О HЕКОТОРЫХ ОСОБЕHHОСТЯХ РЕЧЕВОЙ КОММУHИКАЦИИ
(http://www.mith.ru/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?board=east;action=display;num=1172857
3
35 )
С точки зрения соотношения стереотипности (ритуала) и импровизации
(игры) русское и японское речевое общение существенно отличаются друг
от друга. Если в устном общении японского языкового коллектива
ритуальность (стереотипное употребление языковых форм) является
примечательной особенностью традиционного речевого поведения, до
некоторой степени сохраняющей свое значение и в наши дни, то в речевой
деятельности русского языкового коллектива своеобразной чертой
коммуникации нередко становятся отход от стереотипности и нарушение
форм ритуального речевого поведения, внесение в коммуникацию элементов
импровизации и игры. Hарушение норм рутинного (ритуального) общения
представляет собой одну из часто используемых стратегий развертывания
коммуникации, возможно, имеющую некоторое отношение к правовому
нигилизму и анархизму русского народа (точно так же, как бОльшая
законопослушность жителей японских островов, вероятно, не лишена связи
с традицией следования нормам, социальным стандартам и правилам, в том
числе и в речевом общении).
Склонность членов того или иного языкового коллектива к импровизации и
игре или к стереотипности и ритуалу в использовании языка
поддерживается общими конфигурациями культуры. В русском языковом
коллективе стремление к игре и импровизации восходит к народным
праздникам с ряжеными и скоморохами, ярмаркам и деревенским гуляньям.
У русского народа издавна непреходящей ценностью является свежее,
острое, неожиданное "словцо". Шуткой, игрой, розыгрышем полна
театральная и литературная жизнь России. Достаточно вспомнить
знаменитые "капустники", проводимые по поводу различных театральных
юбилеев.
В японском языковом коллективе традиционно больше, чем оригинальность
вербального общения, ценится гармония человеческих отношений,
упорядоченность и стабильность общества. Вербальное общение в японской
культурной традиции вообще может быть избыточным, если существует
взаимопонимание на интуитивно-чувственном уровне, что зафиксировано в
заимствованной из Китая формуле "исин дэнсин" - "от сердца к сердцу",
и немногословие, например, по-видимому, расценивается как достоинство
мужчины.
http://www.fido-online.com/x/_-0?Msg?pDFh8s&452&&10
"Слушать слабое: сильное -- слышно." http://daolao.ru