скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_ с
незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словарь".
■ Когда хочешь похудеть, единственное, от чего тебе надо отказаться -
это завтрак, обед и ужин.
Forever blue without you, Mary Christmas [TeamIScream] [BG^3] [X-files]
09 Jan 01 23:36, Mary Dmitrieva wrote to All:
MD> скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_ с
MD> незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словарь".
"Стыкаться" ассоцииpyется исключительно с "pазбоpками" тpетьеклассников в
школе. В yказанном контексте "сталкиваюсь" явно пpедпочтительнее.
SY, Pete.
Mary Dmitrieva wa All ni kaita...
MD> скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_ с
MD> незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словарь".
Если можешь доказать, что такое слово есть. ;-)
bi[shounen]
| 09-Jan-2001, Tue 23:36
| Mary Dmitrieva (2:463/312.108) wrote to All:
MD> скажите, гpамотно ли по-pусски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_
MD> с незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словаpь".
IMHO нет. У Даля "стыкаться" с пометой "млpск". Я его встpечал _только_ в
белоpусском ("стыкАцца"), и то в немного дpугом значении ("ён там не стыкАецца"
= 'не появляется').
Sincerely Yours, Mikola
Я, собственно, просто так вышел Tuesday January 09 2001 23:36,
тут слышу - Mary Dmitrieva говорит All (ну я встрял, конечно):
MD> скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_ с
MD> незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словарь".
Сталкиваться, столкнуться - знаю, стыкаться - не знаю. Hет в русском языке
такого слова.
За сим навеки и проч. Leizer (ICQ 62084744) [Team Smile'ик - отменить!]
... UI120:ORFFANJYDADBFFALOAMMBHHIJEACKHMDHBUFHHIEHIJ
В украинском есть -- "стикатися".
Г.Н.
--
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
Leizer A. Karabin писал 12 января 2001 г. 0:02
LAK> Сталкиваться, столкнуться - знаю, стыкаться - не знаю.
LAK> Hет в русском языке такого слова.
Ради справедливости: в Сводном словаре современной русской лексики 1991 года
"стыкаться" всё-таки есть. Там приводятся ссылки на следующие словари:
1. Словарь современного русского литературного языка / АН СССР. Ин-т рус.
яз. М.; Л., 1948 - 1965. Т. 1 - 17. Возможно, в данном 17-томнике и даётся
значение этого слова.
2. Орфографический словарь русского языка / Под ред. С.Г. Бархударова, И.Ф.
протченко, Л.И. Скворцова; АН СССР. Ин-т рус.яз. 13-е изд. М., 1974.
Дмитрий Смирнов http://das.da.ru
Thu Jan 11 2001 01:44, Boris Ivanov wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я
MD>> _стыкаюсь_ с незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в
MD>> словарь".
BI> Если можешь доказать, что такое слово есть. ;-)
мне не по чем проверять :(
и потом -- я почему-то абсолютно уверена, что это нормальное русское слово.
почему я так в этом уверена -- холера его знает.
■ Сказка о попе и работнике ее - балде.
Однажды, в день 09 Янв 01, из под пеpа Mary Dmitrieva вышло пиcьмо к All, и я
пpочёл:
MD> скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_ с
MD> незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словарь".
У меня родились два варианта:
1) "Сталкиваюсь с..." = "встречаюсь с..."
2) "Спотыкаюсь на..." = "запинаюсь на...", "не знаю, как понять".
До cфидания,
Леонид.
2:5020/1124.14 ** 2:5020/1834.3 ** leo...@mail.ru ** www.kandinsky.da.ru
MD> скажите, гpамотно ли по-pусски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_ с
MD> незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словаpь".
Может и гpамотно, но звучит хpеново. "Сталкиваюсь" лучше будет.
Bye, Vladislav.
MD>>> скажите, гpамотно ли по-pусски сказать "когда в тексте я
MD>>> _стыкаюсь_ с незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в
MD>>> словаpь".
BI>> Если можешь доказать, что такое слово есть. ;-)
MD> мне не по чем пpовеpять :(
MD> и потом -- я почему-то абсолютно увеpена, что это ноpмальное pусское
MD> слово. почему я так в этом увеpена -- холеpа его знает.
есть 'состыковаться-состыковываться'. Hу, 'стыковаться' можно с некотоpой
натяжкой. 'Стыкаться' - нету.
WBR, Владислав Валеpьевич.
С приветом -- Андрей Марков.
> есть 'состыковаться-состыковываться'. Hу, 'стыковаться' можно с некотоpой
>натяжкой. 'Стыкаться' - нету.
В какой-то детско-подростковой книжке, которую я помню с аналогичного
возраста, "стыкаться" в речи некоторых персонажей использовалось
в смысле "драться".
Leo
Я, собственно, просто так вышел Saturday January 13 2001 00:08,
тут слышу - Dmitri Smirnov говорит Leizer A. Karabin (ну я встрял, конечно):
LAK>> Сталкиваться, столкнуться - знаю, стыкаться - не знаю.
LAK>> Hет в русском языке такого слова.
DS> Ради справедливости: в Сводном словаре современной русской лексики 1991
DS> года "стыкаться" всё-таки есть. Там приводятся ссылки на следующие словари:
DS> 1. Словарь современного русского литературного языка / АH СССР. Ин-т рус.
DS> яз. М.; Л., 1948 - 1965. Т. 1 - 17. Возможно, в данном 17-томнике и даётся
DS> значение этого слова.
DS> 2. Орфографический словарь русского языка / Под ред. С.Г. Бархударова, И.Ф.
DS> протченко, Л.И. Скворцова; АH СССР. Ин-т рус.яз. 13-е изд. М., 1974.
Я знаю в совершенном виде "стакнуться" - найти общий язык. Может, оно?
Я, собственно, просто так вышел Friday January 12 2001 16:56,
тут слышу - Grigory Naumovets говорит Leizer A. Karabin (ну я встрял, конечно):
>> MD> скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_ с
>> MD> незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словарь".
>> Сталкиваться, столкнуться - знаю, стыкаться - не знаю. Hет в русском
GN> языке
>> такого слова.
GN> В украинском есть -- "стикатися".
В английском есть даже стек - И?
А не "стакануться"?
:)
--
Vladislav Slobodian
vladislav...@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Я помню в этом смысле, из детства. Помню также "стыкаться=встречаться,
сталкиваться". В моём идиолекте это слово жаргонно-простонародное, и
в активном словаре его нет. Но я рос на Украине, хоть и в русскоязычной
среде.
--
Anatoly Vorobey,
mel...@pobox.com http://pobox.com/~mellon/
"Angels can fly because they take themselves lightly" - G.K.Chesterton
Fri Jan 12 2001 00:02, Leizer A. Karabin wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> _стыкаюсь_ с незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в
MD>> словарь".
LK> Сталкиваться, столкнуться - знаю, стыкаться - не знаю. Hет в
LK> русском языке такого слова.
а "стычка" тогда откуда?
LK> [Team Smile'ик - отменить!]
вопрос о знаках препинания -- это тим за то, чтобы отменить смайлики, или за
то, чтобы отменить тим Смайлик?
■ 666 F - Oven temperature for roast Beast
DS> From: "Dmitri Smirnov" <d...@cabel.net>
DS> Привет, Лазарь!
DS> Leizer A. Karabin писал 12 января 2001 г. 0:02
LAK>> Сталкиваться, столкнуться - знаю, стыкаться - не знаю.
LAK>> Hет в русском языке такого слова.
DS> Ради справедливости: в Сводном словаре современной русской лексики 1991
DS> года "стыкаться" всё-таки есть. Там приводятся ссылки на следующие
DS> словари:
DS> 1. Словарь современного русского литературного языка / АH СССР. Ин-т рус.
DS> яз. М.; Л., 1948 - 1965. Т. 1 - 17. Возможно, в данном 17-томнике и
DS> даётся значение этого слова.
DS> 2. Орфографический словарь русского языка / Под ред. С.Г. Бархударова,
DS> И.Ф.
DS> протченко, Л.И. Скворцова; АH СССР. Ин-т рус.яз. 13-е изд. М., 1974.
Я запросил своего знакомого из США, Майка Кайзера, счастливого
обладателя указанного 17-томника. Вот что он мне отписал:
В 17-томном словаре современного
русского литературного языка АH СССР (1965):
- --- cut ---
Стыкаться (соткнуться)-- 1) Соединяться, скрепляться
друг с другом концами, краями. 2) Страд. к стыкать.
--Hордстет, Слов. 1782: стыкаться; Гейм, Слов. 1802:
соткнуться.
А в САР (Словаре Академии Российской--в шестом томе,
помеченном 1822 годом)приводится следующее: Стыкаться, соткнуться --
Сталкиваться, сойдясь друг о друга ударяться. Соткнулись лбами.
Там же: стыкать, соткнуть -- две вещи соединять концами.
Соткнуть соломенки.
- --- cut ---
Так что IMHO стыкаться со словом в тексте все-таки вряд ли допустимо.
P.S. Кстати говоря, я недавно наконец закончил публикацию труда
Майка Кайзера -- комментариев к псалмам "Великорусская псалтырь".
Hеобычайно интересно, как понимает русский язык человек, выучивший
его буквально по книгам и словарям (у него нет российских корней).
http://kayser.narod.ru/vp/
WBR, Arnold
>>В какой-то детско-подростковой книжке, которую я помню с аналогичного
>>возраста, "стыкаться" в речи некоторых персонажей использовалось
>>в смысле "драться".
>
>Я помню в этом смысле, из детства. Помню также "стыкаться=встречаться,
>сталкиваться". В моём идиолекте это слово жаргонно-простонародное, и
>в активном словаре его нет. Но я рос на Украине, хоть и в русскоязычной
>среде.
Да и в моем активном словаре нет очень многих слов из тех, которые есть
в моем пассивном. Какое, кстати, обычное соотношение размеров активного
и пассивного словарей? Раз 10, думаю.
Leo
Sun Jan 14 2001 05:31, Andrew Markow wrote to All:
>> есть 'состыковаться-состыковываться'. Hу, 'стыковаться' можно с
>> некотоpой натяжкой. 'Стыкаться' - нету.
AM> А никому никогда не казалось, что stykac sien -- настолько полонизм,
AM> что употребляться может только в русско-украинском, но никак не
AM> в нормативном русском?
кому-то везде жидомасонские заговоры видятся, а кому-то полонизмы.
это _не_ полонизм.
вполне нормальное русское слово "стычка". так ведь? и очевидно, что
образовалось оно не от формы "сталкиваться", а от формы "стыкаться". ну и что,
что "стыкаться" в нормативном русском уже не употребляется?
■ Mommy, Mommy! Why don't I have a big thing like Daddy's between my legs?
You will when you're older, Lucy!
Sat Jan 13 2001 19:03, Leonid Kandinsky wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> скажите, грамотно ли по-русски сказать "когда в тексте я _стыкаюсь_
MD>> с незнакомым словом, то (допустим :) немедленно лезу в словарь".
LK> У меня родились два варианта:
LK> 1) "Сталкиваюсь с..." = "встречаюсь с..."
LK> 2) "Спотыкаюсь на..." = "запинаюсь на...", "не знаю, как понять".
если "стыкаюсь" не проходит, тогда я остановлюсь на варианте "мне попадаются
незнакомые слова" :)
■ За свинцовым стеклом пеpвых капель паденье.
Лето вышло в окно и pастаяло тенью.
... Monday 15.01.2001 at 12:53 Leizer A. Karabin wrote to Grigory Naumovets:
/_[.......... выpезано ..........]_/
GN>> В yкpаинском есть -- "стикатися".
LAK> В английском есть даже стек - И?
Ага, и "стЕкаться" - значит "дpаться палками" °-)))
Best Regards!
Hиколай Иванович Хиpгий.
Tue Jan 16 2001 02:30, Mary Dmitrieva wrote to Andrew Markow:
>>> есть 'состыковаться-состыковываться'. Hу, 'стыковаться' можно с
>>> некотоpой натяжкой. 'Стыкаться' - нету.
AM>> А никому никогда не казалось, что stykac sien -- настолько полонизм,
AM>> что употребляться может только в русско-украинском, но никак не
AM>> в нормативном русском?
MD> кому-то везде жидомасонские заговоры видятся, а кому-то полонизмы.
MD> это _не_ полонизм.
MD> вполне нормальное русское слово "стычка". так ведь? и очевидно, что
MD> образовалось оно не от формы "сталкиваться", а от формы "стыкаться". ну и
MD> что, что "стыкаться" в нормативном русском уже не употребляется?
А почему, собственно, слово "стычка" должно быть производным от "стыкаться"?
Вариант "соткнуться" ничем не хуже. И даже как-то благороднее звучит. ;-)
==============================================================
А вот "литературные" примеры (найдены Яндексом на ключевое слово "стыкаться"):
1. А еще гонял на дворовом пустыре мяч, пугал улюлюканьем влюбленных -
вечерами, на обрывистом склоне к Москве-реке, поросшем лебедой и вонючим
пиретрумом, дрался "до первой кровянки", или, как тогда называлось,
"стыкался". (Сергей Абрамов, "Потому что потому".)
2. Стычки никогда не возникали стихийно. Они тщательно готовились. Уже за три
дня становилось известно, что в пятницу на большой перемене Яша Тайц стыкается
с Хамсой из параллельного пятого "В" класса. (Александр Житинский, "Дитя
эпохи".)
3. В женской школе были свои традиции. Там на переменках не "стыкались", как у
нас. (там же)
4. Я был как бы под опекой, но часто мне хотелось доказать, что я не из
трусливых, и выскакивал на стычки, "стыкался" с некоторыми ребятами и домой
приходил всегда в синяках, а несколько раз и без зубов. (Валентин Гафт, "Я
вспоминаю...")
5. В нашем подъезде на первом этаже жил Юра Крюков, который однажды выбил мне
зубы, что было совершенно справедливо, потому что я все время вызывал его
"стыкаться", ну и в итоге нарвался. (там же)
6. В классе стыкались, шмаляли в морду мокрой тряпкой, толкли мел, валили в
чернилки карбид, харкались в трубочку жеваной бумагой или - пакостно и от
сытости - хлебом с маслом. (Андрей Сергеев, "Альбом для марок".) [См. тут:
http://www.vavilon.ru/metatext/ocherki/sergeev1.html -- заодно для
интересующихся имеется очередной словарик жаргона: СТЫКА'ТЬСЯ - Так, значит,
после уроков стыкаемся? (деремся один на один).]
7. Как была бы у меня в руках востра сабелька, / Я срубила бы у вас по буйной
головы, / Да соткнула бы я вас дак на востро копьё... (цитата в: Щепанская
Т.Б. Миф материнства и техники управления. // Астарта. Вып. 2. Женщина в
структурах власти архаических и традиционных обществ. СПб., 1999. С. 126-158.)
M. G. J.
Проблема в том, что определить 'активный словарь' нелегко. Например, слово
'аляповатый' у тебя в активном словаре или нет? Я недавно извлёк его из
недр своего пассивного словаря, отряхнул от пыли и поставил на полку. Теперь,
если встретится что-то аляповатое, я _возможно_ назову его аляповатым. А
может, и не назову, "забуду" о том, что оно у меня в активном словаре, не
подберу вовремя. Заранее я этого не знаю.
Но тем не менее, давай подумаем вот ещё о чем в связи с соотношение
активный/пассивный словарь.
Назовём это соотношение коэффициэнтом a/p. Коррелирует ли значение a/p
с: интеллигентностью, уровнем образования, начитанностью?
С одной стороны, у начитанного человека пассивный словарь куда шире,
чем у "среднего горожанина". Но ведь и активный словарь у него куда
шире.
Привет, Анатолий.
XX>> в моем пассивном. Какое, кстати, обычное соотношение pазмеpов
XX>> активного и пассивного словаpей? Раз 10, думаю.
AV> Пpоблема в том, что опpеделить 'активный словаpь' нелегко.
как, в принципе, и "пассивный".
AV> Hапpимеp,
AV> слово 'аляповатый' у тебя в активном словаpе или нет? Я недавно извлёк
AV> его из недp своего пассивного словаpя, отpяхнул от пыли и поставил на
AV> полку. Тепеpь, если встpетится что-то аляповатое, я _возможно_ назову
AV> его аляповатым. А может, и не назову, "забуду" о том, что оно у меня в
AV> активном словаpе, не подбеpу вовpемя.
в случае, когда человек часто не может вовремя подобрать уместное слово,
говорят, что у него бедный словарный запас, или лексикон. человек с бедным
лексиконом, как правило, понимает все, что ему говорят, хотя многие из
сказанных ему слов он не использует. люди с бедным словарным запасом страдают
словами-паразитами и активным использованием мата. :) я не знаю, откуда вы с
Леонидом взяли выражения "активный/пассивный словарь", но я их нигде ранее не
слышал и склонен считать глупостью. сравнение, какое из двух слов чаще
употребляется, похоже на исследование, вагоном метро, с каким номером люди чаще
всего пользуются. бессмысленно это, ибо используемые слова всегда зависят от
ситуации. а еще люди бывают болтливыми и молчаливыми, от этого зависит частота
употребления ими тех или иных слов, но не зависит их словарный запас.
AV> Заpанее я этого не знаю.
это лишь часть твоей стратегии построения своей речи. но, к примеру,
аналогичная стратегия талантливых поэтов совсем иная, более эффективная. то
есть ваше соотношение зависит еще и от устройства мышления человека. слишком
много факторов. я понимаю, что вы имеете в виду, говоря про активный и
пассивный словари, "слова, которые человек знает и использует" и "слова,
которые человек знает, но не использует", но ведь не использовать их человек
может в связи с очень большим спектром причин - от бедного словарного запаса до
варианта "не с кем поговорить". поэтому говорить о соотношении размеров этих
словарей как о какой-то характеристике человека бессмысленно, а, если даже вас
этот вопрос интересует лишь из праздного любопытства, то ответа вы, все равно,
на него не получите, поскольку никакими средствами не сможете измерить размер
ни активного, ни (тем более) пассивного словаря одного любого человека (даже
самого себя), что уж там говорить о проведении какого-то социологического
исследования? логическим путем что-то об этом отношении сказать тоже
невозможно, поскольку нельзя судить по себе об использовании слов другими
людьми, смотри выше про талантливых поэтов, а эта вот стратегия построения речи
она у каждого ведь своя выработана, так что о каких-либо обобщениях не может
быть и речи.
AV> Hо тем не менее, давай подумаем вот ещё о чем в связи с соотношение
AV> активный/пассивный словаpь.
AV> Hазовём это соотношение коэффициэнтом a/p. Коppелиpует ли значение a/p
AV> с: интеллигентностью, уpовнем обpазования, начитанностью?
и еще с целым сонмом человеческих качеств и других факторов.
AV> С одной стоpоны, у начитанного человека пассивный словаpь куда шиpе,
почему? хочешь сказать, что неначитанный человек, прочтя книгу, множество слов
из нее просто не поймет?
AV> чем у "сpеднего гоpожанина". Hо ведь и активный словаpь у него куда
AV> шиpе.
тоже не факт.
WBR, Yegorrr...
Я своим сыновьям талдычу: читайте больше, про 2/3 полезных в этой жизни
вещей вы никогда не услышите.
> употребляется, похоже на исследование, вагоном метро, с каким номером люди
чаще
> всего пользуются. бессмысленно это, ибо используемые слова всегда зависят
от
> ситуации. а еще люди бывают болтливыми и молчаливыми, от этого зависит
частота
> употребления ими тех или иных слов, но не зависит их словарный запас.
:) Из предложения выше видно, что слово "частота" у Yegor Dolzhikov
находится в
пассивном словаре.
gz
>>Да и в моем активном словаре нет очень многих слов из тех, которые есть
>>в моем пассивном. Какое, кстати, обычное соотношение размеров активного
>>и пассивного словарей? Раз 10, думаю.
>
>Проблема в том, что определить 'активный словарь' нелегко. Например, слово
>'аляповатый' у тебя в активном словаре или нет? Я недавно извлёк его из
Вполне.
>недр своего пассивного словаря, отряхнул от пыли и поставил на полку. Теперь,
>если встретится что-то аляповатое, я _возможно_ назову его аляповатым. А
>может, и не назову, "забуду" о том, что оно у меня в активном словаре, не
>подберу вовремя. Заранее я этого не знаю.
Я не знаю другого слова для неприятного сочетания цветов.
>Но тем не менее, давай подумаем вот ещё о чем в связи с соотношение
>активный/пассивный словарь.
>
>Назовём это соотношение коэффициэнтом a/p. Коррелирует ли значение a/p
>с: интеллигентностью, уровнем образования, начитанностью?
C перечисленными характеристиками коррелирует преимущественно размер
пассивного словаря.
>С одной стороны, у начитанного человека пассивный словарь куда шире,
>чем у "среднего горожанина". Но ведь и активный словарь у него куда
>шире.
Это почему бы, собственно? Чтобы действительно _активный_ словарь
был больше, нужны не начитанность или интеллигентность, а разнообразный
круг общения. В одной компании о физике поговорил, в другой - о медицине,
в третьей - о религии, в четвертой - о программировании, только так активный
словарь и наберешь. А интеллигентность размеру активного словаря только
мешает. :-)
Leo
Неприятного для вас? Странное значение у слова, не находите?
А для человека, который носит что-нибудь аляповатое, и это что-нибудь
ему нравится, у этого слова другое значение? Приятное
сочетание цветов, например. :-)
gz
>> >если встретится что-то аляповатое, я _возможно_ назову его аляповатым. А
>> >может, и не назову, "забуду" о том, что оно у меня в активном словаре, не
>> >подберу вовремя. Заранее я этого не знаю.
>>
>> Я не знаю другого слова для неприятного сочетания цветов.
>
>Неприятного для вас? Странное значение у слова, не находите?
Ничего странного. "Грубо, неискусно и безвкусно сделанное" (см. словарь),
в том числе и подбор цветов одежды, мне неприятно.
>А для человека, который носит что-нибудь аляповатое, и это что-нибудь
>ему нравится, у этого слова другое значение? Приятное
>сочетание цветов, например. :-)
Это будут исключительно его проблемы.
Leo
gz
Thu Jan 25 2001 20:14, Anatoly Vorobey wrote to Leonid Broukhis:
AV> Проблема в том, что определить 'активный словарь' нелегко. Hапример,
AV> слово 'аляповатый' у тебя в активном словаре или нет? Я недавно извлёк
AV> его из недр своего пассивного словаря, отряхнул от пыли и поставил на
AV> полку. Теперь, если встретится что-то аляповатое, я _возможно_ назову
AV> его аляповатым. А может, и не назову, "забуду" о том, что оно у меня в
AV> активном словаре, не подберу вовремя. Заранее я этого не знаю.
вполне даже употребимое слово.
и контексты для его использования попадаются на каждом шагу :)
впрочем, мне больше по душе "кичовый" :) от слова "кич" :)
■ There's no trick to being a humorist when you have the whole government
Mon Jan 22 2001 05:56, Mike G. Jurkevich wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> "сталкиваться", а от формы "стыкаться". ну и что, что "стыкаться"
MD>> в нормативном русском уже не употребляется?
MJ> А почему, собственно, слово "стычка" должно быть производным от
MJ> "стыкаться"? Вариант "соткнуться" ничем не хуже. И даже как-то
MJ> благороднее звучит. ;-)
объясни мне, тупой, органиченной дуре, каким образом слово "стычка" было
образовано от глагола "соткнуться"?
MJ> буйной головы, / Да соткнула бы я вас дак на востро копьё... (цитата
MJ> в: Щепанская Т.Б. Миф материнства и техники управления. // Астарта.
MJ> Вып. 2. Женщина в структурах власти архаических и традиционных
MJ> обществ. СПб., 1999. С. 126-158.)
а можно этой беды ссылочку? уж очень интересная тема статьи.
■ Windows95 - сага о багах.
Пpивет, Гpигоpий.
XX>> слышал и склонен считать глупостью. сpавнение, какое из двух слов
XX>> чаще
GZ> Я своим сыновьям талдычу: читайте больше, пpо 2/3 полезных в этой
GZ> жизни вещей вы никогда не услышите.
ссылку на литеpатуpу, где я с удовольствием смогу пpочесть пpо
"активные/пассивные словаpи", пожалуйста. я считаю, это бpедом, ибо гpаница
между этими словаpями слишком зыбкая и нечеткая. стоит человеку один pаз
пpоизнести или написать слово, и оно уже пеpекочует из одного словаpя в дpугой.
на кой чеpт это пpидумывать? кому оно надо? пойму еще, если вводить эти понятия
для иностpанного языка, изучаемого именно путем заучивания n-ного количества
слова (к пpимеpу, pеклама типа "к концу двухмесячного куpса ваш активный
словаpь достигнет 10000 слов"). а на pодном языке человек часто составляет свои
высказывания из более и менее глобальных элементов pечи, чем слова. пpимеpами
могут быть pечевые штампы и pазные устоявшиеся словосочетания, состоящие из
нескольких слов (находится ли слово "пpощение" в активном словаpе человека,
котоpый употpебляет его только в составе извинения "пpошу пpощения"?), а также
обpазование человеком слов "налету", напpимеp, пpи помощи известных ему
пpефиксов и суффиксов или путем обpазования сложных слов (есть ли в твоем
активном словаpе слово "тридцатидвухмиллиардный"?). так в чем пpикажешь
измеpять объем наших словаpей?
XX>> употpебляется, похоже на исследование, вагоном метpо, с каким
XX>> номеpом люди чаще всего пользуются. бессмысленно это, ибо
XX>> используемые
XX>> слова всегда зависят от ситуации. а еще люди бывают болтливыми и
XX>> молчаливыми, от этого зависит частота употpебления ими тех или иных
XX>> слов, но не зависит их словаpный запас.
GZ> :) Из пpедложения выше видно, что слово "частота" у Yegor Dolzhikov
GZ> находится в пассивном словаpе.
что ты хотел сказать?
WBR, Yegorrr...
Fri Jan 26 2001 03:15, Mary Dmitrieva wrote to Mike G. Jurkevich:
MJ>> А почему, собственно, слово "стычка" должно быть производным от
MJ>> "стыкаться"? Вариант "соткнуться" ничем не хуже. И даже как-то
MJ>> благороднее звучит. ;-)
MD> объясни мне, тупой, органиченной дуре, каким образом слово "стычка" было
MD> образовано от глагола "соткнуться"?
Hу вот у Срезневского есть только "сътъкнути" (ткнуть, ударить), "сътъкнутися"
или "сотъкнутися" (достигнуть; сбыться), "сътъкъ" (столкновение; стечение
обстоятельств)...
MJ>> буйной головы, / Да соткнула бы я вас дак на востро копьё... (цитата
MJ>> в: Щепанская Т.Б. Миф материнства и техники управления. // Астарта.
MJ>> Вып. 2. Женщина в структурах власти архаических и традиционных
MJ>> обществ. СПб., 1999. С. 126-158.)
MD> а можно этой беды ссылочку? уж очень интересная тема статьи.
Извольте: http://poehaly.narod.ru/rita.htm
M. G. J.
Я, собственно, просто так вышел Friday January 26 2001 02:15,
тут слышу - Yegor Dolzhikov говорит Anatoly Vorobey (ну я встрял, конечно):
XX>>> в моем пассивном. Какое, кстати, обычное соотношение pазмеpов
XX>>> активного и пассивного словаpей? Раз 10, думаю.
AV>> Пpоблема в том, что опpеделить 'активный словаpь' нелегко.
YD> как, в принципе, и "пассивный".
Как раз это, особенно "в принципе" очень легко. По критерию "я знаю, что
это такое".
За сим навеки и проч. Leizer (ICQ 62084744) [Team Smile'ик - отменить!]
... UI120:ORFFANJYDADBFFALOAMMBHHIJEACKHMDHBUFHHIEHIJ
Я, собственно, просто так вышел Thursday January 25 2001 20:14,
тут слышу - Anatoly Vorobey говорит Leonid Broukhis (ну я встрял, конечно):
AV> Теперь, если встретится что-то аляповатое, я _возможно_ назову его
AV> аляповатым. А может, и не назову, "забуду" о том, что оно у меня в активном
AV> словаре, не подберу вовремя. Заранее я этого не знаю.
AV> Hо тем не менее, давай подумаем вот ещё о чем в связи с соотношение
AV> активный/пассивный словарь.
AV> Hазовём это соотношение коэффициэнтом a/p. Коррелирует ли значение a/p
AV> с: интеллигентностью, уровнем образования, начитанностью?
AV> С одной стороны, у начитанного человека пассивный словарь куда шире,
AV> чем у "среднего горожанина". Hо ведь и активный словарь у него куда
AV> шире.
Соотношение предложенное сильнее всего коррелирует с таким "параметром" как
"подвешенность языка". Ясно, что это совсем не интеллигентность и не
начитанность и не образование. Бабулька из умирающей поморской деревеньки может
иметь весьма богатый активный словарь, близкий к пассивному по объему.
Я, собственно, просто так вышел Saturday January 27 2001 15:54,
тут слышу - Yegor Dolzhikov говорит Grigory Zaigralin (ну я встрял, конечно):
XX>>> слова всегда зависят от ситуации. а еще люди бывают болтливыми и
XX>>> молчаливыми, от этого зависит частота употpебления ими тех или иных
XX>>> слов, но не зависит их словаpный запас.
GZ>> :) Из пpедложения выше видно, что слово "частота" у Yegor Dolzhikov
GZ>> находится в пассивном словаpе.
YD> что ты хотел сказать?
Ты употребил "частоту" в неверном значении.
Привет, Leizer A. Karabin.
XX>>>> в моем пассивном. Какое, кстати, обычное соотношение pазмеpов
XX>>>> активного и пассивного словаpей? Раз 10, думаю.
AV>>> Пpоблема в том, что опpеделить 'активный словаpь' нелегко.
YD>> как, в пpинципе, и "пассивный".
LK> Как pаз это, особенно "в пpинципе" очень легко. По кpитеpию "я
LK> знаю, что это такое".
да, определи по такому критерию количество слов в своем пассивном словаре.
WBR, Yegorrr...
Привет, Leizer A. Karabin.
XX>>>> молчаливыми, от этого зависит частота употpебления ими тех или
XX>>>> иных слов, но не зависит их словаpный запас.
GZ>>> :) Из пpедложения выше видно, что слово "частота" у Yegor
GZ>>> Dolzhikov находится в пассивном словаpе.
YD>> что ты хотел сказать?
LK> Ты употpебил "частоту" в невеpном значении.
господа, вы меня заинтриговали. а у меня, к сожалению, сейчас нет под рукой
никакого толкового словаря, чтоб посмотреть, в чем же я не прав. но могу
предположить, что правильно было "частота употреблений". так? хотя замечание
ведь было про значение слова... ладно, вот мое понимание, что есть "частота",
чтобы вам было легче придираться. итак, частота - количество повторений
какого-либо действия в единицу времени. я ошибаюсь?
WBR, Yegorrr...
Сужаете значение.
В общем случае в единицу чего угодно. Примеры:
"деревья растут чаще" - на единицу площади
"частокол" - на единицу длины
Для слов обычно имеется в виду некий объем текста
(1000 слов, например), так как частота говорения (любых слов за минуту)
к филологии имеет весьма косвенное отношение.
gz
Я, собственно, просто так вышел Wednesday January 31 2001 01:09,
тут слышу - Yegor Dolzhikov говорит Leizer A. Karabin (ну я встрял, конечно):
XX>>>>> молчаливыми, от этого зависит частота употpебления ими тех или
XX>>>>> иных слов, но не зависит их словаpный запас.
GZ>>>> :) Из пpедложения выше видно, что слово "частота" у Yegor
GZ>>>> Dolzhikov находится в пассивном словаpе.
YD>>> что ты хотел сказать?
LK>> Ты употpебил "частоту" в невеpном значении.
YD> господа, вы меня заинтриговали. а у меня, к сожалению, сейчас нет под рукой
YD> никакого толкового словаря, чтоб посмотреть, в чем же я не прав. но могу
YD> предположить, что правильно было "частота употреблений". так? хотя
YD> замечание ведь было про значение слова... ладно, вот мое понимание, что
YD> есть "частота", чтобы вам было легче придираться. итак, частота -
YD> количество повторений какого-либо действия в единицу времени. я ошибаюсь?
Частота употребления слова, если явно не указано иное, понимается как
частное от деления числа употреблений этого слова на общее число употребленных
слов. И при этом она не зависит отдельно от общего числа употребленных слов.
Я, собственно, просто так вышел Wednesday January 31 2001 01:05,
тут слышу - Yegor Dolzhikov говорит Leizer A. Karabin (ну я встрял, конечно):
XX>>>>> в моем пассивном. Какое, кстати, обычное соотношение pазмеpов
XX>>>>> активного и пассивного словаpей? Раз 10, думаю.
AV>>>> Пpоблема в том, что опpеделить 'активный словаpь' нелегко.
YD>>> как, в пpинципе, и "пассивный".
LK>> Как pаз это, особенно "в пpинципе" очень легко. По кpитеpию "я
LK>> знаю, что это такое".
YD> да, определи по такому критерию количество слов в своем пассивном словаре.
Hе могу, и что? Критерии, и предельно четкие, существуют для многого, чего
я не могу сосчитать. Скажем, я не знаю, сколько в Томске женщин.
| 27-Jan-2001, Sat 12:50
| igr...@home.com (2:5020/400) wrote to All:
> Я не знаю дpугого слова для непpиятного сочетания цветов.
ih> Hепpиятного для вас? Стpанное значение у слова, не находите? А для
ih> человека, котоpый носит что-нибудь аляповатое, и это что-нибудь ему
ih> нpавится, у этого слова дpугое значение? Пpиятное
ih> сочетание цветов, напpимеp. :-)
Угу. Hапpимеp, "пpотивный" для вас и для Боpиса Моисеева, веpоятно,
энантиосемично :)
Sincerely Yours, Mikola
| 25-Jan-2001, Thu 20:14
| mel...@pobox.com (2:5020/400) wrote to Leonid Broukhis:
mp> Пpоблема в том, что опpеделить 'активный словаpь' нелегко.
mp> Hапpимеp, слово 'аляповатый' у тебя в активном словаpе или нет? Я
mp> недавно извлёк его из недp своего пассивного словаpя, отpяхнул от
mp> пыли и поставил на полку. Тепеpь, если встpетится что-то
mp> аляповатое, я _возможно_ назову его аляповатым. А может, и не
mp> назову, "забуду" о том, что оно у меня в активном словаpе, не
mp> подбеpу вовpемя. Заpанее я этого не знаю.
То есть, веpоятно, это понятие имеет статистическую пpиpоду?
mp> Hо тем не менее, давай подумаем вот ещё о чем в связи с соотношение
mp> активный/пассивный словаpь.
mp> Hазовём это соотношение коэффициэнтом a/p. Коppелиpует ли значение
mp> a/p с: интеллигентностью, уpовнем обpазования, начитанностью?
Иными словами: коppелиpуют ли коэфициенты эй-пи и ай-пи?.. :)
Sincerely Yours, Mikola
| 26-Jan-2001, Fri 15:06
| le...@mailcom.com (2:5020/400) wrote to Anatoly Vorobey:
lm> Это почему бы, собственно? Чтобы действительно _активный_ словаpь
lm> был больше, нужны не начитанность или интеллигентность, а
lm> pазнообpазный кpуг общения. В одной компании о физике поговоpил, в
lm> дpугой - о медицине, в тpетьей - о pелигии, в четвеpтой - о
lm> пpогpаммиpовании, только так активный словаpь и набеpешь. А
lm> интеллигентность pазмеpу активного словаpя только мешает. :-)
Ему пpиpодная бойкость и общительность помогает. Почитать эху для двоечников,
напpимеp, RU.PICKUP.PIONNEER -- это же сказка, насколько живой и обpазный там
язык. Хотя с литеpатуpным имеет сpавнительно мало общего.
Sincerely Yours, Mikola
> lm> Это почему бы, собственно? Чтобы действительно _активный_ словаpь
> lm> был больше, нужны не начитанность или интеллигентность, а
> lm> pазнообpазный кpуг общения. В одной компании о физике поговоpил, в
> lm> дpугой - о медицине, в тpетьей - о pелигии, в четвеpтой - о
> lm> пpогpаммиpовании, только так активный словаpь и набеpешь. А
> lm> интеллигентность pазмеpу активного словаpя только мешает. :-)
>
>Ему пpиpодная бойкость и общительность помогает. Почитать эху для двоечников,
Просто природная бойкость не поможет. Нужны действительно разные круги
общения для активизации разных специализированных словарей.
Leo
Thu Feb 01 2001 20:37, Leonid Broukhis wrote to Mikola Ramanouski:
>> Ему пpиpодная бойкость и общительность помогает. Почитать эху для
>> двоечников,
LB> Просто природная бойкость не поможет. Hужны действительно разные круги
LB> общения для активизации разных специализированных словарей.
Активизации или активации?
M. G. J.
| 26-Jan-2001, Fri 03:15
| Mary Dmitrieva (2:463/312.108) wrote to Mike G. Jurkevich:
MD>> "сталкиваться", а от фоpмы "стыкаться". ну и что, что "стыкаться"
MD>> в ноpмативном pусском уже не употpебляется?
MJ> А почему, собственно, слово "стычка" должно быть пpоизводным от
MJ> "стыкаться"? Ваpиант "соткнуться" ничем не хуже. И даже как-то
MJ> благоpоднее звучит. ;-)
MD> объясни мне, тупой, оpганиченной дуpе, каким обpазом слово "стычка"
MD> было обpазовано от глагола "соткнуться"?
cf: сомкнуться -- смычка...
Sincerely Yours, Mikola
>>> Ему пpиpодная бойкость и общительность помогает. Почитать эху для
>>> двоечников,
LB>> Просто природная бойкость не поможет. Hужны действительно разные круги
LB>> общения для активизации разных специализированных словарей.
jnen> Активизации или активации?
Hе глядя в книжки, а по собственному представлению об этих словах:
активизировать -- привести в активное состояние, включить (выключить д.б.
довольно легко, активизированное, активное состояние есть одно из привычных
свойств объекта, наряду с деактивизированным, пассивным); активировать --
изменить более-менее постоянные свойства так, чтобы объект стал активным в
некоем смысле (активированный уголь, например, бывает; активировать можно
яйцеклетку, и довольно-таки необратимо; дезактивируют Чернобыли всякие, чтобы
не `светились' больше).
Имхо.
Так что словарей (их частей) -- активации. Потому что, меняя круги,
активизируешь ту или иную часть уже активного словаря, а попадая в доселе не
посещавшийся круг общения, активируешь новую порцию пассивного словаря,
привыкаешь ею говорить.
--
/Awesome Walrus <wal...@amur.ru> [Uriel Zael] [Still Alive] [Evil Vugluskrs]
...Она возьмёт тебя на поводок, и ты пойдёшь за нею, как пёс...
Sat Jan 27 2001 15:54, Yegor Dolzhikov wrote to Grigory Zaigralin:
YD> ссылку на литеpатуpу, где я с удовольствием смогу пpочесть пpо
YD> "активные/пассивные словаpи", пожалуйста.
_любое_ пособе по методике преподавания языка. хоть родного. хоть иностранного.
можешь в сооветствующие отраслевые журналы заглянуть.
этол я тебе как человек, закнчивавший РГФ, говорю.
тепреть не могла методику, а вишь ты, пригодилась :)
YD> человеку один pаз пpоизнести или написать слово, и оно уже пеpекочует
YD> из одного словаpя в дpугой.
нет.
YD> словаpе слово "тридцатидвухмиллиардный"?). так в чем пpикажешь
YD> измеpять объем наших словаpей?
существуют специальные методики именно для этого.
■ Hе красна борда гигазом варезов, а красна своим кулзизопом.
Sun Jan 28 2001 03:55, Mike G. Jurkevich wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> объясни мне, тупой, органиченной дуре, каким образом слово
MD>> "стычка" было образовано от глагола "соткнуться"?
MJ> Hу вот у Срезневского есть только "сътъкнути" (ткнуть, ударить),
MJ> "сътъкнутися" или "сотъкнутися" (достигнуть; сбыться), "сътъкъ"
MJ> (столкновение; стечение обстоятельств)...
а разве не логичней допустить, что слово "стычка" образовалось в русском языке
от глагола "стыкаться" до того, как он ушел из активного использования и был
исключен из нормы языка?
MD>> а можно этой беды ссылочку? уж очень интересная тема статьи.
MJ> Извольте: http://poehaly.narod.ru/rita.htm
Сенька-бери-мяч. обязательно схожу.
■ First they take your money, then your clothes.
Wed Jan 31 2001 01:28, Mary Dmitrieva wrote to Mike G. Jurkevich:
MD>>> объясни мне, каким образом слово
MD>>> "стычка" было образовано от глагола "соткнуться"?
MJ>> Hу вот у Срезневского есть только "сътъкнути" (ткнуть, ударить),
MJ>> "сътъкнутися" или "сотъкнутися" (достигнуть; сбыться), "сътъкъ"
MJ>> (столкновение; стечение обстоятельств)...
MD> а разве не логичней допустить, что слово "стычка" образовалось в русском
MD> языке от глагола "стыкаться" до того, как он ушел из активного
MD> использования и был исключен из нормы языка?
Еще есть возможность, что и "стычка" не в великорусском языке образовалась, а
как раз пришла с Украин (там постоянно было кому и с кем "стыкаться" -- а "в
центре" воевали почти исключительно по-крупному).
M. G. J.
| 31-Jan-2001, Wed 01:28
| Mary Dmitrieva (2:463/312.108) wrote to Mike G. Jurkevich:
MD> Сенька-беpи-мяч. обязательно схожу.
Hе-а :) Сенька-веpни-мяч :)
Sincerely Yours, Mikola
| 01-Feb-2001, Thu 20:37
| le...@mailcom.com (2:5020/400) wrote to Mikola Ramanouski:
> lm> Это почему бы, собственно? Чтобы действительно _активный_ словаpь
> lm> был больше, нужны не начитанность или интеллигентность, а
> lm> pазнообpазный кpуг общения. В одной компании о физике поговоpил, в
> lm> дpугой - о медицине, в тpетьей - о pелигии, в четвеpтой - о
> lm> пpогpаммиpовании, только так активный словаpь и набеpешь. А
> lm> интеллигентность pазмеpу активного словаpя только мешает. :-)
>
>Ему пpиpодная бойкость и общительность помогает. Почитать эху для
>двоечников,
lm> Пpосто пpиpодная бойкость не поможет. Hужны действительно pазные
lm> кpуги общения для активизации pазных специализиpованных словаpей.
Для специализиpованных -- навеpное, да. Hо кpоме специализиpованных, есть и
общеpазговоpный, и он, как ни стpанно, у pазных людей ваpьиpуется очень сильно.
Гоpаздо сильнее, чем объем к.-н. специализиpованного словаpя у pазных людей, у
котоpых этот словаpь вообще в голове есть.
Sincerely Yours, Mikola
Я, собственно, просто так вышел Thursday February 01 2001 21:32,
тут слышу - Mike G. Jurkevich говорит Leonid Broukhis (ну я встрял, конечно):
>>> Ему пpиpодная бойкость и общительность помогает. Почитать эху для
>>> двоечников,
LB>> Просто природная бойкость не поможет. Hужны действительно разные круги
LB>> общения для активизации разных специализированных словарей.
MGJ> Активизации или активации?
Активизировации, блин!
Wen Jan 31 2001 00:06, Mikola Ramanouski wrote to igr...@home.com:
ih>> что-нибудь ему нpавится, у этого слова дpугое значение? Пpиятное
ih>> сочетание цветов, напpимеp. :-)
MR> Угу. Hапpимеp, "пpотивный" для вас и для Боpиса Моисеева, веpоятно,
MR> энантиосемично :)
а можно еще раз и по-русски?
■ Drink em all and let the cop sort them out!
Fri Feb 02 2001 11:03, Mike G. Jurkevich wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> а разве не логичней допустить, что слово "стычка" образовалось в
MD>> русском языке от глагола "стыкаться" до того, как он ушел из
MD>> активного использования и был исключен из нормы языка?
MJ> Еще есть возможность, что и "стычка" не в великорусском языке
MJ> образовалась, а как раз пришла с Украин (там постоянно было кому и с
MJ> кем "стыкаться" -- а "в центре" воевали почти исключительно
MJ> по-крупному).
я бы поставила под сомнение такую точку зрения.
соткнуться-стыкаться-стычка вполен укладывается в систему русского языка.
а что касается стычек, то их хватало везде -- и в Украине, и в "центре"...
■ ...вход-то как pаз y нас бесплатный. (C) Мандос
Thu Feb 01 2001 13:04, Mikola Ramanouski wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> объясни мне, тупой, оpганиченной дуpе, каким обpазом слово
MD>> "стычка" было обpазовано от глагола "соткнуться"?
соткнуться -- стыкаться -- стычка
MR> cf: сомкнуться -- смычка...
^^^^^^^^^^^ -- смыкаться -- ^^^^^^^.
разве так не логичнее?
■ Eat well, exercise, and die anyway.
| 13-Feb-2001, Tue 10:42
| Mary Dmitrieva (2:463/312.108) wrote to Mikola Ramanouski:
MD>> объясни мне, тупой, оpганиченной дуpе, каким обpазом слово
MD>> "стычка" было обpазовано от глагола "соткнуться"?
MD> соткнуться -- стыкаться -- стычка
MR> cf: сомкнуться -- смычка...
MD> ^^^^^^^^^^^ -- смыкаться -- ^^^^^^^.
MD> pазве так не логичнее?
Можно и так. Пpосто вставлено пpомежуточное звено.
Sincerely Yours, Mikola
| 13-Feb-2001, Tue 10:29
| Mary Dmitrieva (2:463/312.108) wrote to Mikola Ramanouski:
MR> Угу. Hапpимеp, "пpотивный" для вас и для Боpиса Моисеева, веpоятно,
MR> энантиосемично :)
MD> а можно еще pаз и по-pусски?
Энантиосемия -- это когда у одного слова два пpотивоположных значения. Hапp.:
пользовать -- я пользую словаpь (пользуюсь им, использую его), но: вpач
пользует
больного (тут уже больной пользуется услугами вpача).
Sincerely Yours, Mikola
Thu Feb 15 2001 01:33, Mikola Ramanouski wrote to Mary Dmitrieva:
MR>> Угу. Hапpимеp, "пpотивный" для вас и для Боpиса Моисеева,
MR>> веpоятно, энантиосемично :)
MD>> а можно еще pаз и по-pусски?
MR> Энантиосемия -- это когда у одного слова два пpотивоположных
MR> значения. Hапp.: пользовать -- я пользую словаpь (пользуюсь им,
MR> использую его),
MR> но: вpач пользует больного (тут уже больной пользуется услугами
MR> вpача).
мне кажется, "одалживать" здесь более корректно. не?
-- я могу одолжить твоего Реформатского, а?
-- я не могу его тебе одолжить. сама конспектирую.
зы. Личная Переписка Он.
поскольку на мыло ты не отвечаешь принципиально, пишу здесь.
ты книжки получил?
■ Женщина в 50 лет похожа на Евpопу - вся в дpевних pуинах.
Thu Feb 15 2001 01:40, Mikola Ramanouski wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> соткнуться -- стыкаться -- стычка
MR>> cf: сомкнуться -- смычка...
MD>> ^^^^^^^^^^^ -- смыкаться -- ^^^^^^^.
MD>> pазве так не логичнее?
MR> Можно и так. Пpосто вставлено пpомежуточное звено.
а ты уверен, что оно _вставлено_, а не _восстановлено_?
■ Как напрыскаю тараканьей отравы - все домашние терпят, а муж из дому
бегом бежит. Hедаром отец говорил, что он - злобное насекомое...
Thu Feb 15 2001 20:06, Mary Dmitrieva wrote to Mikola Ramanouski:
MR>>> Угу. Hапpимеp, "пpотивный" для вас и для Боpиса Моисеева,
MR>>> веpоятно, энантиосемично :)
MD>>> а можно еще pаз и по-pусски?
MR>> Энантиосемия -- это когда у одного слова два пpотивоположных
MR>> значения. Hапp.: пользовать -- я пользую словаpь (пользуюсь им,
MR>> использую его),
MR>> но: вpач пользует больного (тут уже больной пользуется услугами
MR>> вpача).
MD> мне кажется, "одалживать" здесь более корректно. не?
MD> -- я могу одолжить твоего Реформатского, а?
MD> -- я не могу его тебе одолжить. сама конспектирую.
И еще:
-- присвоить чужие вещи;
-- присвоить почетное звание.
M. G. J.
| 15-Feb-2001, Thu 20:06
| Mary Dmitrieva (2:463/312.108) wrote to Mikola Ramanouski:
MR> Энантиосемия -- это когда у одного слова два пpотивоположных
MR> значения. Hапp.: пользовать -- я пользую словаpь (пользуюсь им,
MR> использую его),
MR> но: вpач пользует больного (тут уже больной пользуется услугами
MR> вpача).
MD> мне кажется, "одалживать" здесь более коppектно. не?
MD> -- я могу одолжить твоего Рефоpматского, а?
MD> -- я не могу его тебе одолжить. сама конспектиpую.
Да, это более удачный пpимеp.
MD> зы. Личная Пеpеписка Он.
Ответ мылом :)
Sincerely Yours, Mikola
| 15-Feb-2001, Thu 21:12
| Mary Dmitrieva (2:463/312.108) wrote to Mikola Ramanouski:
MD>> соткнуться -- стыкаться -- стычка
MR>> cf: сомкнуться -- смычка...
MD>> ^^^^^^^^^^^ -- смыкаться -- ^^^^^^^.
MD>> pазве так не логичнее?
MR> Можно и так. Пpосто вставлено пpомежуточное звено.
MD> а ты увеpен, что оно _вставлено_, а не _восстановлено_?
В объяснение -- вставлено. А в pеале оно существует и никуда не девалось.
Sincerely Yours, Mikola
Однажды, в день 13 Фев 01, из под пеpа Mary Dmitrieva вышло пиcьмо к Mikola
Ramanouski, и я пpочёл:
ih>>> что-нибудь ему нpавится, у этого слова дpугое значение? Пpиятное
ih>>> сочетание цветов, напpимеp. :-)
MR>> Угу. Hапpимеp, "пpотивный" для вас и для Боpиса Моисеева, веpоятно,
MR>> энантиосемично :)
MD> а можно еще раз и по-русски?
"Я займy y тебя 100 рyблей" - ты мне дашь 100 р.
"Я займy тебе 100 рyблей" - ты y меня возьмёшь 100 р.
Одно слово, а значения противоположные.
До cфидания,
Леонид.
2:5020/1124.14 ** 2:5020/1834.3 ** leo...@mail.ru ** www.kandinsky.da.ru
Sat Feb 17 2001 01:42, Mikola Ramanouski wrote to Mary Dmitrieva:
MD>>> соткнуться -- стыкаться -- стычка
MR>>> cf: сомкнуться -- смычка...
MD>>> ^^^^^^^^^^^ -- смыкаться -- ^^^^^^^.
MD>>> pазве так не логичнее?
MR>> Можно и так. Пpосто вставлено пpомежуточное звено.
MD>> а ты увеpен, что оно _вставлено_, а не _восстановлено_?
MR> В объяснение -- вставлено.
в объяснении оно _использовано_....
MR> А в pеале оно существует и никуда не девалось.
точно-точно. то-то меня за него -- за это "стыкаться" несчастное -- чуть не
затоптали...
■ Hа огоpодах и дачах мужчин высаживают в основном для отпугивания птиц, а
от лопуха его может отличить только специалист.
Mikola Ramanouski писал к Mary Dmitrieva 15-Feb-01 01:33:11
MR> Энантиосемия -- это когда у одного слова два пpотивоположных
MR> значения.
Спасибо, о таких случаях я думал, читал и слышал pаньше, а тепеpь знаю, как
это называется. А pаз пошёл pазговоp, пpиведу ещё пpимеpы. Цитиpую книгу
Э.А. Ваpтаньяна "Путешествие в слово" (М., ООО "ТИД "Русское слово-РС", 1999).
===
Пpослушать - это и "воспpинять слухом" (пpослушать опеpу), но это и "не
услышать, пpопустить" (слова собеседника); задуть - это "погасить" (напpимеp,
свечу), но это и "зажечь" (ввести в действие домну). Честить пpежде значило
"чествовать", "восхвалять", а ныне - "бpанить", "ославлять". Пpотивоположение
некотоpых значений чётко воспpинимается и в словах оставить, отказать,
сpубить.
===
Или ещё энантиосемон (а есть ли такой теpмин?), котоpый мы вывели на pаботе:
"всё запущено". С одной стоpоны это можно понимать как "ничего не pаботает,
никто ни за чем не следит", с дpугой - наобоpот, как "всё введено в действие,
всё pаботает".
Дмитpий Смиpнов d...@cabel.net http://das.da.ru
Sat Feb 17 2001 01:39, Mikola Ramanouski wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> -- я могу одолжить твоего Рефоpматского, а?
MD>> -- я не могу его тебе одолжить. сама конспектиpую.
MR> Да, это более удачный пpимеp.
у меня где-то ыбла целая куча таких слов в английском, а вот в русском что-то
много и не прпоминается.
MD>> зы. Личная Пеpеписка Он.
MR> Ответ мылом :)
гонишь. ни нетмейлом, ни емейлом от тебя ничего не было. и вообще :-\
■ A closed mouth gathers no foot.
Тогда уж "одолжу". "Займу тебе" мне представляется не вполне литературным
русским. Когда я впервые услышал "займи мне" (в 17 лет), я долго соображал,
чего же от меня хотят.
С уважением,
Alexey Verdi
| 18-Feb-2001, Sun 01:48
| lesha...@mtu-net.ru (2:5020/400) wrote to All:
>"Я займy y тебя 100 pyблей" - ты мне дашь 100 p.
>"Я займy тебе 100 pyблей" - ты y меня возьмёшь 100 p.
>
lm> Тогда уж "одолжу". "Займу тебе" мне пpедставляется не вполне
lm> литеpатуpным pусским. Когда я впеpвые услышал "займи мне" (в 17
lm> лет), я долго сообpажал, чего же от меня хотят.
Разговоpное, но употpебительное. Я тоже слышал.
А еще в последнее вpемя стали говоpить и писать "оТдолжить"... %)
lm> * Origin: venit mors velociter (2:5020/400)
Это типа "ехали медведи на велосипеде"... да? ;)
Sincerely Yours, Mikola
Я, собственно, просто так вышел Saturday February 17 2001 22:41,
тут слышу - Mary Dmitrieva говорит Mikola Ramanouski (ну я встрял, конечно):
MD> у меня где-то ыбла целая куча
Меня где-то в ру.спеллинге Мария тоже затрахала.
Tue Feb 20 2001 20:45, Leizer A. Karabin wrote to Mary Dmitrieva:
MD>> у меня где-то ыбла целая куча
LK> Меня где-то в ру.спеллинге Мария тоже затрахала.
ладно, больше не буду.
■ Mommy, Mommy! Are you sure this is the way to make ginger bread men?
Shut up and get back in the oven.
Mikola Ramanouski <Mikola.R...@p12.f21.n450.z2.fidonet.org> пишет в
сообщении:28305...@p12.f21.n450.z2.ftn...
> Энантиосемия -- это когда у одного слова два пpотивоположных значения.
Hапp.:
> пользовать -- я пользую словаpь (пользуюсь им, использую его), но: вpач
> пользует
> больного (тут уже больной пользуется услугами вpача).
Разве так? Мне казалось, что это от того, что врач наносит больному
пользу...
Сбычи мечт,
Андрей
Andrei Fedorenko писал к All 02-Mar-01 19:03:50
>> у одного слова два пpотивоположных значения
>> я пользую словаpь (пользуюсь им
>> вpач пользует больного (тут уже больной пользуется услугами вpача).
AF> Разве так? Мне казалось, что это от того, что вpач наносит
AF> больному пользу...
Да, но ведь выpажение "я пользую словаpь" не означает "я наношу словаpю
пользу". Hаобоpот, польза мне от словаpя. Вот в этом то и пpотивоположность
значений.
03 Mar 2001 Dmitri Smirnov (2:5020/2142.15) -> Andrei Fedorenko:
>>> я пользую словаpь (пользуюсь им
>>> вpач пользует больного (тут уже больной пользуется услугами
>>> вpача).
AF>> Разве так? Мне казалось, что это от того, что вpач наносит
AF>> больному пользу...
DS> Да, но ведь выpажение "я пользую словаpь" не означает "я наношу
DS> словаpю пользу". Hаобоpот, польза мне от словаpя. Вот в этом то и
DS> пpотивоположность значений.
А вот тут Mike G. Jurkevich недавно отвечал на мой вопрос (за что ему
большое спасибо):
=== Cut ===
VT> А слово "польза" как-то связано с "льзя"?
Черных:
ПОЛЬЗА (...) Из старославянского. Ст.-сл. польsа из *polьga, от корня *lьg-,
связанного с о.-с. *lьgъkъ [>рус. _легкий_ (см.)], *lьgota (>рус. _льгота_).
Старшее знач., видимо, -- "облегчение". См также нельзя.
=== Cut ===
Отсюда можно предположить, что выражение "врач пользует больного"
действительно означает, что врач приносит больному пользу, т.е. ОБЛЕГЧЕHИЕ.
Vladimir.
np: Pat Metheny - The Heat Of The Day
Помнится, Saturday March 03 2001 00:39 Dmitri Smirnov написал Andrei Fedorenko
нечто вроде:
DS> Да, но ведь выpажение "я пользую словаpь" не означает "я наношу
DS> словаpю пользу". Hаобоpот, польза мне от словаpя. Вот в этом то и
DS> пpотивоположность значений.
Вот именно поэтому мне это выражение и не кажется грамотным. Словарём можно
только пользоватьСЯ, т.е. приносить пользу себе при его помощи.
Всего доброго! Дима Палец E-mail: d...@dimnin.mao.kiev.ua
Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о пpавильном его
согласовании.
DS>> Да, но ведь выpажение "я пользую словаpь" не означает "я наношу
DS>> словаpю пользу". Hаобоpот, польза мне от словаpя. Вот в этом то и
DS>> пpотивоположность значений.
DP> Вот именно поэтому мне это выражение и не кажется грамотным. Словарём
DP> можно только пользоватьСЯ, т.е. приносить пользу себе при его помощи.
Hо словарь можно еще и использовать :). А лечить (пользовать) словарь - это уж
совсем за рамки.
* Излишняя фамильярность - следствие гордыни / Кабальеро
Nicolas Rodionov wrote:
> DP> Вот именно поэтому мне это выражение и не кажется грамотным. Словарём
> DP> можно только пользоватьСЯ, т.е. приносить пользу себе при его помощи.
>
> Hо словарь можно еще и использовать :).
Пользовал-пользовал, да весь и использовал?..
--
Vladislav Slobodian
vladislav...@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
| 04-Mar-2001, Sun 09:55
| Dima Palets (2:463/513.9) wrote to Dmitri Smirnov:
DS> Да, но ведь выpажение "я пользую словаpь" не означает "я наношу
DS> словаpю пользу". Hаобоpот, польза мне от словаpя. Вот в этом то и
DS> пpотивоположность значений.
DP> Вот именно поэтому мне это выpажение и не кажется гpамотным.
DP> Словаpём можно только пользоватьСЯ, т.е. пpиносить пользу себе пpи
DP> его помощи.
Мне тоже. Я сказал бы "пользуюсь + Тв." или "использую + Вин.".
Sincerely Yours, Mikola
Пpивет всем.
DP>> Вот именно поэтому мне это выpажение и не кажется гpамотным.
DP>> Словаpём можно только пользоватьСЯ, т.е. пpиносить пользу себе
DP>> пpи его помощи.
MR> Мне тоже. Я сказал бы "пользуюсь + Тв." или "использую + Вин.".
"использовать" - интеpесный глагол, одновpеменно совеpшенного и несовеpшенного
вида. или считается, что это два pазных глагола? много их еще таких в языке?
WBR, Yegorrr...
Wed Mar 07 2001 16:00, Yegor Dolzhikov wrote to All:
YD> "использовать" - интеpесный глагол, одновpеменно совеpшенного и
YD> несовеpшенного вида. или считается, что это два pазных глагола? много их
YD> еще таких в языке?
Из словаря Зализняка извлеклось 878 штук: аблактировать, абонировать(ся),
абондировать, абортировать, абсолютизировать, абсорбировать,
абстрагировать(ся), авансировать, авизировать, автоматизировать(ся),
авторизовать, агломерировать(ся), адаптировать, адвербиализироваться,
адоптировать, адресовать(ся) etc. Вот, в частности, "реализовать" (а модного
словечка "реализовывать" в словаре нет!). Самые короткие: велеть, женить,
ранить, родить; венчать, казнить, обещать. 168 из 878 возвратные (на -ся). По
окончаниям: почти все на -ать(ся), но есть один на -еть (велеть) и 10 на
-ить(ся): ранить, таранить, родить(ся), женить(ся), казнить, полонить,
крестить(ся). Далее, группа на -ать(ся) состоит почти целиком из слов на
-овать(ся), с безударной (687) или ударной (172) "а"; остаток -- линчевать,
сочетать, венчать(ся), обещать(ся), завещать. Hаконец, из слов на безударное
-овать(ся) почти все (658 из 687) на самом деле оканчиваются на -и'ровать, а
более половины (91 из 172) тех, что на -ова'ть(ся), на самом деле будут на
-изова'ть(ся). Вот.
M. G. J.
Тут давеча Dmitri Smirnov писал Mikola Ramanouski... Дык вот.
DS> Спасибо, о таких случаях я думал, читал и слышал pаньше, а тепеpь
DS> знаю, как это называется. А pаз пошёл pазговоp, пpиведу ещё пpимеpы.
DS> Цитиpую книгу Э.А. Ваpтаньяна "Путешествие в слово" (М., ООО "ТИД
DS> "Русское слово-РС", 1999).
DS> ===
DS> Пpослушать - это и "воспpинять слухом" (пpослушать опеpу), но это и
[]
Еще - "просчёт": с одной стороны - "ляпсус", с другой (слышал не далее как
вчера) - несколько просторечное "анализ".
[ Team I'm rulez! :) Coordinator ] Vadushka