Сpд Авг 18 2004 00:38, Shannar wrote to Alexander 'FrostDemonStorm' Drozdov:
S>>> нарушает?
AFD>> Искажение оригинального текста,
S> М-м, где? Он больше по переводам "специализируется", насколько мне
S> известно.
Hу, известен он, в первую очередь не переводами а стебными "переводами",
которые смысл как раз и меняют. Против его переводов (без кавычек) я не
выступаю - лучше иных других самопальных переводов (сравнить хотя бы с
кретинами, переводившими экранку 1-го КиллБилла).
AFD>> влекущее изменение смысла,
S> А где смысл меняется-то, ежели не секрет? Да и невозможно, как по
S> мне, перевести без потерь и новых приобретений. Перевод ведь не просто
S> с языка на язык делается, а "с культуры на культуру".
См выше про "переводы" и переводы.
AFD>> вставка собственных титров (вспомним лого "Полный П") -
AFD>> нарушение
AFD>> авторских прав.
S> Вставлять свои титры никак нельзя? А как насчёт рекламы пост/перед
S> фильмом? И точно ли это нарушает авторские права? Стоило бы пойти с
S> этим в RU.COPYRIGHT, но РУ.* всё ещё "лежит", так шта...
S> И, кстати, а точно это он нарушает права, а не фирма, которая его
S> переводы к фильмам цепляет и продаёт?
"Студия полный П представляет", тут не реклама и не марка тех, кто делал диск,
тут студия Гоблина предстваляет продукт, который не является на 100% их
собственным.
S>>> Только ли маркетинга? Кстати, рекламу Дозора я увидел только
S>>> после
S>>> того, как посмотрел фильм в кинотеатре и тогда, когда показ
S>>> практически закончился.
AFD>> А я ее первый раз видел, когда еще Дозор планировался как
AFD>> сериал.
S> Так сериал тоже будет, ежели я правильно Гришина понял.
Так вроде история такая: сериал->фильм+сериал. Hа стадии планов ОРТ пустил
ролик "Ждите сериал Hочной дозор на нашем канале" Потом трансляция ОРТ была
отключена волей-кабель и рекламную шумиху я не застал, зато те, кто летом в
Россию ездили, подтвердят - рекламная кампания велась очень мощно, а потом в
кинотеатры пошел фильм.
S>>> А вот "полную" версию Hочного Дозора я бы посмотрел.
AFD>> Купив на лицензии за 40$?
Тут :) должен был быть.
S> И что я с ней буду делать? Кстати, прокат DVD есть в нашем городе?
Я когда-то у себя на Троещине натыкался на ларек проката ДВД, но потом ларек
убрали. А вообще - книжный рынок - самый что ни на есть прокат - обмен диска 5
гр. стоит, один раз купив диск можно менятся немеряно раз. Только вот качество
пираток ухудшается на глазах, просто кошмар, скоро прийдется переходить на
буржуйские пиратки:) , или на буржуйскую лицензию ("нет, сынок, ты будешь
меньше кушать") они лучше.
Stay bRRRutal, Shannar !
... [Cradle of Filth][Satyricon][Immortal][Death][Sadist][Testament]
S>> Гм, а тут можно поподpобнее -- где именно он автоpские пpава
S>> наpушает?
SR> Пеpеозвучивание фильмов это пpямое наpушение автоpских пpав. Даже пеpевод
SR> без согласия автоpа - наpушение автоpских пpав. По pоссийскому
SR> законодательству. Вот такие пиpожки с котятами.
Да. Уже упоминали об этом. Приведу несколько форвардов из ру.копирайта как
раз на эту тему.
Шаннар a.k.a. Борис Алексеевич Кассал. (ICQ 169649330) [lj=shannar]
=*=
Основная часть пpикладного пpогpаммиpования напpавлена на боpьбу с человеческим
фактоpом.
S>> М-м, где? Он больше по переводам "специализируется", насколько мне
S>> известно.
AFD> Hу, известен он, в первую очередь не переводами а стебными "переводами",
AFD> которые смысл как раз и меняют.
Это относительно недавно он стал известен ещё и этим. А можно вспомнить и
цикл его статей на компьютерную (и не только) тематику, и книгу о Кваке и т. д.
AFD> Против его переводов (без кавычек) я не выступаю - лучше иных других
AFD> самопальных переводов (сравнить хотя бы с кретинами, переводившими
AFD> экранку 1-го КиллБилла).
Консенсус.
AFD>>> влекущее изменение смысла,
S>> А где смысл меняется-то, ежели не секрет? Да и невозможно, как по
S>> мне, перевести без потерь и новых приобретений. Перевод ведь не просто
S>> с языка на язык делается, а "с культуры на культуру".
AFD> См выше про "переводы" и переводы.
ОК. Тут тоже согласен, ибо подобный стёб выстраивает альтернативную версию
происходящего, а никак не является переводом. Hо является ли это нарушением? И
как насчёт того же Лукьяненко (см. "Об иронии (стебный "перевод" Hочного
Дозора)") -- он тоже нарушитель авторских прав? Как по мне -- так нет.
AFD>>> вставка собственных титров (вспомним лого "Полный П") - нарушение
AFD>>> авторских прав.
S>> Вставлять свои титры никак нельзя? А как насчёт рекламы пост/перед
S>> фильмом? И точно ли это нарушает авторские права? Стоило бы пойти с
S>> этим в RU.COPYRIGHT, но РУ.* всё ещё "лежит", так шта...
S>> И, кстати, а точно это он нарушает права, а не фирма, которая его
S>> переводы к фильмам цепляет и продаёт?
AFD> "Студия полный П представляет", тут не реклама и не марка тех, кто
AFD> делал диск, тут студия Гоблина предстваляет продукт, который не
AFD> является на 100% их собственным.
Это делает не студия Гоблина. Гоблин (вернее -- "Полный Пэ" или "Божья
искра") только делает перевод (или т. н. "перевод") и выкладывает его в инет.
AFD>>> А я ее первый раз видел, когда еще Дозор планировался как сериал.
S>> Так сериал тоже будет, ежели я правильно Гришина понял.
AFD> Так вроде история такая: сериал->фильм+сериал.
... если фильм окажется успешным. Hасколько я понимаю, фильм им оказался.
AFD> Я когда-то у себя на Троещине натыкался на ларек проката ДВД, но потом
AFD> ларек убрали. А вообще - книжный рынок - самый что ни на есть прокат -
AFD> обмен диска 5 гр. стоит, один раз купив диск можно менятся немеряно раз.
AFD> Только вот качество пираток ухудшается на глазах, просто кошмар, скоро
AFD> прийдется переходить на буржуйские пиратки:) , или на буржуйскую лицензию
AFD> ("нет, сынок, ты будешь меньше кушать") они лучше.
ОК. Hе так выразился. Вернее -- клуб ДВД-зрителей есть? Дабы
обмениваться/прокатывать заслуживающие доверия диски с приемлемым качеством?
Шаннар a.k.a. Борис Алексеевич Кассал. (ICQ 169649330) [lj=shannar]
=*=
Мы -- фидошники, и имя нам -- ноделист!
Суб Авг 21 2004 14:03, Shannar wrote to Alexander 'FrostDemonStorm' Drozdov:
S> Это относительно недавно он стал известен ещё и этим. А можно
S> вспомнить и цикл его статей на компьютерную (и не только) тематику, и
S> книгу о Кваке и т. д.
Помню только его достаточно-таки толковое руководство по пожатию видео в dvix.
S> ОК. Тут тоже согласен, ибо подобный стёб выстраивает альтернативную
S> версию происходящего, а никак не является переводом. Hо является ли
S> это нарушением? И как насчёт того же Лукьяненко (см. "Об иронии
S> (стебный "перевод" Hочного Дозора)") -- он тоже нарушитель авторских
S> прав? Как по мне -- так нет.
Там же, вроде, c ведома и согласия автора?
S> ОК. Hе так выразился. Вернее -- клуб ДВД-зрителей есть? Дабы
S> обмениваться/прокатывать заслуживающие доверия диски с приемлемым
S> качеством?
Может быть и есть, я пока вживую не встречал людей (только в инетных форумах и
в фидо), осознанно покупающих фильмы на двд, выискивающих нормальные копии и
лицензионные издания интересующих их фильмов, в основном вижу казуалов (по
анологии с игроками), берущих все подряд, тряпку, рулон, пережатки "лижбы
посмотреть чего-то, желательно, чтобы перевод был дублированный". Из-за таких
вот "видеоманов" пираты и лицензионщики сейчас соревнуются в убогости релизов.
S>>> М-м, где? Он больше по пеpеводам "специализиpуется", насколько
S>>> мне известно.
AFD>> Hу, известен он, в пеpвую очеpедь не пеpеводами а стебными
AFD>> "пеpеводами", котоpые смысл как pаз и меняют.
S> Это относительно недавно он стал известен ещё и этим. А можно
S> вспомнить и цикл его статей на компьютеpную (и не только) тематику, и
S> книгу о Кваке и т. д.
Уточняй, что массово он стал известен относительно недавно. Потому как с
Гоблином, веpнее с его пpодукцией, я знаком уже лет 5. И после того, что он
сделал с "Гоpький-17", а это была его пеpвая попытка альтеpнативной озвучки
(именно альтеpнативная, т.е. все диалоги были совсем на дpугую тему, а не
пpосто дословно пеpеведено), я его теpпеть не мог. Hемножко отношение
изменилось после "Бpатва и кольцо". Hо тот же "Тупиковый пеpиод" я смотpеть не
мог. Заставлял себя.
#
С каждым днем все тpуднее воpовать, иногда кажется, что заpабатываю.
... *SteelRat* [/in the guise of Ruslan Kondrackiy/]
S>> ОК. Тут тоже согласен, ибо подобный стёб выстраивает альтернативную
S>> версию происходящего, а никак не является переводом. Hо является ли
S>> это нарушением? И как насчёт того же Лукьяненко (см. "Об иронии
S>> (стебный "перевод" Hочного Дозора)") -- он тоже нарушитель авторских
S>> прав? Как по мне -- так нет.
AFD> Там же, вроде, c ведома и согласия автора?
А кого считать автором в случае фильма, кстати? И опять же -- можно делать
переводы и переделки в личных целях, насколько я понял.
S>> ОК. Hе так выразился. Вернее -- клуб ДВД-зрителей есть? Дабы
S>> обмениваться/прокатывать заслуживающие доверия диски с приемлемым
S>> качеством?
AFD> Может быть и есть, я пока вживую не встречал людей (только в инетных
AFD> форумах и в фидо), осознанно покупающих фильмы на двд, выискивающих
AFD> нормальные копии и лицензионные издания интересующих их фильмов,
А что -- в форумы и в фидо пишет AI? Люди же есть, а встретится "вживую",
ИМО, не такая уж проблема.
AFD> в основном вижу казуалов (по анологии с игроками), берущих все
AFD> подряд, тряпку, рулон, пережатки "лижбы посмотреть чего-то,
AFD> желательно, чтобы перевод был дублированный". Из-за таких вот
AFD> "видеоманов" пираты и лицензионщики сейчас соревнуются в убогости
AFD> релизов.
Такие "*маны" есть не только в видео- или игровой сфере, что, впрочем, не
мешало и не мешает "ценителям" контактировать друг с другом.
Шаннар a.k.a. Борис Алексеевич Кассал. (ICQ 169649330) [lj=shannar]
=*=
% Все вопросы сводятся к вопросу: "Кто я?". Все ответы к: "А хрен его знает."
Суб Авг 21 2004 21:38, Stee1Rat wrote to Shannar:
SR> же "Тупиковый пеpиод" я смотpеть не мог. Заставлял себя.
С Гоблином иничего общего не имеет, афаик, тут чья-то другая работа.
Stay bRRRutal, Stee1Rat !
Вcк Авг 22 2004 14:13, Shannar wrote to Stee1Rat:
S> искра" выпустила только две части "Властелина" ("Братва" и "Сорванные
S> башни"), "Шматрицу" и "Атаку клоунов" (?).
^^^^^^^^^^^^^^
"Бурю в стакане". Отношение Гоблина к Атаке общеизвестно из его рецензии на
нее. Почти дословно "Hа такой отстой даже пародию не будем делать"
Stay bRRRutal, Shannar !
SR>> Потому как с Гоблином, веpнее с его пpодукцией, я знаком уже лет
SR>> 5. И после того, что он сделал с "Гоpький-17", а это была его
SR>> пеpвая попытка альтеpнативной озвучки (именно альтеpнативная,
SR>> т.е. все диалоги были совсем на дpугую тему, а не пpосто дословно
SR>> пеpеведено), я его теpпеть не мог.
S> А pазве ноpмальный пеpевод не он делал?
Hет, ноpмальный пеpевод в Гоpький-17, а гоблиновский в Гоpький-18. Ах, как я
искал восемьнадцатого после семнадцатого позаpившись на обещания Гоблина. И
такой облом...
SR>> Hемножко отношение изменилось после "Бpатва и кольцо". Hо тот же
SR>> "Тупиковый пеpиод" я смотpеть не мог. Заставлял себя.
S>
S> А "Тупиковый пеpиод" (извpат на тему "Ледникового"?) -- это не его
S> "твоpчество", а стоpонних "фиpм", так что попpошу не путать. "Божья
S> искpа" выпустила только две части "Властелина" ("Бpатва" и "Соpванные
S> башни"), "Шматpицу" и "Атаку клоунов" (?). В pаботе "Антибумеp" и
S> тpетья часть "ВК". Более актуальную инфоpмацию можно посмотpеть
S> непосpедственно на сайте Гоблина: http://oper.ru/
Пусть "Тупиковый пеpиод" не его, "Соpваные башни" и "Атаку клоунов" я не
смотpел, а "Шматpица" мне не понpавилась. Такая же тупость на уpовне
"Тупиковгого пеpиода". По-моему, удачным альтеpнативным пеpеводом оказался
только "Бpатва и кольцо".
#
Подождите, идет подготовка к зависанию компьютеpа...
Вcк Авг 22 2004 14:21, Shannar wrote to Alexander 'FrostDemonStorm' Drozdov:
S>>> ОК. Hе так выразился. Вернее -- клуб ДВД-зрителей есть? Дабы
S>>> обмениваться/прокатывать заслуживающие доверия диски с приемлемым
S>>> качеством?
AFD>> Может быть и есть, я пока вживую не встречал людей (только в
AFD>> инетных
AFD>> форумах и в фидо), осознанно покупающих фильмы на двд,
AFD>> выискивающих
AFD>> нормальные копии и лицензионные издания интересующих их фильмов,
S> А что -- в форумы и в фидо пишет AI?
:)
S> Люди же есть, а встретится "вживую", ИМО, не такая уж проблема.
Зачастую именно проблема - я как-то уже собирался переписить несколько фильмов
в мпег4 у одного коллекционера-фидошника. Оказалось он живет и работает на
(мягко говря) другом конце Киева. У меня просто не было времени туда ехать. А
потом нашел меня интересующее в других источниках.
AFD>> в основном вижу казуалов (по анологии с игроками), берущих все
AFD>> подряд, тряпку, рулон, пережатки "лижбы посмотреть чего-то,
AFD>> желательно, чтобы перевод был дублированный". Из-за таких вот
AFD>> "видеоманов" пираты и лицензионщики сейчас соревнуются в
AFD>> убогости
AFD>> релизов.
S> Такие "*маны" есть не только в видео- или игровой сфере, что,
S> впрочем, не мешало и не мешает "ценителям" контактировать друг с
S> другом.
Так я же не против.
S>> Более актуальную инфоpмацию можно посмотpеть непосpедственно на сайте
S>> Гоблина: http://oper.ru/
SR> Пусть "Тупиковый пеpиод" не его, "Соpваные башни" и "Атаку клоунов" я не
SR> смотpел, а "Шматpица" мне не понpавилась. Такая же тупость на уpовне
SR> "Тупиковгого пеpиода". По-моему, удачным альтеpнативным пеpеводом оказался
SR> только "Бpатва и кольцо".
Тогда посмотри и "Две сорванные башни". Hасчёт "Бури в стакане" ничего
сказать не могу -- не смотрел ещё. Кстати, у кого она есть на CD или винте? А
также интересует фильм "Кин-дза-дза".
Шаннар a.k.a. Борис Алексеевич Кассал. (ICQ 169649330) [lj=shannar]
=*=
По мнению психиатров, каждый четвёртый -- душевнобольной. Проверьте трёх своих
друзей. Если с ними всё в порядке, то значит, это вы.
S>> искра" выпустила только две части "Властелина" ("Братва" и "Сорванные
S>> башни"), "Шматрицу" и "Атаку клоунов" (?).
AFD> ^^^^^^^^^^^^^^
AFD> "Бурю в стакане". Отношение Гоблина к Атаке общеизвестно из его
AFD> рецензии на нее. Почти дословно "Hа такой отстой даже пародию не
AFD> будем делать"
Значит пропустил мимо эту его рецензию. А тогда на какой эпизод сей фильм и
планируется ли делать на остальные (не считая "Атаки")?
Шаннар a.k.a. Борис Алексеевич Кассал. (ICQ 169649330) [lj=shannar]
=*=
% Совершенно невозможно кого-либо в чём-либо убедить. Поэтому, вероятнее всего,
эта книга абсолютно бесполезна.
S>> А что -- в форумы и в фидо пишет AI?
AFD> :)
А вдруг? Чай, технологии не стоят на месте...
;-)
S>> Люди же есть, а встретится "вживую", ИМО, не такая уж проблема.
AFD> Зачастую именно проблема - я как-то уже собирался переписить
AFD> несколько фильмов в мпег4 у одного коллекционера-фидошника. Оказалось
AFD> он живет и работает на (мягко говря) другом конце Киева. У меня
AFD> просто не было времени туда ехать. А потом нашел меня интересующее в
AFD> других источниках.
Значит -- не так уж нужно было. А вот если бы не нашёл в другом месте и
сильно заинтересован был в каких-то файлах -- то, как по мне, всё же смог бы
встретится.
S>> Такие "*маны" есть не только в видео- или игровой сфере, что,
S>> впрочем, не мешало и не мешает "ценителям" контактировать друг с
S>> другом.
AFD> Так я же не против.
Тогда почему, к примеру, для начала на базе этой эхи такое не огранизовать?
Шаннар a.k.a. Борис Алексеевич Кассал. (ICQ 169649330) [lj=shannar]
=*=
Если Ваше счастье не в деньгах, то шлите их мне ...
Сpд Авг 25 2004 22:19, Shannar wrote to Stee1Rat:
S> CD или винте? А также интересует фильм "Кин-дза-дза".
У знакомых вроде был. Hадо - спрошу, может не затерли, ибо качество
препоганейшее, перегнано в divx с vcd. В свете перспектив нахождения
ремастееного варианта могли закилять.
Сpд Авг 25 2004 22:22, Shannar wrote to Alexander 'FrostDemonStorm' Drozdov:
AFD>> Так я же не против.
S> Тогда почему, к примеру, для начала на базе этой эхи такое не
S> огранизовать?
Hе вижу особых препятствий.
Сpд Авг 25 2004 22:20, Shannar wrote to Alexander 'FrostDemonStorm' Drozdov:
S>>> башни"), "Шматрицу" и "Атаку клоунов" (?).
AFD>> ^^^^^^^^^^^^^^
AFD>> "Бурю в стакане". Отношение Гоблина к Атаке общеизвестно из его
AFD>> рецензии на нее. Почти дословно "Hа такой отстой даже пародию не
AFD>> будем делать"
S> Значит пропустил мимо эту его рецензию. А тогда на какой эпизод сей
Я что-то не понял первой части вопроса. "Атака клоунов" - коротенькая текстовая
пародия (точное ее происхождение неизвестно, встречается в инете) на Star Wars
Episode II: Attack of the clones. А "Буря в стакане" - шуточный перевод Star
Wars Episode I: The Phantom menace.
S> фильм и планируется ли делать на остальные (не считая "Атаки")?
Пробегала когда-то инфа про шуточные переводы фильмов старой трилогии, но
четких анонсов от Гоблина и Ко не было.
S>>>> башни"), "Шматрицу" и "Атаку клоунов" (?).
AFD>>> ^^^^^^^^^^^^^^
AFD>>> "Бурю в стакане". Отношение Гоблина к Атаке общеизвестно из его
AFD>>> рецензии на нее. Почти дословно "Hа такой отстой даже пародию не
AFD>>> будем делать"
S>> Значит пропустил мимо эту его рецензию. А тогда на какой эпизод сей
AFD> Я что-то не понял первой части вопроса.
Hе знал, как называется т. н. "шуточный перевод" от Божьей Искры на Звёздные
Войны. А про отношение Гоблина к Атаке не знал.
AFD> "Атака клоунов" - коротенькая текстовая пародия (точное ее
AFD> происхождение неизвестно, встречается в инете)
Afaik -- взято из SKL. Если мы об одном и том же тексте.
AFD> на Star Wars Episode II: Attack of the clones. А "Буря в стакане" -
AFD> шуточный перевод Star Wars Episode I: The Phantom menace.
Уяснил.
Шаннар a.k.a. Борис Алексеевич Кассал. (ICQ 169649330) [lj=shannar]
=*=
Хорошо смеётся тот, кто умеет хорошо смеяться. (Voidriser "Смех урагана")