"Сноски" и "примечания"

177 views
Skip to first unread message

Sclex

unread,
Jun 4, 2020, 10:51:57 AM6/4/20
to Fiction Book Editor
Пожалуйста, объясните кто-нибудь, правильно ли я сделал когда-то раньше, заменив в названиях скриптов слово "сноска" на слово "примечание"? Или надо слово "примечания" обратно заменить на слово "сноски"?

Что в точности означает слово "сноска" и что - слова "примечание" и "комментарий"?

Zrt Qrt Zrt

unread,
Jun 4, 2020, 11:57:59 AM6/4/20
to fiction-b...@googlegroups.com
комментарий - это когда текст комментария отображается на той же
странице, где и ссылка на него, в FBReader на PocketBook выглядит
крайне мерзко потому что отображается просто там же, где ссылка,
просто надстрочным шрифтом вместо того, чтобы собираться в конце
страницы, как это делается на бумаге.
Примечание же на бумаге отображается в конце книги, а в читалке
реализовано так, что по тапу пальцем(либо мышкой, если речь идёт о
компьютерной программе-читалке) на ссылку оказываешься на тексте
примечания, а потом из него выходишь.

04.06.2020, Sclex<scl...@gmail.com> написал(а):
> --
> Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу Fiction Book
> Editor.
>
> Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения,
> отправьте письмо на электронный адрес
> fiction-book-ed...@googlegroups.com.
> Просмотреть это обсуждение в Сети можно по адресу
> https://groups.google.com/d/msgid/fiction-book-editor/8c2dd231-ddcb-486a-b389-8ff20aab1cd3%40googlegroups.com.
>

Sclex

unread,
Jun 6, 2020, 7:15:03 AM6/6/20
to Fiction Book Editor
Вот нашел в интернете статьи из "Издательского словаря": "Сноска", "Примечания" и "Комментарии". Ниже привожу текст этих статей.

================
Статья "Сноска"


СНОСКА — помещаемые внизу полосы примечание, библиогр. ссылка, перевод иноязычного текста, связанные с осн. текстом знаком С. (см. Сноски знак).

С. обычно набирают шрифтом пониженного кегля по сравнению с шрифтом осн. текста и отделяют от него пробелом или пробелом с тонкой короткой линейкой (обычно ее длина 1 кв.). Отбивка С. от осн. текста — в пределах 1—2 кегельных. Она должна быть такой, чтобы высота С. вместе с отбивкой и линейкой была кратной кеглю шрифта осн. текста.

С., как правило, располагают на той же полосе (в той же колонке), что и фрагмент осн. текста, к которому она относится. Однако для экономии допускается использовать следующие приемы: 1) располагать все С. к двум полосам разворота внизу только правой полосы (внизу только последней колонки полосы С. ко всем ее колонкам); 2) располагать С. в подбор одна к другой через точку и тире, что особенно целесообразно при коротких С.

На концевой полосе техн. правила верстки требуют располагать С. в самом низу полосы, если нет других указаний изд-ва, однако если исходить из смысла и цели концевого пробела на концевой странице, то логичнее располагать С. под концевой строкой осн. текста с обычной для этого отбивкой от осн. текста.

Если С. не умещается на одной полосе, то не уместившуюся часть ее переносят на следующую полосу, размещая над сносками к этой полосе, и не ставят перед продолжением С. знака С. При этом требуется, чтобы в первой части С., не уместившейся на одной полосе, было не меньше трех строк в книжных изданиях и двух в остальных и чтобы переносимая часть не начиналась концевой строкой абзаца, а оставшаяся не кончалась строкой с абзацным отступом. Нежелательно также, чтобы первая часть заканчивалась точкой — знаком завершения предложения: читатель может посчитать, что С. закончилась, и продолжит чтение осн. текста, не познакомившись со всей С.
================
Статья "Примечания"


ПРИМЕЧАНИЯ — 1. Элемент аппарата издания, сравнительно краткие дополнения к осн. тексту или пояснения небольших фрагментов его, носящие характер справки и, как правило, не содержащие, в отличие от комментариев, толкования этих фрагментов.

Пояснения в П. не должны, однако, носить безотносительный к осн. тексту характер общеэнцикл. справки, а пояснять фрагмент применительно к его контексту.

По месту расположения П. делятся на внутритекстовые, подстрочные и затекстовые, по авт. принадлежности — на П. автора, редактора, переводчика, специалиста.

2. Факультативный элемент библиогр. описания с доп. сведениями об издании: его языке, посвящении, составе, аппарате и т. п.
===================
Статья "Комментарии"


КОММЕНТАРИИ — часть аппарата издания, в которой дается широкое толкование текста произведения в целом со стороны историко-лит., историко-текстологической, издательской либо отд. его фрагментов, когда необходимо помочь читателю понять текст во всем объеме и со всей глубиной, скрытой от обычного взгляда и требующей доп. знаний эпохи, ист. и лит. событий, литературы того времени.

К. чаще всего бывают затекстовыми. Те, что относятся к фрагментам текста, оформляются так же, как и примечания, и, как правило, не отделяются от них, а идут в одном ряду с ними. К. к произведению в целом предшествуют затекстовым К. и примечаниям к фрагментам текста, являются своеобразной преамбулой к ним.

Если К. идут в одном ряду с примечаниями, то над ними лучше всего поставить заголовок Комментарии и примечания, а над каждым из отд. видов общего комментария — соотв. его содержанию заголовок: Историко-лит. К., Историко-текстологический К. и т. д.
=================

Как следует из написанного, ваше, Zadd, утверждение, что "комментарий - это когда текст комментария отображается на той же странице, где и ссылка на него" является неверным.

Sclex

unread,
Jun 6, 2020, 8:37:04 AM6/6/20
to Fiction Book Editor
Самое главное из приведенных статей:

- Сноски являются подстрочными.
- Примечания могут быть внутритекстовые, подстрочные и затекстовые.
- Комментарии обычно являются затекстовыми.

Следовательно, слова "примечания" и "комментарии" в названиях скриптов FBE употреблены *корректно*. Хотя можно "примечания" переименовать в "сноски" во избежание возможности двоякого толкования.

Sclex

unread,
Jun 7, 2020, 4:01:21 AM6/7/20
to Fiction Book Editor
Папку скриптов "Примечания" переименовал в "Примечания (подстрочные)", а папку "Комментарии" - в "Комментарии (затекстовые)".

Zrt Qrt Zrt

unread,
Jun 7, 2020, 7:43:12 AM6/7/20
to fiction-b...@googlegroups.com
Я руководствовался не словарём, а тем, как это делалось в FBE.
Пожалуйста, не маняйте смысл того, что уже есть в FBE, пусть и
неправильно, на то, что в словаре. Кроме того, вам предстоит поменять
это всё ещё и в читалках.

07.06.2020, Sclex<scl...@gmail.com> написал(а):
> Папку скриптов "Примечания" переименовал в "Примечания (подстрочные)", а
> папку "Комментарии" - в "Комментарии (затекстовые)".
>
> --
> Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу Fiction Book
> Editor.
>
> Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения,
> отправьте письмо на электронный адрес
> fiction-book-ed...@googlegroups.com.
> Просмотреть это обсуждение в Сети можно по адресу
> https://groups.google.com/d/msgid/fiction-book-editor/047e1f81-911f-41dc-a9ec-f23e9763d8b7o%40googlegroups.com.
>

Sclex

unread,
Jun 7, 2020, 8:16:45 AM6/7/20
to Fiction Book Editor
Zadd, я вас не понимаю. Ведь в FBE тексты и "Примечаний" и "Комментариев" находятся *за* текстом книги - в соответствующих body.

воскресенье, 7 июня 2020 г., 14:43:12 UTC+3 пользователь Zadd написал:
Я руководствовался не словарём, а тем, как это делалось в FBE.
Пожалуйста, не маняйте смысл того, что уже есть в FBE, пусть и
неправильно, на то, что в словаре. Кроме того, вам предстоит поменять
это всё ещё и в читалках.

07.06.2020, Sclex<scl...@gmail.com> написал(а):
> Папку скриптов "Примечания" переименовал в "Примечания (подстрочные)", а
> папку "Комментарии" - в "Комментарии (затекстовые)".
>
> --
> Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу Fiction Book
> Editor.
>
> Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения,
> отправьте письмо на электронный адрес

Sclex

unread,
Jun 7, 2020, 8:53:44 AM6/7/20
to fiction-b...@googlegroups.com
Zrt Qrt Zrt, я изначально исходил из того, что скрипты папки
"Примечания" будут использоваться для работы с обычными сносками
(постраничными). А скрипты папки "Комментарии" - для работы с
*затекстовыми* комментариями. А что, в софтовых и аппаратных читалках
сделали не так, как мной задумывалось? Я об этом ничего не знаю.

07.06.2020, Zrt Qrt Zrt<zzzq...@gmail.com> написал(а):
> Вы получили это сообщение, так как подписаны на группу "Fiction Book
> Editor".
> Чтобы отменить подписку на эту тему, перейдите по ссылке
> https://groups.google.com/d/topic/fiction-book-editor/c_J5bFH4GsA/unsubscribe.
> Чтобы отменить подписку на эту группу и все ее темы, отправьте письмо на
> электронный адрес fiction-book-ed...@googlegroups.com.
> Просмотреть это обсуждение в Сети можно по адресу
> https://groups.google.com/d/msgid/fiction-book-editor/CANEeNzKPHqfuUMHWX7zNKGB6fHADYgctmFRAL6cK08ymOY80RA%40mail.gmail.com.
>

Sclex

unread,
Jun 7, 2020, 9:02:01 AM6/7/20
to Fiction Book Editor
Где взять fb2-книгу, в которой есть и "Примечания" и "Комментарии"? Хочу потестировать в паре читалок.

Sclex

unread,
Jun 7, 2020, 9:57:14 AM6/7/20
to Fiction Book Editor
Скачал литресовскую версию "Улисса", так в ней и сноски и комментарии помещены в body name="notes". В этом body два сыновних тега section, в первый из этих section-ов вложены section-ы сносок, во второй - section-ы комментариев.

воскресенье, 7 июня 2020 г., 16:02:01 UTC+3 пользователь Sclex написал:

Sclex

unread,
Jun 7, 2020, 10:13:57 AM6/7/20
to Fiction Book Editor
Переименовал папки обратно в "02_Примечания" и "03_Комментарии".


воскресенье, 7 июня 2020 г., 14:43:12 UTC+3 пользователь Zadd написал:
Я руководствовался не словарём, а тем, как это делалось в FBE.
Пожалуйста, не маняйте смысл того, что уже есть в FBE, пусть и
неправильно, на то, что в словаре. Кроме того, вам предстоит поменять
это всё ещё и в читалках.

07.06.2020, Sclex<scl...@gmail.com> написал(а):
> Папку скриптов "Примечания" переименовал в "Примечания (подстрочные)", а
> папку "Комментарии" - в "Комментарии (затекстовые)".
>
> --
> Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу Fiction Book
> Editor.
>
> Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения,
> отправьте письмо на электронный адрес

Zrt Qrt Zrt

unread,
Jun 9, 2020, 9:32:26 AM6/9/20
to fiction-b...@googlegroups.com
В FBE - да, а в читалках - только Примечания. Некоторые читалки вообще
не отображают Комментарии, другие отображают Комментарии в том же
месте, где и текст, причём моя читалка PocketBook отображают
Комментарии очень отвратно: в том же месте, где они поставлены
надстрочным текстом, даже не в конце страницы, как привык видеть на
бумаге, а прямо над комментируемым словом

07.06.2020, Sclex<scl...@gmail.com> написал(а):
> Переименовал папки обратно в "02_Примечания" и "03_Комментарии".
>
> воскресенье, 7 июня 2020 г., 14:43:12 UTC+3 пользователь Zadd написал:
>>
>> Я руководствовался не словарём, а тем, как это делалось в FBE.
>> Пожалуйста, не маняйте смысл того, что уже есть в FBE, пусть и
>> неправильно, на то, что в словаре. Кроме того, вам предстоит поменять
>> это всё ещё и в читалках.
>>
>> 07.06.2020, Sclex<scl...@gmail.com> написал(а):
>> > Папку скриптов "Примечания" переименовал в "Примечания (подстрочные)", а
>> >
>> > папку "Комментарии" - в "Комментарии (затекстовые)".
>> >
>> > --
>> > Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу Fiction Book
>> > Editor.
>> >
>> > Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее
>> сообщения,
>> > отправьте письмо на электронный адрес
>> > fiction-book-ed...@googlegroups.com.
>> > Просмотреть это обсуждение в Сети можно по адресу
>> >
>> https://groups.google.com/d/msgid/fiction-book-editor/047e1f81-911f-41dc-a9ec-f23e9763d8b7o%40googlegroups.com.
>>
>>
>> >
>>
>
> --
> Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу Fiction Book
> Editor.
>
> Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения,
> отправьте письмо на электронный адрес
> fiction-book-ed...@googlegroups.com.
> Просмотреть это обсуждение в Сети можно по адресу
> https://groups.google.com/d/msgid/fiction-book-editor/dba656fd-5fe7-428a-b4be-4f51fcc5b535o%40googlegroups.com.
>
1.png
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages