--
Lodewyk (de XVIe, die met z'n kromme poten)
" Veel te doen hebben en toch niets doen, dàt is pas prettig ... "
E-mail: lodewy...@spam.hotmail.com - Verwijder ".geen" en "spam."
Mannen die in de tuin des levens vluchten
plukken vaak al gauw de wrange vruchten,
maar zij die hun vrouw een hofje maken
zullen tot het eind hunner leven vreugde smaken.
A. v.d. Steen
De levensboom en diens pennevrachten.
de Slegte 1932.
Gerard
Dergelijke wijsheid ken ik niet. Wel een leuke is deze, gehoord ooit eens
van Maarten 't Hart: "Als je wilt leren vloeken moet je een geit in je tuin
zetten."
CeesvanGiezen
>De levensboom en diens pennevrachten.
Typefoutje? Of echt "~vrachten"?
Groeten,
--
Bauk/je
Voor het juiste e-mailadres de b aan het begin weglaten.
Als de bloemen konden praten zouden ze zwijgen.
--
"Yggdrasil"
Maar wie nou de eigenaar van dat citaat is.
Verder nog gevonden:
"Hij heeft genoeg te wieden in zijn eigen tuin" betekent: hij heeft genoeg
aan zijn eigen problemen.
Iets dergelijks ook onder "hof" gevonden:
"Ielk wiede zijn hof
en ik de mijne,
Zo zal het onkruid
haast verdwijnen
bron: Nederlandse spreekwoorden en zegswijzen. K. ter Laan. Elsevier
>"Ielk wiede zijn hof
>en ik de mijne,
>Zo zal het onkruid
>haast verdwijnen
Dat vind ik een hele mooie om te onthouden.
Ik weet er zelf trouwens ook nog een: "onkruid vergaat niet." ;-)
Genoeg spreuken met planten, bomen, vruchten en bloemen te vinden.
Bijvoorbeeld: "De bloem waar de bij honing uit zuigt, daar zuigt de spin
venijn uit." betekenis: De een prijst een zaak, waar de ander niets anders
dan negatieve dingen over weet te vertellen.
>Beste tuin- en/of taalliefheb(b)(st)ers.
>Er zou een spreuk bestaan i.v.m. tuinieren.
>Zo iets in de aard van: Indien je even gelukkig wil zijn, wordt dan dronken;
>indien je een jaar (?) gelukkig wilt zijn huw dan; indien je een leven lang
>gelukkig wilt zijn, leg dan een tuin aan. Of zoiets. Wie kent de juiste
>(volledige) spreuk en de auteur ervan?
>Hopelijk vind ik hier het énige juiste antwoord op mijn prangende vraag...
>M.v.g.
Ik denk dat ik je kan helpen.
Ik las de spreuk in een boek van Jos Vandeloo "de coladrinkers"
(ca 1975?).
De hoofdpersoon citeert "een oud Chinees gezegde":
Het ging ongeveer zó:
Wil je één dag gelukkig zijn, neem een vrouw bij je
Wil je een maand gelukkig zijn, slacht een varken
Wil je je leven lang gelukkig zijn, word dan tuinman!
(Waarop de aangesproken vrouw in kwestie verschrikt reageert:
"Dus een vrouw is minder waard dan een varken?"...................
Hopelijk is dit wat je zoekt. Groeten
FrankB
>On Sun, 14 Jul 2002 20:02:00 GMT, "Lodewyk"
><lodewy...@spam.hotmail.com> wrote:
>
Correctie:
Ik zie dat ik een regel heb weggelaten:
Het ging ongeveer zó:
Wil je één dag gelukkig zijn, word dronken
Wil je één week gelukkig zijn, neem een vrouw bij je
>Bijvoorbeeld: "De bloem waar de bij honing uit zuigt, daar zuigt de spin
>venijn uit." betekenis: De een prijst een zaak, waar de ander niets anders
>dan negatieve dingen over weet te vertellen.
Leuk.
>Beste tuin- en/of taalliefheb(b)(st)ers.
>Er zou een spreuk bestaan i.v.m. tuinieren.
>Zo iets in de aard van: Indien je even gelukkig wil zijn, wordt dan dronken;
>indien je een jaar (?) gelukkig wilt zijn huw dan; indien je een leven lang
>gelukkig wilt zijn, leg dan een tuin aan. Of zoiets. Wie kent de juiste
>(volledige) spreuk en de auteur ervan?
>Hopelijk vind ik hier het énige juiste antwoord op mijn prangende vraag...
Even gegoogled, en deze urls gevonden:
http://www.gillenia.be/images/folder99.pdf
(html-versie)
Google geef in het zoekverslag de volgende zin weer: Wil je je hele
leven gelukkig zijn ? Word dan tuinman.
Het zal er dus wel in staan!
Inderdaad "-vruchten". Jij kent de spreuk uit bedoelde boek ook natuurlijk
> Groeten,
> --
> Bauk/je
>
> Voor het juiste e-mailadres de b aan het begin weglaten.
Gerard.
>> Zo iets in de aard van: Indien je even gelukkig wil zijn, wordt dan
>>dronken;
>> indien je een jaar (?) gelukkig wilt zijn huw dan; indien je een leven
>>lang gelukkig wilt zijn, leg dan een tuin aan.
Het is geen onbekende uitspraak. In iets andere bewoordingen heb ik hem
gehoord van een erg sympathieke man die op dat moment kansen had mijn
schoonvader te worden. (Uiteindelijk koos ik een andere schoonvader)
>Mannen die in de tuin des levens vluchten
>plukken vaak al gauw de wrange vruchten,
>maar zij die hun vrouw een hofje maken
>zullen tot het eind hunner leven vreugde smaken.
Da's toch wel ongeveer het omgekeerde. Wie heeft er nu gelijk?
--
Feico Nater
>Wel een leuke is deze, gehoord ooit eens
>van Maarten 't Hart: "Als je wilt leren vloeken moet je een geit in je tuin
>zetten."
Ik was eens met een aantal klasgenoten op excusie naar een of ander
bedrijf. Een van de kwajongens zei ineens tegen een ander: Heb je wel
eens een machine-operator horen vloeken? Dan moet je eens op die knop
drukken.
Overigens vind ik dat er zonder geit al genoeg wordt gevloekt.
--
Feico Nater
Vermoedelijk geen van beide?!
Gerard.