[FC]<翻译>[遇到的问题]54期How-to-backup 2

0 views
Skip to first unread message

陈嘉杰

unread,
Feb 7, 2012, 8:12:54 PM2/7/12
to fc...@googlegroups.com
Hi,all:
            翻译这篇文章遇到些问题,希望有空的同学帮忙解答下(主要是红字) 非常感谢!!
1.'The Cloud' may be flavor-of-the-year right now 
2. How big is the jump between price and storage bands?

3.For the average householder, there are introductory offers of basic packages at zero cost, all luring us in with the prospect of the up-sell later
4. All claim to be cross platform,
5.关于whereby要不要翻译?翻译成什么?
6 includes and excludes are easily defined for each back-up set, to the lowest granular level of file name or file type, using wild-cards. • the scheduler should allow unattended back-ups to a frequency and time-of-day set by you, preferably down to the minute.
7. You have to be your own policeman.
8.it shouldn't slow down or fail every time the US East Coast wakes up and goes on-line en mass at 8am EST.
9.Now things get interesting, separating men from boys, sheep from goats, and mixed-metaphors from clichés. It may be that the deciding x-factor is one of these;
10. being able to define shares, 'rooms', 'peeks', or public links at the granular file level,
 11. true 24-by-7-y-365 data availability.
12. judge for yourself how they stack up.

--
无情岁月增中减,有味青春苦后甜。
360.gif

MengZhuo

unread,
Feb 8, 2012, 1:07:52 AM2/8/12
to Full Circle 中文论坛
没有看到红字......基本是些IT的概念

1."云"大概是年度最火的话题了
2.价格和存储、带宽之间怎么选择?

3.对于一般的家庭主妇/夫来说,总有种基本套餐是免费的,不过这也埋下了以后要多花钱的种子。
4.这类产品都宣称自己是跨平台的。
5.中文语义可能有点问题,不翻吧
6.wild-cards,中文学名叫"通配符"
7.我觉得翻成"你可得看好你的数据咯"比较好
8.en mass,一大堆;里面涉及时区问题,翻成:"云"不应该在美国早上8点的时候就宕机或者是变慢,然后等到了欧洲早上8点的时候才集体复
活。
9.clichés,陈词滥调(复数)
10-12仔细读读就应该没问题了

On 2月8日, 上午9时12分, 陈嘉杰 <linux.ka...@gmail.com> wrote:
> Hi,all:
> 翻译这篇文章遇到些问题,希望有空的同学帮忙解答下[?](主要是红字) 非常感谢!!


> 1.'The Cloud' may be flavor-of-the-year right now
> 2. How big is the jump between price and storage bands?
>
> 3.For the average householder, there are introductory offers of basic
> packages at zero cost, all luring us in with the prospect of the up-sell
> later
> 4. All claim to be cross platform,
> 5.关于whereby要不要翻译?翻译成什么?
> 6 includes and excludes are easily defined for each back-up set, to the

> lowest granular level of file name or file type, using wild-cards. * the


> scheduler should allow unattended back-ups to a frequency and time-of-day
> set by you, preferably down to the minute.
> 7. You have to be your own policeman.
> 8.it shouldn't slow down or fail every time the US East Coast wakes up and
> goes on-line en mass at 8am EST.
> 9.Now things get interesting, separating men from boys, sheep from goats,
> and mixed-metaphors from clichés. It may be that the deciding x-factor is
> one of these;
> 10. being able to define shares, 'rooms', 'peeks', or public links at the
> granular file level,
> 11. true 24-by-7-y-365 data availability.
> 12. judge for yourself how they stack up.
>
> --
> 无情岁月增中减,有味青春苦后甜。
>

> 360.gif
> < 1K查看下载

陈嘉杰

unread,
Feb 9, 2012, 9:40:08 PM2/9/12
to fc...@googlegroups.com


灰常感谢!


--
无情岁月增中减,有味青春苦后甜。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages