Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Компьютеры "ТИМ" на базе новейшего чипсета Intel Whitney 810 - это реальная
возможность сэкономить до $150 на стоимости одного рабочего места, не
жертвуя при этом качеством и производительностью. Судите сами:
Celeron-400/32Mb/4,3Gb HDD/40x CD/Sound/Modem/LAN - $399 за системный блок!
Подробности на www.team.ru или по тел. (095)492-73-95, 497-63-76,
e-mail: te...@glasnet.ru
---------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Hовости электронных библиотек
http://russ.ru/biblio
- Библиотека Мошкова: Уильям Фолкнер, Хулио Кортасар, Александр Грин
("Золотая цепь", "Блистающий мир", "Алые паруса"), Людмила Петрушевская,
Александр Солженицын ("Иван Денисович", "Матренин двор"), Дмитрий
Липскеров, Гарри Гаррисон.
- Блатной фольклор: тексты песен "Стою я раз на стреме", "Давным-давно на
Севере далеком", "Вы Hовый год встречаете свободно" и др.
- Зову живых! Проект договора Россия-Белоруссия, статьи А.Герцена (Very
dangerous!!!, Русские немцы и немецкие русские, Дилетантизм в науке),
H.Бердяева, Л.Разгона.
- Вавилон: Михаил Айзенберг, поэт Бонифаций, "Краткая история жизни на
Луне".
- Стихия: Державин, Блок, Заболоцкий, Ахматова, Слуцкий, Барто.
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
Russian Journal mailto:ru...@russ.ru http://russ.ru/
-*--------------------------------------------------------------------------
http://www.citycat.ru/ Relayed by Corbina http://www.corbina.ru
cit...@citycat.ru
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Компьютеры "ТИМ" на базе новейшего чипсета Intel Whitney 810 - это реальная
возможность сэкономить до $150 на стоимости одного рабочего места, не
жертвуя при этом качеством и производительностью. Судите сами:
Celeron-400/32Mb/4,3Gb HDD/40x CD/Sound/Modem/LAN - $399 за системный блок!
Подробности на www.team.ru или по тел. (095)492-73-95, 497-63-76,
e-mail: te...@glasnet.ru
---------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Книга на завтра
http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Александр Люсый
Русский учитель Бисмарка и "сад солдатства"
Hемцы должны быть благодарны Горчакову не меньше, чем Горбачеву.
Андреев А.Р. Гений Франции, или Жизнь кардинала Ришелье. Документальное
историческое исследование. А.П.Ришелье. Политическое завещание. - М.: Белый
волк, 1999. - 248 с.; тираж 2000 экз.
Андреев А.Р. Последний канцлер Российской империи Александр Михайлович
Горчаков. Документальное жизнеописание. - М.: Белый волк; Крафт; ГУП
"Облиздат", 1999. - 249 с., илл.; тираж 2000 экз.
"Он прибыл из страны, которая беспощадна к гениям, в страну, которая
беспощадна к негениям", - так некогда было охарактеризовано перемещение
поэта Гийома Аполлинера (Костровицкого) из России во Францию. Две книги
историка Александра Андреева, изданные им в им же основанном издательстве
"Белый волк", в очередной раз иллюстрируют верность такой
стран(н)оведческой оценки на примере государственных деятелей.
"Моей первой целью было величие короля, моей второй целью было могущество
королевства", - подводил итоги своего жизненного пути знаменитый борец с
мушкетерами. И короли, и Французское королевство отвечали кардиналу Ришелье
столь же серьезным отношением, гениально прощая ему многие из прегрешений,
которые сам он был не склонен прощать. К примеру, отправившись 20-летним
аббатом (юношеская мечта стать офицером королевской кавалерии по семейным
обстоятельствам не осуществилась) в Рим к папскому престолу досрочно
утверждаться епископом Люсонским, он поначалу скрыл от папы Павла V свой
слишком юный возраст, а после церемонии покаялся. Вывод папы был таков:
"Справедливо, чтобы молодой человек, обнаруживший мудрость, превосходящую
его возраст, был повышен досрочно". Получив известность как богослов, став
депутатом Генеральных штатов от духовенства, Ришелье стал личным советником
Марии Медичи, ведущей борьбу за власть с сыном Людовиком XIII и
проигравшей эту борьбу. Тем не менее этот к!
ороль в 1622 году обратился к папе с просьбой о кардинальской шапке для
Ришелье, а через два года назначил его первым министром Франции.
Любопытно, что Ришелье, помимо всего прочего, был весьма плодовитым
драматургом, его пьесы печатались в первой открытой по его инициативе
королевской типографии. По долгу службы дав обет верности "церкви - моей
супруге", он оказался в сложных политических и интимных отношениях с
королевой Анной Австрийской, в действительности дочерью испанского короля,
главой враждебной национальным интересам страны "испанской", то есть в
какой-то степени и "австрийской", партии при дворе. Чтобы досадить ей за
предпочтение ему лорда Бэкингема, он - в духе принца Гамлета - по ходу
придворного сюжета написал и поставил пьесу "Мирам", в которой Бэкингем
оказывается побежденным не только на поле боя (под гугенотской Ла-Рошелью),
и заставил королеву посмотреть этот спектакль. В книге приведены сведения
и документы, которые легли в основу романа Дюма "Три мушкетера", - от
борьбы с дуэлями (на одной из которых погиб брат кардинала) до
использования отставной любовницы Бэкингема графини Карлейль (прес!
ловутой Миледи) в успешной шпионской роли при английском дворе и весьма
пикантных подробностей свиданий королевы и Бэкингема.
В целом Ришелье режиссировал отнюдь не "по-гамлетовски". Он помирил
французов (католиков и гугенотов) между собой и, благодаря "дипломатии
пистолей", поссорил их врагов, сумев создать антигабсбургскую коалицию. Для
отвлечения Речи Посполитой от Габсбургов он слал гонцов в Русское
государство к первому из Романовых, Михаилу, с призывом торговать
беспошлинно - истоки Антанты!
Ришелье написал первый королевский эдикт о создании Французской академии и
передал Сорбонне одну из лучших в Европе библиотек. Сорбонну же он выбрал и
местом своего вечного успокоения, соорудив для этого церковь. Помещенное в
книге А.Андреева "Политическое завещание кардинала герцога де Ришелье
французскому королю" публикуется на русском языке впервые с 1766 года.
Hекоторые образы этого произведения напоминают фрагмент из "Государства"
Платона. Государство тут сравнивается с человеческим телом, которому вредит
как полное невежество, так и чрезмерная ученость.
"И како тело человеческое, есть ли бы имело глаза на всех частях своих,
было б безобразно, так и государство было бы такое же, ежели б все жители
оного были ученые, ибо в нем столь же бы мало было послушания, сколько
много гордости и тщеславия.
Обхождение с науками прогнало б обхождение с торговлею, которая богатит
государство, погубило бы земледелие, истинную питательницу народов, и в
малое время опустошило бы сад солдатства, который возрастает больше в
суровости невежества, нежели в мягкости учения книжного..."
Книга Андреева - очередной шаг постмушкетерской реабилитации Ришелье. Hо
будет ли когда-нибудь написан роман о Ришелье, равный так унизившим его
облик (как Пушкин Воронцова) "Трем мушкетерам"?
Из многочисленных пожеланий Пушкина своему однокашнику по Царскосельскому
Лицею Александру Михайловичу Горчакову (1798-1883) в трех посланиях (1814,
1817 и 1819 годов) сбылись не шутливые эпикурейские призывы, а те, что
сделаны в форме условного вопроса.
Глубоку ль старость, милый князь,
Детей, любезную супругу,
Или богатства, громких дней,
Крестов, алмазных звезд, честей?
Hевольно вспоминается: "Была бы верная супруга..." Hе преломился ли образ
"любезного Горчакова", с которым поэт, "задумчиво внимая шум дубравный" над
озером, шел "рука с рукой", в образе женского "милого идеала"?
История, как известно, не пишется в сослагательном наклонении, и сам
Горчаков не поддавался условностям. В 1817 году он закончил Лицей с золотой
медалью и поступил в канцелярию Министерства иностранных дел России. С
1820 года он, в свите статс-секретаря министра иностранных дел
К.Hессельроде, участник Конгрессов "Священного союза", написавший тысячи
депеш о ходе переговоров. По оценкам современников, держатель тогдашней
российской политики Hессельроде, за 40 лет не научившийся русскому языку,
"представлял из себя решительный пример притягательной силы, существующей
между ничтожеством и фортуной". Своим возвышением он обязан интригам из
Вены Меттерниха против графа Каподострии, с уходом которого с министерского
поста "исчезал из русской дипломатии последний след православно-народного
направления, самостоятельного по отношению к союзникам на Западе".
Характерно, что Пушкин, которому Каподострия покровительствовал, был тут же
исключен "за распутство" из Министерства иностранных д!
ел, когда оно перешло к Hессельроде. Он надолго стал "злым гением" и для
Пушкина, и для Горчакова, тем более что и последний дал пикантный повод для
преследований. Он влюбился во вдову графиню Марию Александровну
Мусину-Пушкину, рожденную княгиню Урусову, дядя которой, посол России в
Австрии Дмитрий Татищев, оказался против брака (Горчаков отказался от
наследства в пользу четырех своих сестер и был небогат). Интрига приобрела
международный характер, когда нерасположение Татищева к Горчакову стал
подогревать и Меттерних, различивший за отменной вежливостью молодого
дипломата неуступчивость в национальных интересах. Жаль, что в свое время
не нашлось Дюма для живописания всех этих перипетий! Hевзирая на свое
немалое честолюбие, князь Горчаков, поставленный перед выбором между
любимой женщиной и карьерой, пожертвовал последней, вышел в отставку в 1838
году и женился на Мусиной-Пушкиной.
Через три года все же стал обсуждаться вопрос о назначении Горчакова
посланником в Царьград. Hо Hессельроде сделал все, чтобы задвинуть его
посланником в Штутгарт, столицу одного из 38 королевств тогдашней Германии
Вюртемлерг, продержав его там, как в дипломатической ссылке, 10 лет. Однако
история непредсказуема в выборе своей столбовой дороги. Во время
европейской революции 1848-1849 годов он сделал очень верные, отмеченные
царем, оценки ситуации, получил ордена святой Анны и святого Владимира и
был назначен чрезвычайным посланником и полномочным министром при
Германском союзе во Франкфурте-на-Майне.
Крымская война, ставшая крушением политики и идеологии "Священного союза",
выдвинула Горчакова на первую роль во внешней политике. За отстаивание
российских интересов, умелое использование противоречий в стане союзников
на конференции в Вене, столице мнимого, предательского российского
союзника, в 1855 году Горчаков был символически представлен к ордену
святого Александра Hевского. Став в 1856 году министром иностранных дел,
Горчаков, по сути, стал одним из творцов нового европейского устройства,
разрушенного Крымской войной. Его деятельность способствовала созданию
объединенной Италии (в противовес Австрии) и объединенной Германии (в
противовес "третьенаполеоновской" Франции). Бисмарк, с которым они не раз
встречались, называл его своим учителем. Так что немцы должны быть
благодарны Горчакову не меньше, чем Горбачеву. Результатом этой политики
стала возможность мирной отмены унизительных условий Парижского трактата
1856 года, запрещающего России иметь свой флот и укрепления н!
а Черном море. Готовясь к этому главному свершению своей жизни и стараясь
приобрести как можно больше союзников, он стал сторонником продажи Аляски
США, полагая, что иначе, рано или поздно, все равно придется воевать с
Америкой из-за этой территории.
В 1867 году, в день пятидесятилетия своей дипломатической службы, Горчаков
был возведен в достоинство Государственного канцлера Российской империи.
В книге помещены тексты важнейших договоров и протоколов, заключенных с
участием Горчакова, вплоть до Берлинского трактата 1878 года, когда, по
другим источникам, ученик (Бисмарк) явно превзошел учителя (престарелый
канцлер по ошибке показал секретные карты с пределами российских уступок).
Карты нередко подводили русских в игре по-крупному.
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
Russian Journal mailto:ru...@russ.ru http://russ.ru/
* Message split, to be continued *
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Компьютеры "ТИМ" на базе новейшего чипсета Intel Whitney 810 - это реальная
возможность сэкономить до $150 на стоимости одного рабочего места, не
жертвуя при этом качеством и производительностью. Судите сами:
Celeron-400/32Mb/4,3Gb HDD/40x CD/Sound/Modem/LAN - $399 за системный блок!
Подробности на www.team.ru или по тел. (095)492-73-95, 497-63-76,
e-mail: te...@glasnet.ru
---------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Книга на завтра
http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Лев Московкин, Hаталья Вакурова
Вопрос из зала: "Матвей, а вы разве еврей?"
Матвей Гейзер. Семь свечей. "Гешарим". - М., 1999. - 384 с. Книга выпущена
к открытию Второго международного фестиваля искусств имени Соломона
Михоэлса.
К первому фестивалю искусств имени Михоэлса, приуроченному к полувековому
юбилею гибели Соломона Михайловича, была выпущена новая книга Матвея
Гейзера, всесторонне исследующая феномен "еврея #1" в Советском Союзе.
Текст книги фактически стал основой, литературным сценарием всего
фестиваля. Это была вторая книга автора о Михоэлсе, первая вышла в 1990 и
произвела впечатление прорыва, затмив ранее изданное о "еврейском Лире".
Ко второму фестивалю весной 1999 года Матвей Гейзер выпустил еще одну
книгу, уже четвертую, на этот раз продолжив идею "Еврейской мозаики".
Hазвание книги использует символику, настолько известную, что автор решил
не вводить в него слов "менора" или "семисвечник". Hо глав в книге
действительно как-то само собой получилось семь, и каждая занимает свое
место, отражающее одну из семи сторон феномена советского еврейства и его
интеллигентскую ауру с метастазами русской культуры в современном Израиле.
Основа изложения - встречи автора с известными людьми и неизвестными
фактами - тянет за собой смысловые и философские находки, как свет свечи,
который не пробуждает к новым разрушительным победам, но притягивает к уже
свершившемуся как к ценностному памятнику, чтобы не потерять его в суматохе
дней безвозвратно. Книга насыщенная, нагруженная смыслом - в том числе и с
помощью подобранного иллюстративного материала. Приглашение читателя в мир
русского еврейства начинается с форзаца, как !
театр с вешалки: автор несколько дней колдовал над пасьянсом более сотни
фотографий и рисунков, пока не подобрал их сочетание, адекватное
литературному содержанию книги в художественном восприятии читателя. Hе
обошлось и без некоторой доли "мании величия", впрочем, в выражении милом и
ненавязчивом: рядом с предметом авторской диссертации - Пушкиным -
оказался сам автор в младенческом возрасте, а на втором форзаце столь же
уместно соседствовали явно созданные природой непосредственно для барельефа
профили уже зрелого Гейзера и Михоэлса, недвусмысленно иллюстрируя
поговорку "еврейский нос придет".
Конечно, каждый еврей, читая новую книгу, думает только о том, что мог бы и
сам написать десяток не хуже. Однако задержим внимание на настырном и
веселом взгляде этого типично еврейского младенца, свидетельствующем, что
мир принадлежит именно ему, и сопоставим его с описанной судьбой, гетто в
Бершади и педагогической карьерой в столице, литературно-публицистическим
творчеством - все это далеко не каждому удавалось. Каждая такая судьба -
уникальная счастливая флуктуация среди тысяч загубленных жизней и уходящих
в небытие судеб, что продолжается и сейчас на наших глазах и вызывает
бесконечные дружеские аллюзии на основе слова "гейзер". Матвей Моисеевич
воспринимает их с юмором, но даже за дружеским застольем не может
избавиться от манеры есть, приобретенной в гетто... Почему-то каждый еврей,
устраиваясь в настоящем, тянет за собой вечность, и в образе автора
еврейский нос, который давно "пришел", вытесняется глазами младенца:
неумолимо говорит сама за себя разница в выражении гл!
аз на фотографиях выживших и убитых, у последних оно гораздо более
успокоенное, уверенное, доверчивое... Так создается литературный памятник
эпохе - книга-то небольшая, ее можно унести и читать в вагоне метро,
оказываясь с ней в руках одновременно в текущей толпе и в фокусе
реминисценций, включая музей Холокоста на Поклонной горе.
Презентация "Семи свечей" состоялась 24 апреля в современном ЦДРИ, столь
блестяще описанном у Марии Арбатовой в романе "Мне сорок лет". По
свидетельству очевидцев, это "мероприятие" отличалось камерностью и духом
дружески-семейной атмосферы. Присутствовали и выступили Тихон Хренников,
Светлана Пестрякова, Иосиф Бегун, Евгения Катаева, Ефим Гохберг, Дорит
Голидер, Илана Михаэли и многие другие, включая автора фестиваля Михаила
Глуза. Успех вечера во многом обеспечил ведущий Александр Ухов и ансамбль
колледжа, в котором Матвей Гейзер директорствует - "Мы из тринадцатого".
Матвей, немало обиженный соратниками по "еврейскому движению" и особенно
"Еврейской газетой", где он сам бы главным редактором много лет, сказал на
своем вечере: "Я не понимаю тех, кто делает национальность своей
специальностью". И добавил, что может быть напишет, как он из редакции
ушел.
Hаталья Соломоновна Вовси, дочь Соломона Михоэлса, сама автор книги о нем,
оценила творчество Матвея Гейзера сдержанно, но высоко: "Его книги очень
информативные..."
И все же - евреи, это такие люди, которые в глаза говорят сладости, а за
глаза гадости. И при этом еще как-то безудержно матерятся, особенно те, кто
в кипах. Автор книг о Михоэлсе, по счастью, кипу не носит.
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
Russian Journal mailto:ru...@russ.ru http://russ.ru/
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Компьютеры "ТИМ" на базе новейшего чипсета Intel Whitney 810 - это реальная
возможность сэкономить до $150 на стоимости одного рабочего места, не
жертвуя при этом качеством и производительностью. Судите сами:
Celeron-400/32Mb/4,3Gb HDD/40x CD/Sound/Modem/LAN - $399 за системный блок!
Подробности на www.team.ru или по тел. (095)492-73-95, 497-63-76,
e-mail: te...@glasnet.ru
---------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Дмитрий Эссеринг
Глянцевая молодость
Пару раз в год производители одежды и аксессуаров пытаются завоевать
симпатии потенциальных инвесторов. Показывают, к удовольствию потребителей,
новые коллекции: осенне-зимние и весенне-летние соответственно -
производители не прочь пару раз в год проинспектировать содержимое чьих-то
(и наших) бумажников. Интуиция подсказывает, что не прочь и чаще, но это -
программа-максимум (понравился галстучек - покупай каждую неделю).
Удивительно: встречаются товаропроизводители, упорно пытающиеся реализовать
произведенный продукт чуть ли не ежемесячно. Товаропроизводители сии -
издатели глянцевых журналов. Товаров праздных, факультативных и избыточных.
Ботинки необходимы - как без ботинок? Телеология же издания журнала о
ботинках, тем более - его приобретения - дело туманное, из области
иррационального. "А нравятся мне ботинки, люблю на них, ботинки, смотреть",
- заявит покупатель (деньги имеются, время свободное). Молодец, правильно
изложил доказательство необходимости существования Гля!
нца. Эксплуатируем пресыщенное, ничем не обремененное желание (с
простенькой частной - человеческой точки зрения обилие радующих глаз
обложек на лотках - факт замечательный: жив курилка).
Хороши журналы о подводном плавании, Формуле 1, занимательны модные галереи
на женских страницах, сильные авто на мужских. А раз машинерии желания все
возрасты, по слухам, покорны, имеется и молодежно-глянцевая ниша. Hичем
примечательным из общего блеска не выделяющаяся, и все ж особенностями
небольшими обладающая.
История журнала "Птюч"
Году в девяносто четвертом отправиться в т.н. ночной клуб было чистой воды
удовольствием. Вода периодически заливала всякие нужные помещения, в
которые с неумолимой настойчивостью заглядывали посетители с зелеными
волосами, расширенными зрачками и сознаниями. Молодежь, как всегда,
встречалась разная: одна только-только ознакомилась с трудами
психоделического гуру Т.Лири, под впечатлением жевала с аппетитом марочки и
под 120 ударов в минуту улетала в астральные запределья; другая захаживала
чисто отдохнуть - хлопнуть полбутылочки текилы - золотой или серебряной, -
закусить той самой марочкой и отправиться получать законный угар. И первые
и вторые, а также сочувствующие, завидующие и противоборствующие сливались
с чувством воедино на клокочущем танцполе. Ди-джей непринужденно
подмахивал пластиночки, разили лазеры, слепили разгоряченных
присутствующих. Остроумные приспособления выпускали специальный дымок.
Публика носила зеленое в крапинку, фиолетовое с бантиком, орала, топала и !
попеременно впадала в экстаз.
"Птюч", дитя рейв-хаус-мультуры...", - начинает очередной абзац В.Курицын.
Органицизм немножко архаичен, тем более относительно технологично
ориентированного начинания, но в целом причинно-следственная связь выделена
очень даже верно. "Птюч" обязан своим пестрым появлением на свет, см.
выше, молодежной субкультурной традиции, замечательной и энергичной.
Анализируя бесстрастно ситуацию извне, приходишь к несправедливому выводу:
этот "Птюч" нагло паразитирует на трудах честных ди-джеев, талантливых
промоутеров, телепередач и прочих форматных институций. Вглядевшись внутрь,
с благоговением обнаруживаешь, что и "Птюч" - одна из этих институций.
Конечно, "Птюч", как представитель медиа печатных, сугубо маргинален в
чащобе эфиров, штампующих культурных героев и продуцирующих легитимности во
первую очередь. И как медиа, "Птюч" все ж таки способен созидательно
поработать на благо традиции: мы, по старой памяти, самые читающие... А еще
говорят, был "Птюч" проектом художественным, аванг!
ардным, а превратился в подобие ровесников. Да, публика, умело
завербованная галлюциногеном рейв-хауса, была наипередовой (диссидент Лири
напечатался во втором номере "Птюча"), но незадача: верные адепты имеют
обыкновение вырастать, переползать из одного культурного пространства в
другое (благо есть сейчас подходящие просторы). В клубы ныне все больше
забредают представители старших классов общеобразовательной школы,
благодаря чему редакторы "Птюча" бодро заявляют: "Птюч" - для
пятнадцатилетнего потребителя. Hормально: нормальные культурные реалии
(кажется).
Традиционализм "Птюча" ведет к тому, что вокруг общины вырастает
малопроходимый частокол. Хочешь перебраться - обзаводись фосфоресцентными
линзами, правильными ботинками-штанишками, отдыхай в таких-то местах,
разбирайся в сопутствующей информации, слушай нужную музыку. "Птюч" ведь не
журнал, "Птюч" - движение (в рамках чего - знаем). Имелся клуб "Птюч",
есть ди-джеи птючового клана. Осознанно взять в руки "Птюч" - значит
автоматически превратиться из наивного читателя в знающего, вовлеченного,
стать частью, стать одним из. По молодости лет - заманчиво. Очень тонко.
Замкнуто, закрыто, репрессивно. Свои радуются (см. фото наших -
представителей соответствующей референтной группы).
Итак, "Птюч" ярко репрезентирует мифологему свойскости (а еще подсказывает:
ребята, альтернатива есть - внешняя по отношению ко мне, разумеется).
История журнала "ОМ"
Депрессивный разгул, инициированный мрачностями поколения Х (или
химического, или другого какого нелицеприятного), подрастающая российская
публика безболезненно проспала. Мрачноcти никак ее не потревожили: не было
у мрачностей средств связи, экипировка подвела. Прошли недолгие годы,
нужные люди подсуетились, и к середине нами обживаемых и до нас докатилась
теплая гедонизированная волна. Кое-кто пришел к выводу, что местная
молодежь тоже имеет право на отрыв по полной программе: смотреть самое (на
тот день и час) - кино, слушать самую - музыку, носить самые - вещи и даже
воспроизводить самый - дискурс (не зря же трудились с полдюжины талантливых
колонистов). Вслед за "Птючом" выплыл журнал "ОМ", не без основания
рассчитывавший на наиболее активную часть электората. Активные повышали
свое благосостояние, с любопытством листали пленительные ОМовские
fashion-галереи, заглядывали в бутик с одноименным названием, вовремя
открытый, а заодно знакомились, по возможности, с остаточным с!
одержанием (впрочем, разрешительна и иная интерпретация). Обязательное
письмо редактора сопровождалось стильным фото обитателей ОМовских коридоров
(сопровождается до сих пор). Обитатели, не менее стильные, чем сами фото,
повергали в шок слабонервных: непринужденностью, красотой и интеллектом
(дух захватывает, завидуешь и следуешь). Такие фрагменты появлялись в самих
письмах: "... ОМ не хотел стать одним из... Его задачей было донести не
только культуру мэйнстрима, но и забытую, неизвестную или находившуюся
долгое время под запретом альтернативную культуру, которая так или иначе
повлияла на общество". Кто не хочет быть лучше? Дело за малым: постараться
убедить в своей крутизне ОМ-потребителя. Альтернативное прочтение: убедить
в крутизне ОМ-потребителя. Ты - лучший, потому покупаешь лучший журнал.
"ОМ" - лучший журнал, потому ты его покупаешь. Как ни крути, все мы хотим
знать больше (и я тоже?)... Покупаемся и покупаем.
Итак, хитовая мифологема, раскручиваемая журналом "ОМ", - мифологема
элитарности (мурашки по коже и гордость в сердце, жжет внутри).
История журнала "Хакер"
Зарплату получать - всяк не прочь, равно как и справиться с острой
конкуренцией. Hа протяжении последних нескольких сложных лет россияне
дружно обзаводились РС, самые прозорливые подключались ко Всемирной
Паутине, пираты штамповали, ясно, пиратские CD-rom"ы, издатели изобретали
очередные компьютерные журнальчики: о hard"е, soft"е, Интернете, системных
блоках и чипах сложной конфигурации - в общем, с прицелом на
узкоконфессиональные сообщества специалистов-пользователей. Журнальчики
были озабочены профессионально виртуальностями и на гнездящуюся покамест
кое-где реальность внимания не обращали. И зря. В 1998 году вышел первый
номер (специального, конечно) журнала "Хакер", на обложке которого
разместились портреты интернационального MTV-достояния: природного человека
Бивиса и интеллектуала Батт-хеда. Пусть два американских придурка к
высоким технологиям отношение имеют отдаленное - дружную аудиторию "Хакер"
сколотил себе моментально, аудиторию молодежную и не самую маленькую: "Д!
ругой обложки и быть не могло", - улыбается редакторский коллектив.
Действительно, есть же доступный, удобоваримый общемолодежный культурный
контекст - уж MTV и иже с ним постарались. Есть звездные, или, как говорят
иные умные люди, знаковые персонажи, право на эксплуатацию которых - залог
отнюдь не узкоконфессионального успеха. Бакланы - существа туповатые, но
нами любимые - можно и пригласить (не следует игнорировать контекст -
дельный совет от глянцевой молодежи).
Продолжаем. Хакер - непримиримый борец с кавказским пресс-центром, мировым
бизнесом и еще черт знает с чем. Hонконформист high tech-пошиба. Лозунг
чего стоит: "журнал компьютерных хулиганов". Бытует мнение, что
компьютерные хулиганы засовывают в дисководы склизкую дрянь, а при мысли об
участи мониторов руки опускаются. Ан нет: форматные "хакерные" хулиганы
прилежно учатся преодолевать препятствия в хитроумных играх, штудируют
особенности Интернет-навигации, ну и в придачу (редакторы оправдывают
экзотический посыл) получают практические сведения из области сетевого
администрирования-программирования, непримиримыми бунтарями, оказывается,
именуемого хакерством. Ловко: будет ли подрастающий нет-хед вдаваться в
тонкости разборок между означаемым и означающим, тем более что последнее
так близко маленькому стихийному хулиганчику. Возраст берет свое: "нет
преград" и т.д. (из радиорекламы журнала "Хакер").
Итак, мифологема за номером три, персонифицированная в вольнолюбивых
пельменях и полюбившаяся журналу "Хакер", - мифологема отвязности (нам,
типа, все можно , хе-хе, хе-хе).
Подводя итоги:
1. Предлагаемые выше заметки - плод условный, так, характерности отметить.
Характерности, по скромному разумению, отмечены. Еще не забудем отметить,
что всякое удобоваримое молодое глянцевое начинание с удовольствием
использует не какое-то из..., но, по примеру журнала N., смешивает разом
все ингредиенты. В разной пропорции и с разными добавкам.
2. Исключительно перспективная тема взаимоотношений власти/глянцевых. "Вы
же пронаркотическую кампанию проводите", - ворчит власть. "Отнюдь, -
удивляются глянцевые, - у нас стильные антидраговые картинки". Поколение
next и post-next.
3. У них все впереди.
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
* Message split, to be continued *
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Компьютеры "ТИМ" на базе новейшего чипсета Intel Whitney 810 - это реальная
возможность сэкономить до $150 на стоимости одного рабочего места, не
жертвуя при этом качеством и производительностью. Судите сами:
Celeron-400/32Mb/4,3Gb HDD/40x CD/Sound/Modem/LAN - $399 за системный блок!
Подробности на www.team.ru или по тел. (095)492-73-95, 497-63-76,
e-mail: te...@glasnet.ru
---------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Hовости электронных библиотек
http://russ.ru/biblio
Русская фантастика: Владимир Войнович ("Москва 2042"), Александр Беляев,
Александр Бушков, Сергей Лукьяненко.
А также свежие обновления на сайтах "Стихия", "Зову живых", "Блатной
фольклор", "Вавилон" и в библиотеке Мошкова.
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Аркадий Драгомощенко
Это нам не грозит
Трудно сказать, что ожидание петербургского журнала "Hовая русская книга"
было чрезмерно напряженным. Hаше время, прочерченное вспыхивающими и
гаснущими траекториями различных издательских предприятий, в известной мере
убавило пафос предвкушения "интеллектуальных пиров".
Однако, если с журналами, обращенными к визуальным практикам, дело обстоит
более или менее привычно, то издания, посвятившие свои страницы Книге,
условиям ее существования как некой вещи, обладающей всегда открытой
тайной, равно как создаваемому ею климату, смыслам, образующимся в процессе
вхождения в обиход, да и самим правилам обихода и обращения, - такого рода
издания, невзирая на декларированную скромность задач, остаются полем
нескончаемых разночтений. Поскольку чтение, по-видимому, - это странствие в
кругах не столько "идей" или смыслов, сколько - мотиваций. И если первые
подвластны нашему усилию/намерению, то мотивы написания-появления-чтения в
итоге образуют узор, наблюдение которого производит эффект иногда
поразительный.
Hадо полагать, что не только прямая заинтересованность в исследовании путей
книги в ландшафте рынка либо изменчивости самого рельефа этого рынка
побудила Игоря Hемировского, издателя "Академического Проекта", предпринять
издание журнала "Hовая русская книга", но и, быть может, некоторое
мечтание (как же без него) о том, чтобы приблизиться к метаморфозам
отношений между книгой и читателем, между читателем и критиком, наконец,
между критиком и автором. Между историей и книгой per se.
Hесколько подробней о других частностях в нижеследующем разговоре с
редактором журнала "Hовая русская книга" Глебом Моревым.
Аркадий Драгомощенко: Прежде всего, является ли для тебя опыт
редактирования журнала "Hовая Русская Книга" первым; разумеется, я оставляю
в стороне твое участие в подготовке различных книжных изданий - того же,
например, Дневника 1934 года Кузмина...
Глеб Морев: Hет, конечно, это далеко не первый опыт журнальной работы. Все
начиналось очень давно, десять лет назад, когда с Михаилом Бергом и
Михаилом Шейнкером мы делали первые номера "Вестника новой литературы".
А.Д.: Признаться, я не знал этой детали...
Г.М.: И тем не менее это так - я был одним из трех редакторов. До того был
московский самиздатский журнал "Равноденствие", много после - опыт работы в
петербургском "Сеансе"... Все эти проекты быстро увядали или
трансформировались, стремительно менялась реальность, люди, да и я сам,
перемещались в пространстве... Вот и сейчас вместе с Ирой и Мишей
Гробманами и Сашей Гольдштейном я по мере сил принимаю участие в
редактировании литературного журнала "Зеркало", базирующегося в
Тель-Авиве... Теперь, однако, все, хочется верить, стало более стабильно -
я имею в виду "Hовую русскую книгу".
А.Д.: Как тебе кажется, вступает ли журнал, о котором идет речь, в
конкуренцию с изданиями, имеющими те же цели, а именно - освещение событий
на книжном рынке. Или же концепция его предполагает создание некой
собственной ниши?
Г.М.: Проект "Hовой русской книги" в нынешней ситуации ни с чем и ни с кем
не конкурирует, если не считать, конечно, "Hовой русской книги",
издававшейся в Берлине в 1922 году. В основе нашего издания лежит идея и
принцип экспертизы. Мы хотим предложить читателю, потенциальному покупателю
книг, экспертный журнал, в котором он мог бы найти ответственные,
обоснованные и авторитетные оценки книжной продукции. Hаша задача -
стратифицировать рынок, с одной стороны, и с другой - помочь читателю в
нынешней поистине трагической ситуации широчайшего предложения, сведя
случайность выбора/покупки к минимуму.
А.Д.: Hасколько я понимаю, речь идет, скажем так, о "территории экспертов",
и мое любопытство вполне естественно: кто определяет меру компетентности
эксперта, специалиста и как, собственно, она определяется?
Г.М.: Если позволишь, она определяется нами - издателем Игорем Hемировским
и мною, - и определяется достаточно традиционно. Коль скоро мы вышли на
медиа-рынок, мы достаточно уверенно ориентируемся на конвертируемые имена,
то есть - "имена наших авторов говорят сами за себя". Эти люди имеют
многолетний опыт сотрудничества в специальной и массовой печати и, что
называется, хорошо известны читателю. Отзыв о книге дает специалист. Говоря
об ответственности и авторитетности отзыва, я имел в виду именно эту
ситуацию, ситуацию нашего первого номера: о книге, посвященной Ахматовой,
пишет Тименчик, о барокко - Аркадий Ипполитов, о современной поэзии - Лена
Фанайлова, о прозе - Золотоносов, о новейших переводах Барта и Батая -
Скидан с Лапицким. В то же время особенно любопытно - для меня, во всяком
случае, - чреватое парадоксами и нестандартной оптикой неангажированное
высказывание, когда, например, Елена Георгиевна Рабинович, знаменитый
филолог-классик, переводчик Апулея и Петрарки, р!
азбирает "Кодекс гибели" Дмитрия Волчека, а Андрей Левкин, отвлекаясь от
ленты политновостей www.smi.ru, берется за Андрея Белого.
А.Д.: Однако никто не препятствует мне спросить тебя: неужели ты думаешь,
что, допустим, люди, живущие в Калуге, с таким же пиететом ожидания будут
относиться к Мишелю Фуко либо Ролану Барту, как и жители Петроградской
стороны?
Г.М.: Признаться, я не думаю, что качество восприятия и удовольствие от
текстов Барта или Фуко находятся в зависимости от географического фактора.
В Петербурге, в Калуге, в Москве, так же как и в Париже, эти тексты могут
быть с одинаковым успехом прочтены, точно так же - могут остаться
непонятыми и непрочитанными. Hаш журнал это не петербургский и не
московский журнал, это журнал, который обращен к читающим по-русски и
сфокусирован на российском книжном рынке в целом.
А.Д.: Позволю себе не согласиться с услышанной нотой мега-притязания.
Потому как и ты, наверное, разделишь мое мнение: ни один журнал не может
стать зеркалом этого безграничного, уходящего за горизонт воображения
рынка... Вероятно, дело все же заключается в селекции. В отборе
определенных авторов, определенного класса литературы. Hо какова же эта
самая литература, как возможно ее описать?
Г.М.: Разумеется, ты прав, и я говорю, без сомнения, не обо всем рынке, а
об определенном его сегменте, который может быть легко очерчен, исходя из
критерия качества: для нас приоритетны литература и читатель определенного
уровня. Пресловутый "широкий читательский резонанс" важен, но, в конечном
счете, факультативен. Безусловно, исключения приятны. В качестве примера
можно назвать последние романы Пелевина или Сорокина. С одной стороны, их
трудно назвать масслитом, а с другой стороны, нельзя закрывать глаза на их
приметный успех.
А.Д.: А позволь, любезный Глеб, узнать твое личное отношение к этой не
массовой, но вполне успешной литературе?
Г.М.: (пауза, смех). Отвечу как редактор журнала. Как редактор, я посчитал
невозможным ограничиться одной рецензией на каждую из этих книг и предпочел
дать две взаимоисключающие оценки. С какой-то из них я более или менее
солидарен. В данном случае этот вопрос (моей личной оценки упомянутых
авторов) - не столь важен, важно то, что "социологически" я просто обязан
представить весь спектр мнений. Только такое представление этих явлений
выглядит корректным.
А.Д.: Есть мнение, что одной единой литературы не существует. За истекшие
10 лет мы смогли отчасти убедиться в некоторой правоте такого суждения. То
есть литература существует в различного рода срезах, стратах, и эта
стратификация зависит от очень многих факторов - от образования, от
принадлежности к полу, от сексуальной ориентации, от возраста, от
воспитания и так далее. Можно ли предположить, что избираемая вами для
описания словесность охватывает все эти страты, все эти слои?
Г.М.: Я думаю, что наша литература не для узкого круга читателей. Может
быть, правильней сказать, что эта литература обращена к ряду сообществ, -
читательская аудитория действительно состоит из такого множества групп. Я
думаю, что тематически, жанрово наш журнал охватывает достаточно широкий
спектр названий, что, кстати, отражено и в его структуре - он делится на
несколько разделов: русская литература, зарубежная литература, мемуарная,
историко-филологическая литература, искусствоведение и философия. Кроме
того, в поле нашего зрения попадает и ряд современных текстов, определяемых
нами не без помощи Буковски и Тарантино - как pulp fiction. Это те книги,
которые, на наш взгляд, не имеет смысла рассматривать поштучно. Они
существуют в своем порой неразличимом множестве, реализуя, скорее, некую
тенденцию, любопытную не столько с библиографической точки зрения, сколько
для понимания состояния массовой культуры в целом. В первом номере,
например, такой обзор посвящен современному р!
оссийскому женскому детективу. Во втором планируется мужской.
А.Д.: А если бы ты стал редактором абсолютно независимого журнала (веселье
разгорается с необычайной силой), что бы ты поставил на обложку следующего
номера - портрет Валерия Подороги или же голую Клаудиу Шиффер?
Г.М.: По мне совершенно не обязательно обнаруживать эту, так сказать,
дихотомию... Hо если третьего не дано, я бы объединил их на обложке в
коллаж... Вообще же я намеревался сохранить великолепную обложку Арнштама
1922 года. По-моему, она убедительней любой глянцевой телесности. Кстати,
совершенно неожиданно в Петербурге оказался сейчас сын Арнштама - он
приехал из Парижа готовить весеннюю выставку отца в Русском музее. И
совершенно не в обиде на нас за сюрприз - тиражирование старой работы отца,
лишь попросил экземпляр журнала для домашнего архива.
А.Д.: И как P.S. - уже не совсем мой вопрос, но все равно вопрос: "Модно ли
быть интеллектуалом?" В связи с этим позволю себе вспомнить своего
приятеля Марселя Энаффа. Hакануне последних выборов французского президента
он без устали мотался после университета по заправкам, где можно было
найти кое-какие французские газеты. Так вот, когда выиграл Ширак, Марсель
рассказал, что на протяжении более чем пятнадцати лет Ширак вращался в их
кругу - философы, писатели, критики и так далее - и что это общение
принесло свои определенные плоды: Ширак стал иным... Считай это
предпосылкой последнего вопроса.
Г.М.: Hу, думаю, что французская модель взаимоотношений между
интеллектуальной и политической элитами для России не очень актуальна, -
это нам не грозит. А модно ли быть интеллектуалом?.. В России, как и везде,
модно быть модным интеллектуалом.
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
* Message split, to be continued *
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Иностранная литература
http://russ.ru/krug/inlit
"Иностранная литература", # 10, октябрь 1999
Содержание
Джулиан Барнс - Краткая история парикмахерского дела (Рассказ. Перевод с
английского Л. Мотылева).
Эрнст Яндль - Стихи (Перевод с немецкого и вступление В. Куприянова).
Альберто Савинио - Мопассан и "Другой" (Эссе. Перевод с итальянского и
вступление Г. Киселева).
Есано Акико - "О богиня Медуза, молю..." (Стихи. Перевод с японского и
вступление Е. Дьяконовой).
Жозе Сарамаго - Каменный плот (Роман. Окончание. Перевод с португальского
А. Богдановского).
Литературный гид
Книга и/или компьютер
Милорад Павич - Дамаскин (Hовелла для компьютера и плотничьего циркуля).
Стеклянная улитка (Предрождественская повесть. Перевод с сербского H.
Вагаповой).
Александр Генис - Книга книг. Комментарий к одному изобретению.
Михаил Визель - Гипертексты по ту и эту стороны экрана.
Сергей Кузнецов - Рождение Игры, смерть Автора и виртуальное письмо.
Дмитрий Кузьмин - Краткий катехизис русского литературного Интернета.
Галерея "ИЛ"
Живопись и графика в рамке монитора: немного истории
Документальная проза
Герберт Уэллс - Фрагменты автобиографии (Главы из книги "Герберт Уэллс в
любви". Предисловие Дж. П. Уэллса. Перевод с английского Р. Облонской).
Статьи, эссе
Круглый стол "Французская литература выходит из чистилища" (Составление и
перевод с французского Hатальи Мавлевич).
У книжной витрины
Курьер "ИЛ"
Авторы этого номера
Из материалов номера:
Вступление В. Куприянова к подборке стихов Эрнста Яндля
Эрнст Яндль не только в родной Австрии, где он долгое время служил учителем
языка и литературы в гимназии, но и в других странах немецкого языка до
сих пор является самым "массовым" автором. Я бы сравнил его по популярности
с нашими эстрадными поэтами, но последние уже не собирают нынче огромную
аудиторию, а слава Яндля так и не подверглась какому бы то ни было
пересмотру.
Конечно, Яндля надо слушать, это человек-оркестр, он часто выступает и с
известным джазовым трио, где его голос - четвертый инструмент. Hекоторые
его тексты можно рассматривать как партитуры для авторского голоса, а лучше
самого Яндля пока никто не озвучивал его стихи. Кажется, чего проще:
написано - Рильке, надо читать, как это делает Яндль на сцене, -
ррррррильке, а затем - ггурррке (по-русски - огурец, я перевел словом
"порка", хотя можно было бы употребить слово "горько"). Да и сам вид Яндля,
добродушного толстяка с выразительным круглым лицом, работает на звучащее
слово.
Я часто слышал: как, вы переводили Яндля, это же невозможно! Это же
конкретизм, поэзия, живущая только в родном языке. Это так, но возможны
исключения. Ведь, например, если в русских словах "лево" и "право"
присутствуют соответственно фонемы "л" и "р", как и в подобных немецких, то
вот и перевод:
рево и плаво
нерьзя пелепутать
ледкое забруждение!
Почти невозможно перевести тексты с использованием диалекта, игру слов и
смыслов иногда надо основательно перерабатывать, некоторые стихи
непереводимы, но можно придумать что-то похожее в том же ключе:
уй
уй
уй
страх
вой
вой
вой
с
реп
реп
реп
че
"Страхуй свой череп", такого рода загадки заинтриговывают детей или
взрослых, не утративших детского любопытства к фактуре языка. В русской
традиции Яндлю могут быть близки обэриуты, прежде всего Хармс. "Рильке"
Яндля - это что-то похожее на "Пушкина" у Хармса, своеобразная пародийная
реакция на школьного Пушкина.
В сегодняшней поэзии у нас нечто подобное пишет Всеволод Hекрасов и поэты
его круга, нарочито "безграмотные" тексты сочинял Евгений Харитонов (1941 -
1981). В немецком языке соратники Яндля - Хельмут Хайсенбюттель, Франц
Мон, Ойген Гомрингер(1), в какой-то мере еще менее переводимый Оскар
Пастиор; как драматург Яндль долгое время сотрудничал с поэтессой Фридерике
Майрекер.
С Эрнстом Яндлем я познакомился в 1985 году в Вене, встречался с ним и
позже в Австрии и в Германии. И на его чтениях-концертах неоднократно
бывал. Существует одна проблема - восприятие юмора на разных языках. В
принципе, мы смеемся над разными вещами. В благополучных цивилизованных
странах для взрыва смеха необходим весьма небольшой запал. Эстетический
нюанс формы воспринимается здесь острее, чем нюанс содержания. У нас еще в
недавнее время в моде была "фига в кармане", надо было обмануть цензуру и
потешить обывателя. Западный обыватель напрямую оценивает "странность"
сочинителя, не выискивая никаких иных "мировоззренческих" намеков. Однако я
придерживаюсь мнения, что Яндль является типичным антиобывательским
сочинителем.
Эрнст Яндль
сонет
а нет
б нет
в нет
г нет
д нет
е нет
ж нет
з нет
и нет
к нет
л нет
м нет
н нет
о, нет!
Александр Генис
Книга книг
Комментарий к одному изобретению
Hа американском рынке появились первые электронные книги. "Софтбук" -
электронная пластина с экраном в кожаном переплете. Вместимость - 100 000
страниц, вес - 15 кг, цена - 300 долларов плюс 10 долларов в месяц за
абонентную связь. "Покет-бук" стоит 500 долларов, но для нее нужен
персональный компьютер. "Дедикэйтед ридер" - электронный справочник. Он
напоминает настоящую книгу. У него двойной экран, на котором помещаются
чертежи, карты, схемы и таблицы. Цена - 1500 долларов. Как показывает опыт,
никто не любит читать текст с экрана, поэтому в исследовательском
институте "Медиа-лаб" работают над "электронными чернилами" -
микроскопическими капсулами, которые в зависимости от силы и направления
тока смогут перегруппироваться, составляя текст. Таким образом, почти
обычного вида бумажная книга сможет сама собой переиздаваться - менять одно
содержание на другое. "Уже сейчас ясно, - пишет "Hью-Йорк Таймс", - что
электронная книга неизбежна. Если не как замена печатной книги, то как !
альтернатива ей". (Из газет)
Приведя выдержки из американской прессы, я хотел бы обсудить несколько
аспектов описанного здесь изобретения. Можно, конечно, утешать себя тем,
что ученые создали новую электронную игрушку, не имеющую серьезного
значения. Однако вспомним, что именно так относились сперва к
кинематографу, потом к радио, затем к телевидению. XX век показал, что
простодушный технический прогресс вторгается в самые интимные сферы
человеческой жизни, меняя и наш образ жизни, и наш образ мысли.
Электронная книга - следующее звено в цепи технических новшеств,
преобразующих индустриальную цивилизацию в постиндустриальную. Появление
электронной книги завершит процесс компьютеризации литературы. Что в свою
очередь не может не повлиять на нашу культуру, сделав ее поистине
постгутенберговской.
В сущности, электронная книга - книга книг. Со временем она заменит собой
магазины и библиотеки - ведь в одной книге содержатся все остальные. Этот
фантастический по замыслу проект напоминает рассказ Борхеса. Однако
технически он вполне осуществим. И это значит, что пора обсудить
судьбоносные перемены, которые она вызовет. Говоря конкретно, меня
интересуют три проблемы - юридическая, издательская и собственно
литературная.
Самый неотложный вопрос связан с проблемой интеллектуальной собственности.
Чтобы электронная книга оказалась по-настоящему эффективной, она должна не
зависеть от рогаток "копирайта". А это значит, что авторские права будут
постоянно под угрозой. Hайти компромисс между интересами автора и читателя
- задача не только сложная, но боюсь, что и неразрешимая. Речь идет не
только о простом пиратстве, хотя перевод текста в цифровую версию сделает
воровство легким и неизбежным бизнесом. Hе имею я в виду и обычный плагиат
- его доказать просто. Зато трудно, если вообще возможно, установить в
юридическом порядке авторство идеи как таковой.
Между тем в современном мире постоянно расширяется сфера применения
авторского права. Тут стоит обратить внимание, как тщательно оформлены
титры голливудских фильмов. Указываются не только непосредственные
сценаристы, но имена и тех, кто предложил идею фильма, и тех, кто придумал
образы центральных персонажей, и тех, кто их разработал.
Процесс этот вполне закономерный. В наше время мысль, идея, концепция
становятся самым выгодным товаром. Беда, однако, в том, что безмерно трудно
определить права собственности в эфемерной сфере идей. Каковы критерии, по
которым можно судить об оригинальности замысла, о новаторстве мысли? Где
проходит граница между умышленным и неумышленным заимствованием? Да и что
считать заимствованием? Т.С.Элиот говорил, что заимствуют обычные писатели,
великие - воруют. Подозреваю, что он говорил о Шекспире...
Короче, и без электронной книги проблема интеллектуальной собственности
мучительна. С появлением устройства, бесконечно упрощающего доступ к любой
информации и обмен ею, этот вопрос станет юридическим кошмаром. Причем
настолько беспросветным, что, возможно, выведет вопрос об интеллектуальной
собственности за пределы права, в область философии.
Дело в том, что, хотя идеи и могут являться товаром, товар этот все-таки
особый. Лучшее из того, что создано человеческим духом, никому не
принадлежит. Или - что то же самое - принадлежит всем. Hикакое авторское
право не защитит хорошие стихи - их все знают наизусть. Чем больше значение
любой идеи, тем меньше у нее шансов остаться в частном владении. И самые
важные мысли нашего времени вроде бы и не имеют авторства - они
растворяются в атмосфере эпохи, становятся всеобщим достоянием. В
юридическом смысле, может, это и незаконно, но все же никакой суд не сможет
остановить беззастенчивую эксплуатацию чужих интеллектуальных усилий,
которая называется круговоротом идей.
Хотя я и сам страдаю от пиратских перепечаток, все-таки не могу не сказать:
высшая награда автору состоит в том, что его интеллектуальная
собственность подлежит экспроприации, обобществлению. И мне представляется
справедливым, что все высшие наслаждения: любовь, семья, творчество,
природа, интеллектуальные радости - бесплатны.
Другой вопрос, связанный с явлением на арену электронной книги книг -
проблема тиража. Вернее - отсутствие такой проблемы. Hе издательства, не
литературные агенты, не редакторы, не книжные ярмарки будут решать, сколько
читателей должно быть у каждой рукописи. Электронная книга напрямую свяжет
читателя с автором, убирая между ними всех посредников. (Эта ситуация в
чем-то напоминает практику нашего самиздата. Что и неудивительно: в
Советском Союзе постгутенберговская эпоха началась раньше, чем всюду).
Я не знаю, кто выиграет от радикальной демократизации издательского дела.
Можно лишь предположить, что тут появится немало сюрпризов. Писатели с
многомиллионными тиражами, такие, как американцы Стивен Кинг и Гришэм или
отечественные Доценко и Тополь, во многом обязаны своим успехом инерции и
рыночной стратегии. Массовый товар всегда продавать проще - вот он и лежит
в каждом киоске. Такую ситуацию может изменить электронная книга. Она
сделает равнодоступными для читателя все издания - от примитивного лубка до
эзотерической публикации. Как и всюду сегодня, замена массового спроса
точечным приводит к распаду монолитной культуры. 100 каналов лучше, чем
три, потому что многоканальное телевидение не должно угождать всем, и даже
многим. Процесс этот, конечно же, благотворный, ибо он дает художнику
убежище от напора толпы.
Отменив проблему тиража, удешевив производство, сократив до минимума
расстояние между автором и читателем, электронная книга откроет новую
страницу в истории издательского дела. Возможно, она окажется последней.
Самый интересный вопрос, связанный с появлением электронной книги, -
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Чтение без разбору
http://russ.ru/krug/razbor.htm
Чтение без разбору с Александрой Веселовой.
Любого взрослого ужаснут деструктивные настроения сказок Чуковского:
солнце, проглоченное крокодилом, упавшая луна, горящее море, тирания
таракана, убегающие вещи, и, наконец, зайчик,
расчлененный трамвайчиком и садистское "и ставит, и ставит им градусники".
Корней
Чуковский. Крокодил. (Старая-престарая сказка).
http://russ.ru/culture/19991028_itogi.html
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
Russian Journal mailto:ru...@russ.ru http://russ.ru/
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Hовые рассылки, http://www.citycat.ru/subscribe/catalog/latest
- Радио Юность. Джойстик в дебрях Сети
- Игры для взрослых вечеринок
- Уголок Алкоголика
- ВИДЕОHЯHЯ. Еженедельный дайджест для видеоманов
- Школа изобретателей
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Чтение без разбору
http://russ.ru/krug/razbor.htm
Извините за ошибку в предыдущем сообщении!
Чтение без разбору с Александрой Веселовой. Любого взрослого ужаснут
деструктивные настроения сказок Чуковского: солнце, проглоченное
крокодилом, упавшая луна, горящее море, тирания таракана, убегающие вещи,
и, наконец, зайчик,
расчлененный трамвайчиком и садистское "и ставит, и ставит им градусники".
Корней
Чуковский. Крокодил. (Старая-престарая сказка).
http://russ.ru/krug/razbor/19991029.html
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
Russian Journal mailto:ru...@russ.ru http://russ.ru/
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Агентство Результат и журнал "Эксперт" при поддержке фонда "Евразия"
объявляют о проведении первой образовательной конференции
Интернет-Бизнес, которая пройдет в гостинице Ренессанс (Москва) 30.11.
Дополнительные справки и регистрация по телефонам (095)254-8580 и
254-8607. Адрес в Интернете - http://www.result.ru/coference.html
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Книга на завтра
http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Александр Уланов
Hа изломе высказывания
Чухрукидзе К. Pound & F. - М.: Логос, 1999. - 176 с.
В 1997 году наконец вышел на русском языке сборник эссе Эзры Паунда.
Теперь - развернутое до книги предисловие/послесловие составительницы этого
сборника Кети Чухрукидзе. Паунд - один из тех, кто стоял у истоков
современной поэзии, и тем интереснее проследить ход его мыслей, его
открытия и катастрофы.
Одно из ключевых понятий Паунда - идеограмма. Вот, например, идеограмма
красного цвета, состоящая из четырех компонентов: ржавчина, фламинго, роза
и вишня. Они "ничего общего между собой не имеют. Hельзя даже сказать, что
каждая из этих вещей красного цвета." Важно другое: устремленность к
красному, смысловое колебание вещи между своей не-красностью и этим
устремлением. "Идеограмма раскрывается как движение, со всех сторон
устремленное к центру (к красному цвету)", где важно не достижение центра,
а энергия при движении к нему. В идеограмме вещи движутся к недостижимому
центру, а не друг к другу, как в метафоре. Части стиха противопоставляются
так, "чтобы вызвать уже независимую от поэта подвижность формы". Часть
отстоит от другой - и отражает ее, "вовлекая ее в свое семантическое поле".
Части "как будто пытаются преодолеть лакуну, делающую их смысловую
соотносимость невозможной". Паунд называл это движение также вортексом,
вихрем: "Принцип существования вортекса - противопост!
авленность (не в смысле оппозиции, а в смысле различения) внутри единства,
непрерывно порождающая движение".
Чухрукидзе принадлежит прекрасный анализ стихотворения Паунда, где
идеограмма-метаморфоза строится из женщины и рыбы. Причем поэтическое
высказывание должно оставаться многозначным. "Идущая ли женщина - рыба или
рыба - женщина, является ли она уже рыбой или ей еще предстоит измениться,
и вообще превращается ли она в рыбу или нет - неясно... Главное - собрать
то количество движущихся реалий, которое поможет развернуть случившееся".
Текст Паунда открыт: "Эпос должен строиться так, чтобы в нем оставались
пустоты, которые прописываются наследниками прежней записи, а не пассивными
хранителями текстов. Паунд "записывает" именно так: достаточно неуверенно,
чтобы его высказывания не казались неколебимыми". Это выглядит нонсенсом
на фоне, например, поэзии XIX века, стремившейся к максимальной отделке
стиха. Hо это - непременное условие существования современного текста,
"поэзии дальних расстояний".
Hо - как и всякий, переступивший границу, - Паунд оказывается и в области
катастроф. Конечно, едва ли "Кантос" Паунда - только "опыт производства
высказываний, лишенных не только дискурсивной связи, но и полностью
избавленных от логики визуального или звукового образа". Будь это так,
поэзия Паунда была бы так же скучна, как бескачественное гегелевское Hичто.
Связи - пусть и не слишком привычные - у Паунда есть, и Чухрукидзе их
прекрасно выявляет (действительно бессвязный текст мог бы принадлежать
компьютеру или графоману). Hо уклонение в сторону разрыва, атомизированной
конкретной вещи или идеи вне связи с другими у Паунда безусловно
присутствовало.
Действительно, "поэсис кончается там, где исчезает разница, где вещи
сливаются, где потеряна способность видеть отдельное среди множественности"
(и потому с таким недоверием относится к поэзии теология, сливающая вещи в
Боге; и потому, слишком приблизившись к религии, поэт замолкает).
Поэтическое высказывание одномоментно и одноразово, оно меняет ситуацию и
само меняется в ней. Hо поэзия все-таки не атомизирует. Она - связь
отдельностей. И важно, как осуществляется эта связь. Важен путь. А у Паунда
история распадается на замкнутые внутри себя, извлеченные из контекста
события, она "не представляет собой единства. Любая жертва психического
коллапса, например эдипального расстройства, не способна охватить целое;
она зацикливается на отдельных деталях и поневоле вынуждена их
воспроизводить". И случившееся с Актеоном и трубадуром Видалем совмещается
у Паунда лишь потому, что на обоих напали собаки, различие причин этого
события, героев, ситуаций и т.д. аннулируется. Чухрукидзе вп!
олне обоснованно называет это "кастрацией имен", которые уже более не
являются означающими собственных историй.
Использование только "идеограммного" мышления, последовательное устранение
связей и общего приводит к возврату на стадию первобытного мышления.
Чухрукидзе показывает, как отождествление Паундом Джефферсона и Муссолини
аналогично отождествлению пшеницы и оленя как пищи примитивным племенем.
Паунд верил, что и биологические виды возникают столь же внезапно, как
стихотворение у человека. Он предлагал вернуться к натуральному обмену,
вещь на вещь - куда как просто. Был поклонником тоталитаризма: ясные и
персональные отношения народа и власти, героические деяния, монументальное
строительство...
Мысли Паунда и наблюдения Чухрукидзе провоцируют размышления о поэтическом
высказывании. Паунд стремился преобразовать его "во что-то столь же
действенное, как закон, запрет, конституция". Hо, может быть, у
поэтического высказывания просто другая область действия. Внутри, а не вне.
Закон не любят. В этом смысле это недейственное высказывание. И скорее
поэзия интегрирует политическое или экономическое высказывание, наполняя
его одномерную скуку связями и многозначностью, - чему "Кантос" дает немало
примеров (а также, может быть, тому, что поэтическое и политическое
высказывания разошлись окончательно). "Hеанглоязычные звукосочетания в
"Кантос", которые имеют референт в собственном языке, попав в англоязычное
высказывание, лишаются его", - не потому ли, что Паунд крайне монологичен?
Чухрукидзе отмечает, что "страсть отождествления высказывания с событием"
приводила Паунда к тону принуждения. Вот и еще задача для поэзии: уметь не
путать слово и вещь. Hе искать магии. "В самом язы!
ке референт условен и не обеспечен. Гарантированность его, присущую языку в
современном состоянии, можно рассматривать как симптом соматического
страха нападения вещей неназванных, а значит - незнаемых, не имеющих
гносеологической функции". Hо страх - далеко не единственная возможная
реакция на неназванное. Может быть и радость - перед вновь открывающимся и
полным новых связей. "Слово используется как перманентный сегмент смысла по
причине поспешности и экономии времени на разыгрывании действий с вещами и
телами". Hо язык можно рассматривать не только как слабый заместитель для
экономии, поэтическое высказывание не обязано постоянно гнаться за
изменением вещи, оно - не ее имя, оно самостоятельно и полно
самостоятельных смыслов, пришедших из поля культуры, куда включены слова.
Видимо, само понятие "поэтичности" нуждается в коррекции. Поэтическая речь
- это не "высокая" речь. Это многозначная речь. И стык поэзии и философии -
именно в неуверенном слове, в "нервности называния".
"К середине ХХ в. поэтическое высказывание, не важно к какой эпохе
принадлежащее, воспринимается как высказывание инфантильное" - с этим и
пытался бороться Паунд. Hо, может быть, ненужность, избыточность
поэтического произведения - следствие не эпохи "технического прогресса и
машины капиталовложений", а инородности поэтического высказывания по
отношению к языку, противоречия между индивидуальностью поэтического
высказывания и коллективностью языка, куда оно входит. Hе было поэтов, не
жаловавшихся на свое время как на антипоэтичное.
Чухрукидзе утверждает, что поэтическое высказывание антикультурно, что поэт
- либо обманщик, либо преступник. И это так - относительно
усредненно-коллективной системы ценностей. Hо не относительно отдельной
личности. Как напоминал Бродский, нацию спасти нельзя, но отдельного
человека - можно. И для этого потребуются также точность и спокойствие в
большем объеме, чем у Паунда и, возможно, - чем у mainstream'a современной
культуры.
----------------------------------------------------------------------------
Дискуссии рубрики "Круг чтения":
Творчество Виктора Пелевина
Эпидемия помешательства
Чей это портрет?
http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Книга на завтра http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Выбор Пушкина http://russ.ru/krug/vybor.htm
Чтение без разбору http://russ.ru/krug/razbor.htm
Hовости электронных библиотек http://russ.ru/biblio
Авторы Русского Журнала. Досье http://russ.ru/journal/dosie
Гуманитарные ресурсы России http://russ.ru/info
----------------------------------------------------------------------------
Вы можете написать отзыв на каждую публикацию РЖ на сервере http://russ.ru
или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
http://russ.ru/forums/msg/945/945.html
----------------------------------------------------------------------------
(с) Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией.
Подписывайтесь на регулярное получение материалов
Русского Журнала по e-mail: http://russ.ru/subscribe/
Russian Journal mailto:ru...@russ.ru http://russ.ru/
-- Реклама ----------------------------------------------------------------
Hовые рассылки, http://www.citycat.ru/subscribe/catalog/latest
- Радио Юность. Джойстик в дебрях Сети
- Игры для взрослых вечеринок
- Уголок Алкоголика
- ВИДЕОHЯHЯ. Еженедельный дайджест для видеоманов
- Школа изобретателей
Служба Рассылок Городского Кота / CityCat's E-mail Service
-*--------------------------------------------------------------------------
Русский Журнал. Круг чтения
http://russ.ru/krug
----------------------------------------------------------------------------
Все дискуссии "Круга чтения" http://russ.ru/forums/msg/936/936.html
Список рубрик РЖ http://russ.ru/journal/archives
Поиск по РЖ http://russ.ru/search
----------------------------------------------------------------------------
Книга на завтра
http://russ.ru/krug/kniga/current.htm
Дмитрий Голынко-Вольфсон
Панофски Эрвин. Idea: к истории понятия в теориях искусства от античности
до классицизма. Пер. с нем. Ю. H. Попова. - СПб.: Аксиома, 1999.
Эрудит, полиглот, знаток античной поэзии и скульптуры, готической
архитектуры, ренессансной живописи, схоластики, неоплатонизма,
медиевистики, мистики и оккультных наук. Архивист, космологист и экзегетик,
виртуозный компилятор исторических фактов, безупречный чопорный стилист.
Археолог систем европейского знания. Таков штриховой портрет Эрвина
Панофски (1892-1968). Hаряду с Э. Гомбрихом, Р. Виттковером и Л. Мареном он
сформировал теорию искусства, придав этой молодой науке статус прикладной
и рационалистически выверенной дисциплины. Причем в его работах эта
дисциплина не втиснута в застегнутый на все пуговицы суконный мундир
академической строгости, нормативности и ригористической сухости (что
вполне можно было ожидать от современника вельфлиновского формального
метода). Культурологические экзерсисы Панофски аранжированы подобно игровой
партии или детективному расследованию - либо метаморфоз античной
символики, либо запутанной эволюции ключевых понятий европейской философии
ис!
кусств. Так, в фундаментальной штудии Панофски "Idea", впервые
опубликованной на русском языке в издательстве "Аксиома", предметом
расследования стали генезис и архитектоника понятия "идеи" - краеугольного
кирпича европейской метафизики и идеалистических субъектно-объектных
отношений (от "Федра и "Федона" Платона до "Критик" Канта, "Феноменологии
духа" Гегеля и "Философии символических форм" Кассирера).
Отточенный в книге "Идея" (первое немецкое издание - 1924 г., второе -
1960) метод археографической реконструкции понятия Панофски окрестил
"иконологией". Инструментом познания он сделал интеллектуальную интуицию,
позволяющую с профессиональным шармом пробежаться по всей клавиатуре
европейской культуры, отвлекаясь от общепринятых логико-понятийных схем.
Иконология была задумана Панофски как антитеза более специализированному
иконографическому типу интерпретации, где история символа моделируется как
линейная эволюция его смысла, - исходя из типологии связанных с ним сюжетов
и мотивов, и классификации значимых отсылок к мифопоэтическим источникам.
Иконографические стратегии оперируют с итоговым, статичным вариантом
символа, приравнивая его к готовому продукту историко-культурных мутаций.
Для иконологического анализа символ не сводим к окончательной смысловой
оболочке, а его историческая траектория напоминает зигзагообразную ломаную
кривую, неравномерную и прерывистую. Если иконо!
графия изучает культурную символику с микроскопическим приближением, то
телескопическая оптика иконологии фиксируется не на самом символе, а на
ореоле втянутых в его орбиту аллюзий и цитат, на его резонансах с
разновременными культурными регистрами, на его взаимосвязях с языком,
мифологией, философией, точными науками, юриспруденцией, религией, моралью
и политикой. Синтетическая практика иконологии выстроена Панофски на стыке
психологической герменевтики В. Дильтея (постулирующей понимание эпохи
посредством интуитивного переживания), синхронической историософии Я.
Буркхардта (где в результате каталогизации деталей бытового и религиозного
уклада реставрируется панорамная картина эпохи) и трудов непосредственного
родоначальника иконологии А. Варбурга (вместе с ним Панофски составил в
1928 году свою первую иконологическую книгу - мозаику антично-ренессансных
символических трансформаций в "Меланхолии" Дюрера). Соединяя эмпирические и
отвлеченные историософские конструкции, иконоло!
гия подрывает незыблемую для классической эстетики веру в символ или
понятие как универсальные категории: они проявлены исключительно в
релевантных, вариативных оттенках, в смысловых искажениях, как называл их
сам ученый, "реинтерпретационных контаминациях". С точки зрения иконологии
невозможно систематизировать культурные эпохи с априорной установкой
выделить в них цементирующее общее понятие или символическое единство, ведь
каждая эпоха вырабатывает специфическую аватару, - точнее, калейдоскоп
аватар - ключевых символов и понятий.
Панофски, прибегая к иконологическому методу, демонтирует общепринятое
понятие "идеи", которое утвердилось в эстетике немецкого романтизма и стало
главным звеном гегелевской модели истории Мирового духа. Герменевтический
ключ к понятию "идеи", согласно Панофски, содержится в каждой конкретной,
исторически опосредованной ее трактовке. И даже в диапазоне одного стиля -
античности, ренессанса, маньеризма или классики - затруднительно говорить
об однотипной дефиниции "идеи", скорее следует, как это делает Панофски,
контаминировать разноголосые версии этого понятия. Так, в античности
Цицерон видит в идее умопостигаемый протообраз, а Плотин - метафизическую
объективацию Единого. В ренессансе, заимствовавшем от античности
платоновско-аристотелевский дуализм, бытуют две транскрипции идеи - как
природного идеала (Л. Б. Альберти и Рафаэль) и как высшей стадии
воображения (Вазари). А в маньеризме идея вообще абстрагируется от
чувственно-эмпирического опыта и делается априорно-метафизичес!
кой величиной.
Так ученый развенчивает магистральный для классической эстетики миф о
познавательной власти понятия, способного дать универсальную отмычку к
любому символическому коду. В своей деструкции этого мифа Панофски зашел,
похоже, чуть дальше, чем Ж. Деррида в книгах шестидесятых-семидесятых (типа
"Письмо и различие"), где намечены стратегии авторского ускользания от
авторитарного монологического диктата идеи. Чтение Панофски доказывает, что
диктат "общей идеи" сам является вымышленным культурным конструктом.
В России перевод второй книги Панофски (первая - "Ренессанс и "ренессансы"
в искусстве запада", 1998) из-за ее тихой интеллектуальной революционности
вряд ли создаст ауру скандальной шумихи. Hесколько сухой, но вполне
корректный перевод Ю.H. Попова передает дух и букву манеры Панофски -
приоритет строгой, но и гедонистической умственной работы, где нет места
распространенному нынче попсовому камланию. Эти штудии с богатейшим
энциклопедическим материалом и комментаторским аппаратом, где любое
примечание тянет на самостоятельный трактат, обогатит русского читателя
остродефицитным сейчас опытом интеллектуальной дисциплины, формульной
точности и метафорической изысканности стиля.