LK> Tach !
Damit mal endlich jeder weis was das heisst kommt fuer Euch die
Uebersetzung von diesem Lied ! Fuer alle die es noch nicht wissen
es ist in tuerkisch !
Yerimiz mi dar yoksa > Ist unser Platz eng oder
Yenimiz mi dar ne var ? > Sind unsere Neuen so eng was ist
Ucurmus herkes o da kim oluyor ? > Alle drehen am Rad, wer ist das
Sen kimsin kim bunlar en bueyuek kim ?
> Wer bist du, wer sind die, wer ist der groesste ?
Hadi bakalim kolay gelsin bir acaip zor yaris
Las uns gucken, las es dir leicht gehen, ein seltsam schwierieges Rennen
Bana ne aman ben anlaman pek Hesapli ince is
Was geht mich das an, ich verstehe das nicht, es ist eine schwierige Rechnung
sen seni bil, sen seni
Du solstest wissen wer du bist , sei du selbst
sen siki tut ceneni
Halte deinen Mund fest
eline diline Hakim ol
Sei herr ueber deiner Zunge, halt ihn fest
sonra Oecueler yer seni
Sonst fressen die die Monster
sen seni bil, sen seni
Du soltest wissen wer du bist, sei du selbst
sen siki tut ceneni
Halte dein Mund fest
eline diline Hakim ol
Sei herr ueber deine Zunge,
Dikkat
Achtung
Ah icimizde ne ac hevesler > Was fuer traurige Gefuehle in uns
arada hicaz arada caz nefesler > Zwischen durch Anbetung
bir Yanimiz her duruma muesait > Wir sind fuer alles bereit
ne kadar uyarsa o kadar ister > so wie es past, so will es auch
So es war eine schnelle Ueberstzung !
Jetzt koennt ihr euch darueber Auslassen, bin jederzeit zu hilfe da
wenn ihr wollt !
Aaah ja. Sehr gewagte Aussage, finde ich.
LK> Mooooment, Herr Koll ! Das Begriffspaar "hevesler - nefesler" bezieht
LK> hier doch explizit kontraere Positionen, oder ?
LK>
LK> Bis denne
LK> Ludger
LK>
LK> ---
LK> * Origin: Nur Fickgeraeusche sind zu erkennen... (2:2448/411.2)
LK> 448 454
Ahmet
HJ>> Woher weisst du, dass es ein "schmalziges Liebeslied" ist? Kannst du
HJ>> tuerkisch? Vielleicht kannst du ja dann den Text uebersetzen:-)
FF> Meine Eltern haben zwei Jahre lang in der Tuerkei gearbeitet...
FF> Interessant auf jeden Fall, dass Du tuerkische Schlager hoerst ;)
Beim zappen bleibe ich ofters mal bei TRT haengen und hol mir eine Droehnung
tuerkische Folklore. So wie man das sich vorurteilsmaessig Vorstellt: Voll
aufdrehen und voll verzerrt. ;)
Aber einige Sachen kommen ganz gut.
NP: sexy synthesizer - 808state
Auf Wiedertschuess,
Torsten
> LK> > HJ>Yerimiz mi dar yoksa Yenimiz mi dar ne var ?
> LK> > HJ>Ucurmus herkes o da kim Oluyor sen kimsin kim bunlar
> LK> > HJ>en bueyuek kim ?
> LK> > HJ>Refr: Hadi bakalim kolay gelsin
> LK> > HJ>bir acaip zor yaris
> LK> > HJ>Bana ne aman ben anlaman
> LK> > HJ>pek Hesapli ince is
> LK> > HJ>sen seni bil, sen seni
> LK> > HJ>sen siki tut ceneni
> LK> > HJ>eline diline Hakim ol
> LK> > HJ>sonra Oecueler yer seni
> LK> > HJ>sen seni bil, sen seni
> LK> > HJ>sen siki tut ceneni
> LK> > HJ>eline diline Hakim ol
> LK> > HJ>Dikat
> LK> > HJ>Ah icimizde ne ac hevesler
> LK> > HJ>arada hicaz arada caz nefesler
> LK> > HJ>bir Yanimiz her duruma muesait
> LK> > HJ>ne kadar uyarsa o kadar ister
> MK> > Aaah ja. Sehr gewagte Aussage, finde ich.
> LK> Mooooment, Herr Koll ! Das Begriffspaar "hevesler - nefesler" bezieht
> hier
> LK> doch explizit kontraere Positionen, oder ?
> Nein, ganz eindeutig impliziert ~hevesler - nevesler~
> eine Kongruenz der
> dargelegten Intentionen.
Obwohl der scheinbare Gleichklang doch nur einen Polyrhythmus im Sinne der
Argumentstruktur darstellt.
> Glueckauf,
Pechzu,
Ludger
NP: West 3 - "Die Fussbroichs"