вопрос возник в связи с необходимостью продавать сеянцы. У меня
конечно же нет времени продавать свои сеянцы, кроме как на выставках.
Однако же, на клубных выставках всг не продать.
Итак, меня вполне устраивают латинские наименования, напр.
Leuchtenbergia principis, но человек, который забирает у меня сеянцы
оптом, а потом продагт их на рынке, требует у меня русские названия. Я
ему их перевожу так: "Лейхтенбергия принсипис", но конечно же,
"Лейхтенбергия княжеская" звучит и благозвучнее и правильнее со
стороны ботаники. Так вот вопрос - как звучат русские переводы
нижеуказанных латинских слов (некоторые из них я кажется знаю, и мой,
лишь приблизительный перевод, написал в скобках, а если что не так,
поправьте, пожалуйста):
retusus v. scaphirostroides
asterias (звгздчатый)
myriostigma
aurea
vaupelianus
lamellosus 'hastatus'
schuetzianum
principis (княжеская)
azureus
ayopayana
maassii
tigrina (тигровая)
hallii
helmutii
bulbosum
carnosa
lycopodioides
obesum,
Если же есть ссылка на источник русских переводов и других латинских
имгн различных видов суккулентов, буду благодарен.
С уважением, Саша
Гомель, Белоруссия
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Buy Stock for $4
and no minimums.
FREE Money 2002.
http://us.click.yahoo.com/orkH0C/n97DAA/Ey.GAA/VAOolB/TM
---------------------------------------------------------------------~->
Community email address:
Post a message: cacti_in...@yahoogroups.com
Shortcut URL to the Cacti In Russian community page:
http://www.egroups.com/group/cacti_in_russian
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
нет ли где в инете или у кого на винте перевода видов растений с
латинского языка, напр. L. principis - Лейхтенбергия княжеская.
Меня интересует особенно перевод следующих видов:
retusus v. scaphirostroides
myriostigma
aurea
vaupelianus
lamellosus 'hastatus'
schuetzianum
azureus
ayopayana
maassii
hallii
helmutii
bulbosum
carnosa
lycopodioides
obesum
С уважением, Саша
Гомель
> Если же есть ссылка на источник русских переводов и других латинских
> имгн различных видов суккулентов, буду благодарен.
Эту информацию можно найти в некоторых книгах в оглавлении
на русском языке. В частности очень большое перечисление есть
в книге Борисено " Кактусы".
С уважением, Лена.
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
FREE COLLEGE MONEY
CLICK HERE to search
600,000 scholarships!
http://us.click.yahoo.com/DlIU9C/4m7CAA/Ey.GAA/VAOolB/TM
Как-то, Thursday, May 16, 2002, 2:35:05 PM, вы писали мне:
atb> retusus
тупой, притупленный
atb> v. scaphirostroides
Scapho (греч.) - лодка, челнок.
Возможно ладьевидный. о слово похоже сложнее.
atb> aurea
золотистый
atb> vaupelianus
такого слова не нашел - если написано правильно, возможно от имени
собственного.
atb> lamellosus
lamella - металлический листочек, бляшка. Видимо чешуйчатый.
atb> 'hastatus'
копьеносный
atb> schuetzianum
Шветцианум - Шведский что ли?
atb> azureus
А вот такого слова не нашел. Может aureus? Золотой?
atb> ayopayana
слово явно не латинское. Скорее всего от индейского.
Можно сказать "Айгпайянский" :)
atb> maassii
от фамилии или места - "Маасс"
Может лучше "Miassii"??? :))
atb> hallii
Видимо Гальский
atb> helmutii
Гельмута
atb> bulbosum
клубневидный, луковичный
atb> carnosa
мясистый, толстый, цвета мяса
atb> lycopodioides
видимо толстянка - плауновидная. Crassula lycopodioides сейчас
переименована в С. muscosa.
atb> obesum
толстый, жирный, тучный, упитанный
Если молочай, то видимо жирный. :)
--
Всего, Алексей Маников, овосибирск
mailto:li...@inbox.ru
http://lihoman.da.ru
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Buy Stock for $4
and no minimums.
FREE Money 2002.
http://us.click.yahoo.com/orkH0C/n97DAA/Ey.GAA/VAOolB/TM
Это не перевод названий, это просто ужас !!!!!!
Владимир Боксер
bo...@azp.ru
vbo...@yandex.ru
Вероятно, самое распространгнная пособие по кактусной латыни -
Алмаатинские три брошюры под общим названием "Значение наиболее часто
встречающихся латинских терминов в кактусоводстве". Выходили они
последовательно в 1975-1977 гг. Составители: Р. С. Краевский, В. Т. Эрихман,
. И. Снежко.
Со стороны, я слышал критические отзовы о качестве материала этих
брошюр :(
Есть у меня и дореволюционный ботанический латинский словарь. К
сожалению в данный момент у меня нет его под руками...:(
atb> Меня интересует особенно перевод следующих видов:
atb> retusus v. scaphirostroides
retusus - затупленный
scapharostrus - лопатовидный (что-то меня терзают сомнения :(,
правильнее мне помнится - "ладьевидный" по форме сосочков)
atb> myriostigma
тысячеточечный, с мириадами пятен
atb> aurea
золотистая
atb> vaupelianus
по имени немецкого ботаника Ф. Ваупеля
atb> lamellosus 'hastatus'
пластинчатый 'копьевидный'
atb> schuetzianum
в честь чешского кактусовода Богумила Шютца
atb> azureus
небесно-голубой
atb> ayopayana
из провинции Аяпойя (Боливия)
atb> maassii
?
atb> hallii
?
atb> helmutii
?
atb> bulbosum
луковицеобразный
atb> carnosa
мясистая
atb> lycopodioides
плауновидный
atb> obesum
жирный, тучный, пухлый
--
Best regards,
Alex mailto:vil...@mail.lanck.net
http://www.aztekium.narod.ru
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Take the Yahoo! Groups survey for a chance to win $1,000.
Your opinion is very important to us!
http://us.click.yahoo.com/NOFBfD/uAJEAA/Ey.GAA/VAOolB/TM
---atb> v. scaphirostroides
Scapho (греч.) - лодка, челнок.
Возможно ладьевидный. о слово похоже сложнее.
Да, но scaphium - круглый глубокий сосуд, чашка.
А второрая часть слова rostrum - птичий клюв, носовое остроконечие корабля.
azureus - в книге .Вермелена Кактусы перевод стоит мелокактус лазурный.
maasii - в честь немецкого кактусиста Мааса (с С. Турдиев, Р. Седых,
В.Эрихман Кактусы 1974 г
).
hallii - ?
helmutii - ?
myriostigma - многорыльцевый в .Вермелена Кактусы , многокрапивниковый в С.
Турдиев, Р. Седых, В.Эрихман Кактусы 1974 г, но в латинско-русском словаре
1999 г. stigma - клеймо.
lamellosus - от lamella лист металла,бляшка.
А нужны ли нам эти переводы, у нас в Сочи уже магазины привыкли наименования
давать латинские, но написанные русскими буквами.
Александр, может оптовикам на горшки с растениями приклееть скотчем
латинские названия, от куда вид, размер и цвет цветка . Я у себя если просят
приклееваю на ПВА свои этикетки.
Всего хорошего. Денис.
--
Club ASTROPHYTUM
Almaty/Kazakhstan
astro...@narod.ru
http://astrophytum.narod.ru
Как-то, Sunday, May 19, 2002, 4:28:27 PM, вы писали:
VAAK> КАК РАСТЕ ИЯМ ДАЮТ ИМЕ А
Судя по отсутствию копирайтов под данным опусом, это ваше
произведение? Оно напечатано где-нибудь или это спонтанный порыв?
Я понимаю, что это предвзятый взгляд на вещи с точки зрения любителя,
но получилось очень интересно на мой взгляд - особенно исторические
справки. Если бы в таком виде вышла книга об истории растений, я думаю
популярности у нее было бы не меньше, чем у Батовских произведенений! :)
А если такое уже выходило, то позвольте узнать данные - название,
автор, где, когда и где взять?
--
Всего, Алексей Маников, овосибирск
mailto:li...@inbox.ru
http://lihoman.da.ru
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
За это время чего только в рассылке не прочитал. Даже "почетный эпитет" нашел,
но с ним не согласен - я просто кактусовод.
Кроме всего прочего, кактусы для меня интересны еще и своей неоднозначностью.
Сродни этому, говорят, только
любительская рыбалка. ужно думать, копаться в литературе, общаться с
единомышленниками. Чем больше проблем,
тем интереснее, взять ту же классификацию и таксономию (об этом, чтобы не
сбиваться, напишу отдельно).
Хоть и не считаю споры такими уж принципиальными, все же попробую написать о
своем понимании некоторых вопросов по теме.
Писать буду длинно, уж извините ! В письмах всегда стараюсь так расставить
акценты,
чтобы быть правильно понятым, но сейчас, чтобы некоторым "скорочеям" было
проще, особенно важные
для меня слова буду выделять "(!)".
Я тоже своим оппонентом Алексея не считаю, поэтому полемизировать с ним, а тем
более
препираться, не буду (почти).
Перевод названий растений с латыни на русский меня тоже интересует, но только
для того, чтобы
больше узнать не о самом растении (!), а о его истории. Уже было сказано в
рассылке, что
современная наука не рекомендует давать названия по отдельным морфологическим
признакам. Именно это и привело
позднее к такому количеству перекомбинаций. Литература по этому вопроосу есть,
но ее нужно искать.
У меня для работы всегда под рукой любимые книги -
чешские "Ботанический словарь для любителей кактусов" Индржиха Пенчика и
"Открыватели в мире кактусов"
Богумира Мазела и английский "SUKKULENTS. A Glossary Of Terms And
Descriptions".
А также: "Иностранные имена и названия в русском тексте" Гиляревского и
Старостина,
"Словарь географических названий зарубежных стран" и журналы, в основном
чешские и немецкие.
А также карты. (Эта информация для кактусных библиофилов). А кто-нибудь обращал
внимание на
правильность ударений ? Думаю, что в этом смысле Питер идет впереди всех, там
ГГ и другие не прощают
дилетантизма !?
Я думал, что и нам не помешал бы латинско-русский словарь для кактусоводов,
засел за работу
и сделал к 1995 году процентов 70, но тогда не было компа и печатать
приходилось на двух
машинках (лат. и рус.). Затем ушел из института на производство...
А недавно, увидев в Инете каталоги IPNI, захотел было продолжить,
но, согласитесь, такую книгу издать нереально. Кстати, у меня давно лежит
полный перевод
первого выпуска чешского "Атласа кактусов" - тоже была задумка в ВОКЛК и с
чехами была договоренность,
отличная была бы книжка, но...
В свое время, когда меня поили чаем в редакции "Цветоводства", спросил, зачем
они требуют перевода
видовых названий на русский язык. Мне отвечали, что "Так принято", "Так
понятнее для простых любителей",
а я вспоминал, что в наших учебниках не было Дж. Уатта, Эдисона, а были
Ползунов, Черепановы, Кулибин.
Так было принято, что все лучшее придумали у нас, так нам было понятнее. е
отсюда ли русские, украинские
названия кактусов ? Для меня латинские названия кактусов (увы, только кактусов)
звучат красиво и предметно.
Разве myriosrigma хуже, чем тысячекрапинковая, правда ? игде (пусть меня
поправят) я не встречал в книгах
или в статьях названия кактусов (в том числе и видовые), переведенные на
английский, немецкий, чешский.
Японцы, те дают свои названия, разобраться в них неяпонцу невозможно. Кто
хочет стать японцем ?
"Грушеплодник" тоже возник не сейчас. Когда-то, в разговоре с двумя
замечательными специалистами-кактусоводами,
я затронул эту тему. Возник спор и в качестве одного из аргументов, "в молодом
запале", я начал цитировать
это и другие названия из книги ленинградских профессионалов-ботаников. Мои
собеседники переглянулись,
поморщились и сменили тему разговора. у что тут говорить ?
В одном из писем Алексей пишет, мол, сам названия не переводишь, так и
помалкивай, других не критикуй.
о для этого конкретного перевода мне не нравится сам повод (!)-
облагозвучивание названий кактусов, чтобы их поскорее продать. При этом, я не
ханжа, торговать плодами своего труда не считаю зазорным.
А вот так лучше бы не писать:
"atb> schuetzianum
Шветцианум - Шведский что ли?
atb> azureus
А вот такого слова не нашел. Может aureus? Золотой?
atb> ayopayana
слово явно не латинское. Скорее всего от индейского."
лучше бы сесть за книжки либо действительно промолчать.
Понимаю, что рассылка способствует принятию простых решений: стукнуло в голову,
спрошу, авось ответят.
Это нормально (!), потому что вызвано все же неподдельным интересом. Хуже,
когда отвечающие на вопросы
действуют по тому же принципу, лишь бы ответить. о это, к счастью, редко.
Итак:
1. знать перевод латинского названия кактуса нужно и полезно, но для
определения
вида (!) и в общении (!) с друзьями это скорее ненужно и бесполезно.
2. у меня есть материалы по правилам произношения ботанических названий. Это
статья
Вольского из Алма-Атинского сборника, ненапечатанная статья Софьиной, глава из
чешской книги, три брошюры из Алма-Аты - словарь. Если кто-нибудь возьмется
набить
на компе для размещения в рассылке - с удовольствием вышлю. Вот тогда и обсудим
тонкости перевода
3. непримиримых сторонников и противников переводов с латыни не существует. Мы
кактусоводы и уже
поэтому хотим общаться - для этого у нас есть ботаническая (!) латынь.
Ошибаться и учиться на ошибках
не стыдно, стыдно гордиться ошибками (!). (Это я без намеков на личность !!!)
4. Алексей пишет:
>>ведь примеры таких переводов, да еще в методических
>>пособиях, должны заставить нас как раз задуматься, насколько
>>невежественны даже "маститые" кактусисты!
Это не так. Просто в культивировании (!) кактусов любители обогнали многих
профессионалов.
Поэтому все, что написали профи о культуре кактусов, нельзя принимать на веру,
нужно сравнивать, проверять.
Что же касается классификации и таксономии, то профессионалы живут другой
жизнью, у них иные цели, мы можем
лишь пытаться их понять. Кстати, профессионалов-кактологов у нас почти нет, так
что мы все любители, более
или менее подготовленные. А вот профессионализм - это нечто другое
Может быть все, что написал - занудство, просто для меня в кактусах нет
мелочей. А для вас ?
С уважением
18207 Сборщик натуральных объектов (как в списке Алексея Маникова)
Владимир Боксер
vbo...@yandex.ru
bo...@azp.ru
С уважением
Владимир Боксер
раб: bo...@azp.ru
дом: vbo...@yandex.ru
[Non-text portions of this message have been removed]
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
FREE COLLEGE MONEY
CLICK HERE to search
600,000 scholarships!
http://us.click.yahoo.com/DlIU9C/4m7CAA/Ey.GAA/VAOolB/TM
В поддержку Владимиру!!!
> Я думал, что и нам не помешал бы латинско-русский словарь для кактусоводов,
> засел за работу
>и сделал к 1995 году процентов 70, но тогда не было компа и печатать
>приходилось на двух
>машинках (лат. и рус.)
С появлением компутера стало
>но, согласитесь, такую книгу издать нереально. Кстати, у меня давно лежит
>полный перевод
А вот с этим я и не соглашусь никак очень возможно на этот предмет можно
пообщаться :)!!!
>первого выпуска чешского "Атласа кактусов" - тоже была задумка в ВОКЛК и с
>чехами была договоренность,
>отличная была бы книжка, но...
ТАК МОЖЕТ БЫТЬ ОТПЕЧАТАТЬ ее...?
> у меня есть материалы по правилам произношения ботанических названий. Это
> статья
>Вольского из Алма-Атинского сборника, ненапечатанная статья Софьиной, глава из
>чешской книги, три брошюры из Алма-Аты - словарь. Если кто-нибудь возьмется
>набить
Брошюры есть их по моему 4, по поводу Всех дополнительных материалов было бы
интересно.... очень :)
Уже процесс пошел.
>на компе для размещения в рассылке - с удовольствием вышлю. Вот тогда и
>обсудим
>тонкости перевода
По поводу Алма-Атинских сборников клуб ГОТОВИТ в ближайшее время переизданный
выпуск Словаря а статья http://astrophytum.narod.ru/latinskiy.html не что
иное как собственно первые страницы
кто имеет эти книжки знает и про их качество и колличество слов... всего все
равно не ухватить, но однозначно будет пополнен... и полиграфия
посовременней... (принимаются все поправки)
кол-во вот под БОЛЬШИМ ВОПРОСОМ???
А АРОД может выскажется нужен ли такой словарь... :)
Я мог бы например выпустить Русско-латинско-французско-немецко-английский
ботанический словарь... :)
Ботанические цветовые таблицы, названий цветов (латинский-русский)...
А УЖ о это? Кому?
В Казахстане я их много не реализую... :( !!!
Кто может взять на себя распространение в России?
Есть правда вариант цветоводов подключить...
> непримиримых сторонников и противников переводов с латыни не существует. Мы
> кактусоводы и уже
>поэтому хотим общаться - для этого у нас есть ботаническая (!) латынь.
*:)
*:) Бурные овации!!!
*:)
Заработал чат!!!
Сегодня встреча в 20.00 по Москве... заходите полялякать о кактусах...
Выскажитесь по поводу журнала на ФОРУМЕ...
И не сочтите за труд заглянуть в А КЕТУ...
С уважением Андрей.
--
Club ASTROPHYTUM
Almaty/Kazakhstan
astro...@narod.ru
http://astrophytum.narod.ru