Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Пьер Беранже. Hищая. Перевод Дмитрия Ленского.

8 views
Skip to first unread message

Anton Morozov

unread,
Nov 9, 2013, 7:21:00 PM11/9/13
to
===== Хоpоших pифм тебе, ALL! =====


Пьер Беранже. Hищая
Перевод Дмитрия Ленского.


> Зима. Метель. И в крупных хлопьях,
> При сильном ветре, снег валИт.
> У входа в храм одна в лохмотьях
> Старушка нищая стоит.

> И милостыни ожидая,
> Она всё тут с клюкой своей.
> И летом, и зимой босая...
> Подайте ж милостыню ей!

> Сказать ли вам? Старушка эта
> Как двадцать лет тому жила...
> Она была мечтой поэта,
> И слава ей венок плела.

> Когда она на сцене пела,
> Париж в восторге был от ней.
> Она соперниц не имела...
> Подайте ж милостыню ей!

> Бывало, после представленья
> Ей от толпы проезда нет,
> И молодёжь от восхищенья
> Гремела "браво" ей вослед.

> Какими пышными хвалами
> Кадил ей круг её гостей!
> При счастьи все дружАтся с нами,
> При горе ── нету тех друзей.

> Святая воля провиденья...
> Артистка сделалась больна,
> Лишилась голоса и зренья
> И бродит по миру одна.

> Бывало, нищий не боится
> Прийти за милостыней к ней.
> Она у вас просить стыдится...
> Подайте ж милостыню ей!

(18?? - 1840)

... O(°╧°)O ...
0 new messages