Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

/TLK/"Смертельный марш"

2 views
Skip to first unread message

Dmitry Azovtsev

unread,
Mar 11, 2002, 2:46:04 PM3/11/02
to
Hello Miroslav,

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0130146595/qid=1015875816/sr=8-1/ref=
sr_8_3_1/103-9940867-5095017

Best regards,
Dmitry

On Mon, 11 Mar 2002 17:25:23 +0000 (UTC) you wrote:

MN> А на английском языке не нашел.
MN> Если найдете в net, киньте, pls ссылочку.
MN> Еще не все читают по русски.


Nikita V. Belenki

unread,
Mar 11, 2002, 3:47:15 PM3/11/02
to
Mon Mar 11 2002 22:46, Dmitry Azovtsev wrote to Miroslav Narodetskiy:

DA> http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0130146595/qid=1015875816/sr=8-1/r
DA> ef= sr_8_3_1/103-9940867-5095017

Hарод, не ленитесь, стрипайте URLs сами перед тем, как постить. Всё, что qid и
дальше -- лишнее.

Kit.

Slava Imeshev

unread,
Mar 12, 2002, 1:29:07 AM3/12/02
to
"Miroslav Narodetskiy" <miro...@graphnet.com> wrote in message
news:a6ip9q$256l$1...@ddt.demos.su...

> Эдвард Йордан,"Смертельный марш", Полное руководство для разработчика
> программного обеспечения по выживанию в безнадежных проектах.
>
> ftp://ftp.diagnostic.ru/pub/other/DeathM.zip


>
> А на английском языке не нашел.

> Если найдете в net, киньте, pls ссылочку.

> Еще не все читают по русски.

Книга совершенно бестолковая. Отношения к "полному
руководству для разработчика программного обеспечения
по выживанию в безнадежных проектах" не имеет никакого.

Слава

Konstantin Surkov

unread,
Mar 12, 2002, 9:45:46 AM3/12/02
to
"Slava Imeshev" <ime...@yahoo.com> wrote in message

> > Эдвард Йордан,"Смертельный марш", Полное руководство для разработчика
> > программного обеспечения по выживанию в безнадежных проектах.
> > ftp://ftp.diagnostic.ru/pub/other/DeathM.zip

> > А на английском языке не нашел.
> > Если найдете в net, киньте, pls ссылочку.
> > Еще не все читают по русски.

> Книга совершенно бестолковая. Отношения к "полному
> руководству для разработчика программного обеспечения
> по выживанию в безнадежных проектах" не имеет никакого.

перевод абсолютно дебильный. как можно death march перевести
как "безнадёжный проект"? а потом регулярно употреблять пенки
типа "успешный безнадёжный проект".


Miroslav Narodetskiy

unread,
Mar 12, 2002, 10:06:32 AM3/12/02
to

Hello, Slava!

You wrote to Miroslav Narodetskiy on Tue, 12 Mar 2002 06:29:07 +0000 (UTC):

>> Эдвард Йордан,"Смертельный марш", Полное руководство для разработчика
>> программного обеспечения по выживанию в безнадежных проектах.

>> ftp://ftp.diagnostic.ru/pub/other/DeathM.zip

>> А на английском языке не нашел.
>> Если найдете в net, киньте, pls ссылочку.
>> Еще не все читают по русски.

SI> Книга совершенно бестолковая. Отношения к "полному руководству для
SI> разработчика программного обеспечения по выживанию в безнадежных
SI> проектах" не имеет никакого.

Не могу сравнить с оригиналом, за неимением такового. Я увидел море аналогий
всему описанному там. Получается, что за ~15 лет моей программистской жизни
я не разу не участвовал в "нормальных" проектах - одни "смертельные марши"
Были и "death march" и "mission impossible". И компьютеры со стола падали,
после сдачи проектов, и наказания невиновных и награждения непричастных
бывали... Или это из другой оперы?


Best Regards,
Miroslav Narodetskiy.


0 new messages