов ударение обычно ставится на последнем слоге мне известно.

S> Полюбоваться на этот знак в интересующем нас имени
S> можно, например, здесь.
S> [http://web.archive.org/web/20041010190841/www.amber.com.au/~nocifer/a
S> mbtrumps1 .html] И если Желязны действительно употреблял французский
S> надстрочный знак... Впрочем, лично я бы вначал послушал аудиокниги

В каком-то из предыдущих писем в эхе кто-то ясно сказал, что чтение в
аудиокнигах авторитетом быть не может, поскольку их создатели ничего в
правильном произношении не смыслят.

S> (да
S> когда же они с моим модемом прокачаются-то!).


S> Источник:
S> http://livejournal.com/~zelazny_ru/13540.html?thread=97764#t97764


S> -+- Шаннар Каас Ор де Кассал
S> + Origin: Dark Dragons' Citadel (2:463/587)

Всего, Victor.

Shannar

unread,
Sep 3, 2005, 3:25:27 AM9/3/05
to
=*= [Wednesday, 31 Aug 2005 02:25:46] Victor Fedorov -> (Shannar)

[...]

S>> И если Желязны действительно употреблял французский надстрочный знак...
S>> Впрочем, лично я бы вначал послушал аудиокниги

VF> В каком-то из предыдущих писем в эхе кто-то ясно сказал, что чтение в
VF> аудиокнигах авторитетом быть не может, поскольку их создатели ничего в
VF> правильном произношении не смыслят.

=*= Cut ===
[info]jaerraeth 2005-09-02 15:59 (ссылка)

В общем, все согласились аудиокнигам доверять поменьше, и побольше - авторскому
тексту. Повторяю вопрос: у кого есть любой том Хроник в твердой копии, чтобы
посмотреть написание нашего спорного Gerard'а?
=*= Cut ===

http://livejournal.com/~zelazny_ru/13540.html?thread=102628#t102628


Shannar

unread,
Dec 22, 2005, 8:08:30 AM12/22/05
to
-------------------------------------------------------------------------------
FAQ по Хроникам Амбера.
Версия 3.1 от 29.10.2005.
-------------------------------------------------------------------------------

0: А как правильно, Желязны или Зилазни?


1: Желязны не любил Амбер и писал его только с целью заработать денег.
2: Какие книги составляют Хроники Амбера?
3: Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше всего?
4: Какие ошибки переводов могут исказить восприятие мира Хроник?
5: Сводная таблица имён и терминов разных переводов.
6: И как всё-таки правильно, Корвин или Кэвин?
7: Кто из амберитов нам известен? Каковы родственные отношения между ними?
8: А в Путеводителе не так сказано!
9: Какого пола Единорог и Змей?
10: Так происходит ли Дара от Бенедикта или нет?
11: Что за путаница с положением Каина в семье?
12: Как мог Корвин так подло убить Бореля на дуэли?
13: Как переводятся фразы на языке тари?

-------------------------------------------------------------------------------

> Q0: А как правильно, Желязны или Зилазни?

A: Желязны, как отражающее польские корни фамилии. Хаусман вспоминал:
"Его глаза загадочно мерцали, и я вспомнил, что однажды он рассказал мне о
своей фамилии, которая, так же как и его семья, была польского происхождения.
Искры, разлетающиеся от раскалённого железа под молотом кузнеца. Глаза Роджера,
в которых мелькал голубой огонь, напомнили мне о том, что и сам он тоже был
выкован из этого имени: Желязны. Создатель искр, кузнец слов."

Jewel of judgment Камень Правосудия Камень Жребия Талисман Закона
Kashfa Кашера Кашфа Кашфа

Оберон + ?
|
Льювилла

Оберон + ?
|
Флора

Оберон + Дила
|
Далт

Оберон + Кинта
|
Корал

./Дара Hебенедиктовна/.

./Дара Бенедиктовна/.

AN -- Alexander Nazarenko, 2:464/991.

Корректив -- Шаннар, 2:463/587.

Дополнения, исправления и пожелания всячески приветствуются.
-------------------------------------------------------------------------------


Timofei Koryakin

unread,
Jul 15, 2007, 1:09:40 PM7/15/07
to
S>> Эрик
VF> В общем-то возражений не вызывает, но... автор все таки не зря пишет его
VF> имя не на скандинавский, а на старофранцузский лад Eric. Так зовут героя
VF> поэмы артуровского цикла Кретьена де Труа "Эрек и Энида". По авторской
VF> логике этот последний видимо _тень_ брата Корвина. Поэтому я лично
VF> намерен именовать его Эрек.

Не прошло и двух лет, как я прочёл "Эрека и Эниду". И так и не понял, какая
связь между Эриком Амберским и молодожёном, ищущим гармонию между браком и
рыцарством. Зато я знаю, какая связь между первым и Скандинавией ;-). На
всякий случай повторю свой постинг в zelazny_ru:
===
И ещё немножко о 1563 годе
На Земле идёт XVI век. В Амбере принц Эрик всерьёз задумывается о троне. В
тенях он ставит политические эксперименты, как его старший брат Бенедикт
ставил военные.
25 июня 1560 года. Шведский король Густав I, предчувствуя свою смерть,
отрекается в пользу своего старшего сына Эрика. Но одновременно он выделяет
герцогства сыновьям от своей второй жены.
Эрик XIV... _был строен, ловок, обладал приятными манерами. По меркам того
времени он был очень хорошо образован. Дворянство и народ были расположены к
нему, страна жила в мире, казна была полна..._
На коронации Эрика XIV Шведского в толпе придворных стоит Эрик Амберский. Он
не боится недоразумений, ведь земной Эрик -- блондин.
Примерно через год по амберскому времени происходит дуэль Эрика и Корвина. Не
зная, что делать с братом, Эрик относит его в одну из "своих" теней, где как
раз свирепствует чума. Мы уже знаем, что это за тень. На дворе 1563 год.
В том же году Эрик XIV Шведский требует участия своего брата Юхана в войне
против Польши. Тот, не доверяя брату, отказывается ехать. Эрик обвиняет Юхана
в неповиновении и бросает в темницу. Однако казнить не решается, а через
четыре года и вовсе отпускает.
Тем временем характер Эрика (Шведского, Шведского) резко портится, у него
начинают случаться приступы безумия. В стране мятежи и разброд.
30 сентября 1568 Юхан поднимает восстание. Вскоре он свергает Эрика, сажает
его в тюрьму и становится королём. Но продолжить династию суждено не ему, а
его младшему брату Карлу, отцу будущего Густава II Адольфа.

В этой истории, как в капле тёмной воды, пусть с искажениями, но отразилась
будущая судьба Амбера...
===

1563 здесь к тому, что это год чумы в Лондоне в правление королевы
Елизаветы...

С уважением, Тимофей.

0 new messages