回复: [FCCTT讨论组更新推送] 关于PDF的乱码和字体问题的解决

21 views
Skip to first unread message

mymath...@gmail.com

unread,
Oct 6, 2011, 12:44:35 AM10/6/11
to fc...@googlegroups.com
我记得scribus-ng支持中文,还是大家现在都不用这个版本。

发送自 HTC

----- Reply message -----
发件人: "Asura Lie" <ash...@gmail.com>
收件人: "Fcctt" <fc...@googlegroups.com>
主题: [FCCTT讨论组更新推送] 关于PDF的乱码和字体问题的解决
日期: 周四, 10 月 6 日, 2011 年 11:27


关于PDF字体问题的解决方法:
    昨天跟Steven同学讨论,提到了关于字体和乱码的问题,关于这一点我将之
前在Adobe Acrobat和PDF的一些知识以及对这些问题在Scribus的下的解决方法如下:
    关于乱码和字体不舒服的问题:由于PDF文档是采用的对字体识别的机制引起
的,PDF文档包含了字体信息——通常对于字体的识别方式是先在文档内部寻找内 嵌
字体文件,如果没有字体文件,那么就根据文档所使用的字体名称在用户本地查找
相应的字体,最后使用替代机制——利用本地的默认字体来显示。
    而为了解决PDF文档中的各种字体的问题,Acrobat采用了两种方法来处理多
样化的字体需求和文件大小之间的矛盾问题——内嵌字体、以及将文字转换为 矢量图。
内嵌字体又分为两种:
一种是内嵌字体的样式名称——这样的情况下,PDF阅读器会在本地查找文档所使用
的字体,当无法找到该字体的时候就会使用系统的默认字体显示—— 很不幸的是,
一般的默认字体都是不识别非acsii字符的,所以就会出现各种乱码和字体很丑的
情况。(在Scribus中,我们发布的时候选择字 体——)
    而更好的一种方式是将字体文件直接内嵌到文档内部——目前Scribus只支持英
文的内嵌——这实际上似乎并不是Scribus对东亚文字的支持造成的, 而是由于
Scribus所兼容的Acrobat版本引起的问题——如果在Scribus中插入一个PDF文本框,
大家就会发现,里面你无法找到任 何你已经安装的中文字体——因此我们在内嵌字
体的时候也无法将中文字体内嵌到文档内部。而内嵌字体通常意味着文档的体积会
急剧增加,对于发行来说 也不是什么好事。

    因此对于乱码和字体问题的解决的最好方式是采用最后一种方式:将文本全
部转换为矢量图——Scribus的方法是在文本框上面点右键,选择Covert to ->Out
line(中文界面为转换->轮廓)。这样做的有一个缺点就是,这个转换的过程是不可
逆的。因此一旦转换过去,那么要修改就必须将整段文字删除。

    因此在排版结束后,排版的同学需要自己保留一份没有转换的文档供自己修
改用,而另外将一份文档转换后发布。

Asura Lie

unread,
Oct 6, 2011, 1:55:52 AM10/6/11
to fc...@googlegroups.com
scribus本身也是支持中文的,但是这只是在排版的过程中,而发布的过程是不支
持中文字体的嵌入的,而就算支持的话,嵌入字体也会极大的加大 文档的文件大
小,对于我们的发布来说依然是不利的——我们的文档已经很大了,有十多兆了呢

Kitty Wu

unread,
Oct 6, 2011, 9:54:09 AM10/6/11
to fc...@googlegroups.com
嗯..这个..我去尝试一下...
可以的话..46期就这样试着做一次..大家看看效果`~

2011/10/6 Asura Lie <ash...@gmail.com>



--

Regards~

吴云
~~~~
               use it , or u'll lose it...
                                       ~00~

Asura Lie

unread,
Oct 6, 2011, 10:09:08 AM10/6/11
to fc...@googlegroups.com
ת��Ϊͼ����ʵ�ǽ����������������������������ʱ�����Ǿ��������ַ�������ַ������ʽ���������ˡ�

On 10/06/2011 09:54 PM, Kitty Wu wrote:
��..���..��ȥ����һ��...
���ԵĻ�..46�ھ�����������һ��..��ҿ���Ч��`~

2011/10/6 Asura Lie <ash...@gmail.com>
scribus����Ҳ��֧�����ĵģ�������ֻ�����Ű�Ĺ���У����Ĺ���Dz�֧ �����������Ƕ��ģ������֧�ֵĻ���Ƕ������Ҳ�Ἣ��ļӴ� �ĵ����ļ��� С���������ǵķ�����˵��Ȼ�Dz���ġ������ǵ��ĵ��Ѿ��ܴ��ˣ���ʮ��������


On 10/06/2011 12:44 PM, mymath...@gmail.com wrote:
�Ҽǵ�scribus-ng֧�����ģ����Ǵ�����ڶ���������汾��

������ HTC

----- Reply message -----
�����ˣ� "Asura Lie" <ash...@gmail.com>
�ռ��ˣ� "Fcctt" <fc...@googlegroups.com>
���⣺ [FCCTT�������������] ����PDF���������������Ľ��
���ڣ� ����, 10 �� 6 ��, 2011 �� 11:27


����PDF��������Ľ��������
   �����Stevenͬѧ���ۣ��ᵽ�˹����������������⣬������һ���ҽ�֮
ǰ��Adobe Acrobat��PDF��һЩ֪ʶ�Լ�����Щ������Scribus���µĽ������ ���£�
   ������������岻��������⣺����PDF�ĵ��Dz��õĶ�����ʶ��Ļ�������
�ģ�PDF�ĵ�����������Ϣ����ͨ�����������ʶ��ʽ�������ĵ��ڲ�Ѱ���� Ƕ
�����ļ������û�������ļ�����ô�͸���ĵ���ʹ�õ�����������û����ز���
��Ӧ�����壬���ʹ�������ơ������ñ��ص�Ĭ����������ʾ��
   ��Ϊ�˽��PDF�ĵ��еĸ�����������⣬Acrobat���������ַ����������
�������������ļ���С֮���ì�����⡪����Ƕ���塢�Լ�������ת��Ϊ ʸ ��ͼ��
��Ƕ�����ַ�Ϊ����:
һ������Ƕ�������ʽ��ơ������������£�PDF�Ķ������ڱ��ز����ĵ���ʹ��
�����壬���޷��ҵ��������ʱ��ͻ�ʹ��ϵͳ��Ĭ��������ʾ���� �ܲ��ҵ��ǣ�
һ���Ĭ�����嶼�Dz�ʶ���acsii�ַ�ģ����Ծͻ���ָ������������ܳ��
���������Scribus�У����Ƿ�����ʱ��ѡ���� �塪����
   ���õ�һ�ַ�ʽ�ǽ������ļ�ֱ����Ƕ���ĵ��ڲ�����ĿǰScribusֻ֧��Ӣ
�ĵ���Ƕ������ʵ�����ƺ�������Scribus�Զ������ֵ�֧����ɵģ� ��������
Scribus����ݵ�Acrobat�汾��������⡪�������Scribus�в���һ��PDF�ı���
��Ҿͻᷢ�֣��������޷��ҵ��� �����Ѿ���װ���������塪�������������Ƕ��
���ʱ��Ҳ�޷�������������Ƕ���ĵ��ڲ�������Ƕ����ͨ����ζ���ĵ�������
�������ӣ����ڷ�����˵ Ҳ����ʲô���¡�

   ��˶����������������Ľ������÷�ʽ�Dz������һ�ַ�ʽ�����ı�ȫ
��ת��Ϊʸ��ͼ����Scribus�ķ��������ı���������Ҽ�ѡ��Covert to ->Out
line(���Ľ���Ϊת��->����)������������һ��ȱ����ǣ����ת���Ĺ���Dz���
��ġ����һ��ת����ȥ����ôҪ�޸ľͱ��뽫�������ɾ��

   ������Ű������Ű��ͬѧ��Ҫ�Լ�����һ��û��ת�����ĵ����Լ���
���ã������⽫һ���ĵ�ת���󷢲���



--

Regards~

����

oppih

unread,
Oct 8, 2011, 3:11:40 AM10/8/11
to fc...@googlegroups.com
最近几期文件都在 7M 左右,大小其实没有关系。

-- 
oppih.me
Best Regards : )

Asura Lie

unread,
Oct 8, 2011, 6:32:40 AM10/8/11
to fc...@googlegroups.com
根据我的scribus的测试结果,唯一的方法就是转换成矢量图,因为中文字体无法嵌入~虽然,如果支持单字嵌入的话可能体积会小一些~~~

oppih

unread,
Oct 8, 2011, 6:33:40 AM10/8/11
to fc...@googlegroups.com
那目标是到多小才足够呢?

-- 
oppih.me
Best Regards : )

Asura Lie

unread,
Oct 8, 2011, 6:40:16 AM10/8/11
to fc...@googlegroups.com
其实我觉得对于杂志来说,只能不超过30M应该没有什么,但是考虑到我国目前大多数用户的网络并不好,当然是越小越好~~~~不过现在我们需要解 决的问题并不是压缩大小,而是更好的呈现我们的杂志(其中一点,就是不要读者在阅读的时候出现难看的字体<虽然那个难看的字体是他们自己的 机器上的>,以及乱码<虽然这也是由于他们的系统不支持中文显示,或者不支持简体中文的显示或者是某些编码>)

Steven Gu

unread,
Oct 8, 2011, 11:06:07 PM10/8/11
to fc...@googlegroups.com
建议最近2期,可以做一个试验,看看效果,存在什么问题(是否文件变得很大?排版是否增加很多工作量......).另外,版面的空白处,我们也可以收集一下读者的反馈。

另外,关于扩大宣传的问题,上次我发现wiki.ubuntu上面没有中文版,昨天我看英文官方网页的下载页,除了英文版,还列出了法文、意大利文、甚至匈牙利文版本,Kang是否可以争取一下把中文版也加入进去?

Steven Gu

unread,
Oct 8, 2011, 11:09:24 PM10/8/11
to fc...@googlegroups.com
见  http://fullcirclemagazine.org/issue-46/

在 2011年10月8日 下午6:33,oppih <letw...@gmail.com>写道:

Michael Kang

unread,
Oct 9, 2011, 12:45:07 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
收到。

2011/10/9 Steven Gu <kkx...@gmail.com>



--
Michael Kang(康上明学)
There is a giant asleep within every man. When the giant awakens,miracles happen.

Personal Blog: http://ksmx.me

oppih Xue

unread,
Oct 9, 2011, 1:08:29 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
issue 46 我们还在排版所以  http://fullcirclemagazine.org/issue-46/ 这里当然没有的啦,前面几期都已经传给官方了的。

2011/10/9 Steven Gu <kkx...@gmail.com>



--
Simple is Virtue
oppih.me

Steven Gu

unread,
Oct 9, 2011, 1:15:53 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
Sorry! 我因为需要#46的英文版才进去看到的,考虑不周,事实上
前面的几期在英文官网,都有中文版列出!

oppih Xue

unread,
Oct 9, 2011, 1:23:26 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
FC 官网有个页面可以由负责人直接上传完成的 PDF,
登录的账号密码在我这里。

Ronie 回复邮件说,以前给我们中文团发过邮件说这个事情,没有回应。上回我联系他,就把账号密码发到我这里了。

Kitty Wu

unread,
Oct 9, 2011, 5:01:58 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
 46期我正在坐covert转换..工作量如果一个人完成是有点大`~这个分组负责应该会很快~~
转换好后,看看大小再告诉大家。。

还有两个问题.
1, 杂志上的广告部分。。我想这个部分好好翻译一下。。因为在后续的杂志中是需要复用的。
2, 关于翻译和校对。 今天中午和steven小讨论了一小句翻译,我发现由于我们的翻译是直接在wiki上根据录入的英文翻译的,但是有一些翻译我们可能需要结合图片才能更好的翻译出来,否则,单个的翻译会和原文的出入比较大。。
这个问题怎么解决呢?校对的同学?

2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>

FC 官网有个页面可以由负责人直接上传完成的 PDF,
登录的账号密码在我这里。

Ronie 回复邮件说,以前给我们中文团发过邮件说这个事情,没有回应。上回我联系他,就把账号密码发到我这里了。



--

Regards~

吴云

oppih Xue

unread,
Oct 9, 2011, 5:17:18 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
翻译有同学注意看了原版杂志以后再开始翻译吧……

2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>

Kitty Wu

unread,
Oct 9, 2011, 5:47:37 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com, ash...@gmail.com
...这个矢量图转换真不是一般的费时间哎~~不但很慢而且scribus界面会死掉`~
我现在整的有点崩溃呢。。

还有个问题。。保存后的sla文件,再次打开的时候会需要很长很长时间。。刚才我的机子直接死掉`~




2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>

Yeqin Su

unread,
Oct 9, 2011, 5:51:52 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
这就是我一直不敢加入排版组的主要原因

2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>



--
人生是痛苦的,但是我们必须去承受。

Kitty Wu

unread,
Oct 9, 2011, 6:04:46 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com


2011/10/9 Yeqin Su <mymath...@gmail.com>
这就是我一直不敢加入排版组的主要原因

初期实验。。总会碰到很多问题麽。。但是整体来说排版工作还是蛮好玩的`~~
但是这个工作确实是个苦力活的感觉```虽然不用费什么脑子``但是心里会希望把它美美的展示出来``

嗯嗯

刘臻

unread,
Oct 9, 2011, 6:06:10 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
同感啊,呵呵……

Kitty Wu

unread,
Oct 9, 2011, 6:09:07 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com, 刘臻
才给你分配了一点点任务呢。。。
后面还有很多嘞~~

哈哈

2011/10/9 刘臻 <liuzh...@gmail.com>

oppih Xue

unread,
Oct 9, 2011, 6:20:19 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
个人觉得我们现在这样不如把时间留出来去排版新的 issue  ……

2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>

Kitty Wu

unread,
Oct 9, 2011, 6:31:57 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
我觉得要不这样吧`~介于我们现在的工作还很滞后~~
眼下,53期应该也快出来了吧???
我们就先把46期已经校对过的杂志可以发表出来,这个转换的问题,我们下来再继续折腾。这样不会显得我们的进度过慢。。

康上让我们直接去做52期,但是现在很多工作甚至还没开始~~

英文文档提取也木有做。这个是我的问题。。给两个同学分配了任务,但是他们还在上手,加上其他的事情耽搁了。

好吧,两天内争取把52期英文提取出来,打包发给oppih~

剩下的。。翻译同学,校对同学。。加油呐

2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>

Asura Lie

unread,
Oct 9, 2011, 6:50:04 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
�������ת�������⣬�һ�����ע�����46�ھ���kitty������ɣ��Ѿ�����һ���ˣ�������ڰ�;��Ͼ��е��˷��ˡ����������˾���ʱ��Ҫ�� �����ת���������ˣ��Ѿ����ŵ��µ�һ�ڵĹ����ϰɣ��������м�Ƿ�µ���Щ���������ǿ϶����ǵ������ϵİɣ��м��⼸�����ǿ���������������� Щ�µķ����IJ��ԣ�������ô��������Ϊ����FC��õij��ָ���ߣ���
ÿһ�����Զ�һ�����д�۵ģ������ڳ��ԵĹ����һ������ʧ�ܵ�ʱ�򡫡��������Ҿ������Dz�����Ϊ����ͷ����ԡ�

On 10/09/2011 06:31 PM, Kitty Wu wrote:
�Ҿ���Ҫ�������`�������������ڵĹ��������ͺ󡫡�
���£�53��Ӧ��Ҳ������˰ɣ�����
���Ǿ��Ȱ�46���Ѿ�У�Թ����־���Է�����������ת�������⣬���������ټ������ڡ�������Ե����ǵĽ�ȹ���

����������ֱ��ȥ��52�ڣ��������ںܶ๤��������û��ʼ����

Ӣ���ĵ���ȡҲľ������������ҵ����⡣��������ͬѧ���������񣬵������ǻ������֣�������������鵢���ˡ�

�ðɣ���������ȡ��52��Ӣ����ȡ����������oppih��

ʣ�µġ�������ͬѧ��У��ͬѧ����������

2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
���˾������������������ʱ��������ȥ�Ű��µ� issue  ����


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
...���ʸ��ͼת���治��һ��ķ�ʱ�䰥���������������scribus���������`��
����������е�����ء���

���и����⡣��������sla�ļ����ٴδ򿪵�ʱ�����Ҫ�ܳ��ܳ�ʱ�䡣���ղ��ҵĻ���ֱ������`��




2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
������ͬѧע�⿴��ԭ����־�Ժ��ٿ�ʼ���� �ɡ���


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
 46����������covertת��..���������һ����������е��`~ ������鸺��Ӧ�û�ܿ�~~
ת���ú󣬿�����С�ٸ��ߴ�ҡ���

������������.
1, ��־�ϵĹ�沿�֡�������������ֺú÷���һ�¡�����Ϊ�ں������־������Ҫ���õġ�
2, ���ڷ����У�ԡ� ���������stevenС������һС�䷭�룬�ҷ����������ǵķ�����ֱ����wiki�ϸ��¼���Ӣ�ķ���ģ�������һЩ�������ǿ�����Ҫ���ͼƬ���ܸ�� �ķ�����������򣬵����ķ�����ԭ�ĵij���Ƚϴ󡣡�
���������ô����أ�У�Ե�ͬѧ��


2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
FC �����и�ҳ������ɸ�����ֱ���ϴ���ɵ� PDF��
��¼���˺������������

Ronie �ظ��ʼ�˵����ǰ�����������ŷ����ʼ�˵������飬û�л�Ӧ���ϻ�����ϵ��Ͱ��˺����뷢���������ˡ�



--

Regards~

����
~~~~
               use it , or u'll lose it...
                                       ~00~
--
Simple is Virtue
oppih.me



--

Regards~

����
~~~~
               use it , or u'll lose it...
                                       ~00~



--
Simple is Virtue
oppih.me



--

Regards~

����

Michael Kang

unread,
Oct 9, 2011, 6:54:41 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
惭愧  惭愧。

Kitty多担当一些吧。 555

2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>

oppih Xue

unread,
Oct 9, 2011, 7:05:16 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
对转换成矢量图,根据已有信息设想这样一个情况:

花了很多时间(包括校对勘误)转换得到了已经转换成矢量图的 sla 再生成 PDF;排版同学保留着一份没有转换的 sla 以备再次发现错误的时候去修改。那么,这个时候如果有了新发现的问题,就得在未转换的 sla 上修改这个错误,然后,重新转换每个图层为矢量图?

时间、精力成本巨大。

2011/10/9 Asura Lie <ash...@gmail.com>
关于这个转换的问题,我会继续关注,这个46期就让kitty先做完吧,已经做了一半了,如果现在半途而废就有点浪费了~~~其他人就暂时不要折 腾这个转换的问题了,把精力放到新的一期的工作上吧!~而且中间欠下的这些期我想我们肯定还是得慢慢补上的吧?中间这几期我们可以慢慢的用来做这 些新的方法的测试,不管怎么做,都是为了让FC更好的呈现给读者!~
每一个尝试都一定是有代价的,我们在尝试的过程中一定会有失败的时候~~~但是我觉得我们不能因为这样就放弃尝试~


On 10/09/2011 06:31 PM, Kitty Wu wrote:
我觉得要不这样吧`~介于我们现在的工作还很滞后~~
眼下,53期应该也快出来了吧???
我们就先把46期已经校对过的杂志可以发表出来,这个转换的问题,我们下来再继续折腾。这样不会显得我们的进度过慢。。

康上让我们直接去做52期,但是现在很多工作甚至还没开始~~

英文文档提取也木有做。这个是我的问题。。给两个同学分配了任务,但是他们还在上手,加上其他的事情耽搁了。

好吧,两天内争取把52期英文提取出来,打包发给oppih~

剩下的。。翻译同学,校对同学。。加油呐

2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
个人觉得我们现在这样不如把时间留出来去排版新的 issue  ……


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
...这个矢量图转换真不是一般的费时间哎~~不但很慢而且scribus界面会死掉`~
我现在整的有点崩溃呢。。

还有个问题。。保存后的sla文件,再次打开的时候会需要很长很长时间。。刚才我的机子直接死掉`~




2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
翻译有同学注意看了原版杂志以后再开始翻译 吧……


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
 46期我正在坐covert转换..工作量如果一个人完成是有点大`~ 这个分组负责应该会很快~~
转换好后,看看大小再告诉大家。。

还有两个问题.
1, 杂志上的广告部分。。我想这个部分好好翻译一下。。因为在后续的杂志中是需要复用的。
2, 关于翻译和校对。 今天中午和steven小讨论了一小句翻译,我发现由于我们的翻译是直接在wiki上根据录入的英文翻译的,但是有一些翻译我们可能需要结合图片才能更好 的翻译出来,否则,单个的翻译会和原文的出入比较大。。
这个问题怎么解决呢?校对的同学?


2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
FC 官网有个页面可以由负责人直接上传完成的 PDF,
登录的账号密码在我这里。

Ronie 回复邮件说,以前给我们中文团发过邮件说这个事情,没有回应。上回我联系他,就把账号密码发到我这里了。



--

Regards~

吴云
~~~~
               use it , or u'll lose it...
                                       ~00~
--
Simple is Virtue
oppih.me



--

Regards~

吴云
~~~~
               use it , or u'll lose it...
                                       ~00~



--
Simple is Virtue
oppih.me



--

Regards~

吴云
~~~~
               use it , or u'll lose it...
                                       ~00~

Asura Lie

unread,
Oct 9, 2011, 7:10:53 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
根据今天的测试发现scribus在处理大文件上消耗巨大~~~~所以之后的情况可以考虑排版的同学排版完成后直接生成转换完的pdf提交,勘误 后的修改由排版本页的同学修改错误!~
根据我之前测试的情况看——之前我的测试都仅仅限于一页以内的测试文本,所以并没有遇到这样的情况~~~
我跟kitty也在交流,关于这一块我会继续进行测试。而这次中遇到的有关于scribus中对中文(东亚文字)方面的支持以及各个情况的支持, 我会统一整理一份文档,希望团队能够帮忙提交给scribus开发团队。


On 10/09/2011 07:05 PM, oppih Xue wrote:
对转换成矢量图,根据已有信息设想这样一个情况:

花了很多时间(包括校对勘误)转换得到了已经转换成矢量图的 sla 再生成 PDF;排版同学保留着一份没有转换的 sla 以备再次发现错误的时候去修改。那么,这个时候如果有了新发现的问题,就得在未转换的 sla 上修改这个错误,然后,重新转换每个图层为矢量图?

时间、精力成本巨大。

2011/10/9 Asura Lie <ash...@gmail.com>
关于这个转换的问题,我会继续关注,这个46期就让kitty先做完吧,已经做了一半了,如果现在半途而废就有点浪费了~~~其他人就暂时不要折 腾这个转换的问题了,把精力放到新的一期的工作上吧!~而且中间欠下的这些期我想我们肯定还是得慢慢补上的吧?中间这几期我 们可以慢慢的用来做这 些新的方法的测试,不管怎么做,都是为了让FC更好的呈现给读者!~

每一个尝试都一定是有代价的,我们在尝试的过程中一定会有失败的时候~~~但是我觉得我们不能因为这样就放弃尝试~


On 10/09/2011 06:31 PM, Kitty Wu wrote:
我觉得要不这样吧`~介于我们现在的工作还很滞后~~
眼下,53期应该也快出来了吧???
我们就先把46期已经校对过的杂志可以发表出来,这个转换的问题,我们下来再继续折腾。这样不会显得我们 的进度过慢。。

康上让我们直接去做52期,但是现在很多工作甚至还没开始~~

英文文档提取也木有做。这个是我的问题。。给两个同学分配了任务,但是他们还在上手,加上其他的事情耽搁 了。

好吧,两天内争取把52期英文提取出来,打包发给oppih~

剩下的。。翻译同学,校对同学。。加油呐

2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
个人觉得我们现在这样不如把时间留出来去 排版新的 issue  ……


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
...这个矢量图转换真不是一般的费时间哎~~不但很慢而且scribus界面会死掉`~
我现在整的有点崩溃呢。。

还有个问题。。保存后的sla文件,再次打开的时候会需要很长很长时间。。刚才我 的机子直接死掉`~




2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
翻译有同学注意看了原版杂 志以后再开始翻译 吧……

Kitty Wu

unread,
Oct 9, 2011, 7:10:59 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
康上言重啦。。
最近事情不算太多,所以就折腾一下。。

Asura说的木有错呀,我们不能放弃尝试新东西,大家都希望把东西做好,让读者,当然也包括自己,阅读时感到舒服。。
这个我和Asura正在折腾中,其他同学不要停下脚步。。。

47期排版工作。。oppih要加紧咯,可以联系刘臻同学。。
46期就是我们合作的。


2011/10/9 Michael Kang <wxi...@gmail.com>

Kitty Wu

unread,
Oct 9, 2011, 7:12:11 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com


2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>

对转换成矢量图,根据已有信息设想这样一个情况:

花了很多时间(包括校对勘误)转换得到了已经转换成矢量图的 sla 再生成 PDF;排版同学保留着一份没有转换的 sla 以备再次发现错误的时候去修改。那么,这个时候如果有了新发现的问题,就得在未转换的 sla 上修改这个错误,然后,重新转换每个图层为矢量图?

这个矢量图,应该是杂志已经校对完全无误确定发布的时候,去转换。。 

Steven Gu

unread,
Oct 9, 2011, 8:01:35 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
我原来提出的建议是:如果经过试验,转换的成本不高,可以接受的话,
转换也是在历经所有的勘误后,最后推出的正式版上面实施!
中途只是我们内部处理中,完全没必要进行转换!

mymath...@gmail.com

unread,
Oct 9, 2011, 9:17:39 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
看来我要加紧将49期翻译完,不过python我不打算翻译,这个对我而言太难了。

发送自 HTC

----- Reply message -----
发件人: "Kitty Wu" <just....@gmail.com>
收件人: <fc...@googlegroups.com>
主题: [FCCTT讨论组更新推送] 关于PDF的乱码和字体问题的解决
日期: 周日, 10 月 9 日, 2011 年 19:10


康上言重啦。。
最近事情不算太多,所以就折腾一下。。

Asura说的木有错呀,我们不能放弃尝试新东西,大家都希望把东西做好,让读者,当然也包括自己,阅读时感到舒服。。
这个我和Asura正在折腾中,其他同学不要停下脚步。。。

47期排版工作。。oppih要加紧咯,可以联系刘臻同学。。
46期就是我们合作的。


2011/10/9 Michael Kang <wxi...@gmail.com>
惭愧  惭愧。

Kitty多担当一些吧。 555


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
我觉得要不这样吧`~介于我们现在的工作还很滞后~~
眼下,53期应该也快出来了吧???
我们就先把46期已经校对过的杂志可以发表出来,这个转换的问题,我们下来再继续折腾。这样不会显得我们的进度过慢。。

康上让我们直接去做52期,但是现在很多工作甚至还没开始~~

英文文档提取也木有做。这个是我的问题。。给两个同学分配了任务,但是他们还在上手,加上其他的事情耽搁了。

好吧,两天内争取把52期英文提取出来,打包发给oppih~

剩下的。。翻译同学,校对同学。。加油呐


2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
个人觉得我们现在这样不如把时间留出来去排版新的 issue  ……


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
...这个矢量图转换真不是一般的费时间哎~~不但很慢而且scribus界面会死掉`~
我现在整的有点崩溃呢。。

还有个问题。。保存后的sla文件,再次打开的时候会需要很长很长时间。。刚才我的机子直接死掉`~




2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
翻译有同学注意看了原版杂志以后再开始翻译吧……


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
 46期我正在坐covert转换..工作量如果一个人完成是有点大`~这个分组负责应该会很快~~
转换好后,看看大小再告诉大家。。

还有两个问题.
1, 杂志上的广告部分。。我想这个部分好好翻译一下。。因为在后续的杂志中是需要复用的。
2, 关于翻译和校对。 今天中午和steven小讨论了一小句翻译,我发现由于我们的翻译是直接在wiki上根据录入的英文翻译的,但是有一些翻译我们可能需要结合图片才能更好的翻译出来,否则,单个的翻译会和原文的出入比较大。。



--
Michael Kang(康上明学)
There is a giant asleep within every man. When the giant awakens,miracles happen.

Personal Blog: http://ksmx.me

Asura Lie

unread,
Oct 9, 2011, 9:49:29 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
我正在试图翻译47期的python,我发现那个作者的用于实在是很难翻译....

2011/10/9 Michael Kang <wxi...@gmail.com>
惭愧  惭愧。

Kitty多担当一些吧。 555


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
剩下的。。翻译同学,校对同学。。加油呐


2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
个人觉得我们现在这样不如把时 间留出来去排版新的 issue  ……


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
...这个矢量图转换真不是一般的费时间哎~~不但很慢而且 scribus界面会死掉`~
我现在整的有点崩溃呢。。

还有个问题。。保存后的sla文件,再次打开的时候会需要很长很 长时间。。刚才我的机子直接死掉`~




2011/10/9 oppih Xue <letw...@gmail.com>
翻译 有同学注意看了原版杂志以后再开始翻译吧……


2011/10/9 Kitty Wu <just....@gmail.com>
 46期我正在坐covert 转换..工作量如果一个人完成 是有点大`~这个分组负责应该 会很快~~
转换好后,看看大小 再告诉大家。。


还有两个问题.
1, 杂志上的广告部分。。我想这个部分好好翻译一下。。因为在后续的杂志中是需要复用的。
2, 关于翻译和校对。 今天中午和steven小讨论了一小句翻译,我发现由于我们的翻译是直接在wiki上根据录入的英文翻译的,但是有一些翻译我们可能需要结合图片才能更好 的翻译出来,否则,单个的翻译 会和原文的出入比较大。。
这个问题怎么解决 呢?校对的同学?

oppih

unread,
Oct 9, 2011, 10:09:14 AM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
为什么你的邮件回复会丢失线索信息的呢……

-- 
oppih.me
Best Regards : )

mymath...@gmail.com

unread,
Oct 9, 2011, 1:06:48 PM10/9/11
to fc...@googlegroups.com
因为手机Gmail被墙了,用htc的勉强能发出。

发送自 HTC

----- Reply message -----
发件人: "oppih" <letw...@gmail.com>

收件人: <fc...@googlegroups.com>
主题: [FCCTT讨论组更新推送] 关于PDF的乱码和字体问题的解决
日期: 周日, 10 月 9 日, 2011 年 22:09

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages