Anton Morozov
unread,Nov 9, 2013, 7:21:00 PM11/9/13You do not have permission to delete messages in this group
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to
===== Хоpоших pифм тебе, ALL! =====
Пьер Беранже. Hищая
Перевод Дмитрия Ленского.
> Зима. Метель. И в крупных хлопьях,
> При сильном ветре, снег валИт.
> У входа в храм одна в лохмотьях
> Старушка нищая стоит.
> И милостыни ожидая,
> Она всё тут с клюкой своей.
> И летом, и зимой босая...
> Подайте ж милостыню ей!
> Сказать ли вам? Старушка эта
> Как двадцать лет тому жила...
> Она была мечтой поэта,
> И слава ей венок плела.
> Когда она на сцене пела,
> Париж в восторге был от ней.
> Она соперниц не имела...
> Подайте ж милостыню ей!
> Бывало, после представленья
> Ей от толпы проезда нет,
> И молодёжь от восхищенья
> Гремела "браво" ей вослед.
> Какими пышными хвалами
> Кадил ей круг её гостей!
> При счастьи все дружАтся с нами,
> При горе ── нету тех друзей.
> Святая воля провиденья...
> Артистка сделалась больна,
> Лишилась голоса и зренья
> И бродит по миру одна.
> Бывало, нищий не боится
> Прийти за милостыней к ней.
> Она у вас просить стыдится...
> Подайте ж милостыню ей!
(18?? - 1840)
... O(°╧°)O ...