Curiosidade - LDE linguagem simplificada / traduções

0 views
Skip to first unread message

Eduardo Marcel Ribeiro

unread,
Nov 22, 2013, 9:00:31 PM11/22/13
to Kleber Lucio
Segue informações adicionais a título de curiosidade, sem qualquer intenção de levantar polêmica sobre o assunto, podendo ser útil a quem se interessar. Na última 3a feira discutimos sobre a linguagem rebuscada do LDE, tendo como exemplo a Q622. Quem compareceu vai lembrar do que se trata. Segue uma comparação com uma adaptação que encontrei na Internet. O destaque (negrito) é meu. 

LDE, tradução  Guillon Ribeiro , site da  FEB, Página: http://www.febnet.org.br/wp-content/uploads/2012/07/135.pdf 
622. Confiou Deus a certos homens a missão de revelarem a sua lei?
Indubitavelmente. Em todos os tempos houve homens que tiveram essa missão. São Espíritos superiores, que encarnam com o fim de fazer progredir a Humanidade.”

LDE, Adaptação Louis Neilmoris, Site " Luz Espírita", Página: http://www.luzespirita.org.br/leitura/l1.html 
622. Deus confiou a certos homens a missão de revelarem a sua lei? 
Sem dúvida. Em todos os tempos houve homens que tiveram essa missão. São 
Espíritos superiores, que encarnam com o fim de fazer progredir a Humanidade.” 

Comentei que há uma tradução do LDE, feita por Evandro Noleto Bezerra, a pedido da FEB, buscando uma linguagem em um Português atual, mais simples, sem ser muito coloquial, atualizando o vocabulário e evitando frases invertidas. Para saber mais sobre os objetivos desta tradução, assista o video de 28 minutos: http://www.youtube.com/watch?v=17BVkpRsLp4 
Esta tradução mais recente foi publicado pela FEB pela primeira vez em 18 de Abril de 2007 , edição especial dos 150 anos da 1a edição francesa 18/04/1857.  
 A FEB disponibilizou no seu site apenas as primeiras 58 paginas desta nova tradução em um arquivo pdf, até a Q16.

Não possuo esta obra para verificar como ficou a Q622, então selecionei  a Q11 para comparação.

Tradução de Guillon Ribeiro:
11. Será dado um dia ao homem compreender o mistério da Divindade?
“Quando não mais tiver o espírito obscurecido pela matéria. Quando, pela sua perfeição, se houver aproximado
de Deus, ele o verá e compreenderá.”

Tradução de Evandro Noleto Bezerra - comparada à tradução de Guillon, não alterou a pergunta, alterou a resposta.
11. Será dado um dia ao homem compreender o mistério da Divindade?
Quando seu espírito não mais estiver obscurecido pela matéria e, pela sua perfeição, se houver aproximado de Deus, então o verá e o compreenderá.

Adaptação de Louis Neymoris - comparada à tradução de Guillon, alterou a pergunta, não alterou a resposta.
11. Algum dia o homem compreenderá o mistério da Divindade? 
“Quando não mais tiver o espírito obscurecido pela matéria. Quando, pela sua perfeição, se houver aproximado de Deus, ele o verá e compreenderá.” 

As traduções de Guillon Ribeiro e Evandro Noleto Bezerra são publicadas pela FEB, e a segunda é descrita desta forma na livraria virtual da FEB: "A presente edição, traduzida por Evandro Noleto Bezerra, além de considerar os acréscimos e supressões indicados, foi concebida de modo a facilitar a compreensão do leitor, pois foi redigida em linguagem clara e objetiva dos dias atuais, sem prejuízo a absoluta fidelidade ao texto original e observância das regras gramaticais da língua portuguesa.   " 


Eduardo

 
 

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages