<校对><魏凤军><吴云>[勘误]53期最后的勘误

0 views
Skip to first unread message

袁飞

unread,
Feb 10, 2012, 6:22:06 AM2/10/12
to fc...@googlegroups.com, Kitty Wu, weife...@cnpc.com.cn
今日收到魏凤军的翻译,赶紧添加到文件中,并再次筛查排除问题,又导出了一次pdf,请有空的同学再帮忙做最后的检查吧!
http://115.com/file/be85kv4c#
issue53_yuanfei(11).pdf

目前还有几个勘误请解答:
p3:同时展示*ubuntu,应该为*buntu——已修改
p41:标题“从11.04降级”,原文是upgrading from 11.04,这个问题重提是因为该文章末尾有个加引号的“升级”,如果标题改动了,最后的“升级”会很突兀;倒不如标题改为“从11.04“升级””,加上引号,表示反意。或者就全改回降级,末尾也变成降级。
p44:广告:用捐赠来表达你的想法吧!原文send us an opinion by way of a contribution
我觉得应该是贡献,不是捐赠的意思。是否改一下?
末尾:我们也很欢迎各位捐助者来参加节目,原文It would be great to have contributors come on the show and express an opinion in person.
我觉得应该是贡献者。


其他排版方面的设置:
介绍性文字(白颜色)全部设置为靠右,在290mm处
最后一页名字排序是按照出现的先后顺序
P49 作者署名是否应该保持一个水平高度?——我调整为所有文章全部距离底约1mm(以中文字为准)。大标题距离署名约2mm。

刘臻

unread,
Feb 11, 2012, 4:31:56 AM2/11/12
to fc...@googlegroups.com
袁飞,给你点建议,最后一页翻译与校对人民名单你把名字三个字的放一起,然后两个字的中间用空格补上,和三个字的对齐,这样就整齐好看了。
--
          Yours 刘臻
The shortest answer is doing
            My Blog

袁飞

unread,
Feb 11, 2012, 4:43:08 AM2/11/12
to fc...@googlegroups.com
收到!我调整一下。谢谢

刘臻

unread,
Feb 11, 2012, 6:43:18 AM2/11/12
to fc...@googlegroups.com
呵呵

Kitty Wu

unread,
Feb 11, 2012, 9:22:53 PM2/11/12
to 袁飞, fcctt


2012/2/10 袁飞 <snowh...@gmail.com>

今日收到魏凤军的翻译,赶紧添加到文件中,并再次筛查排除问题,又导出了一次pdf,请有空的同学再帮忙做最后的检查吧!
http://115.com/file/be85kv4c#
issue53_yuanfei(11).pdf

目前还有几个勘误请解答:
p3:同时展示*ubuntu,应该为*buntu——已修改
没错,是*buntu
p41:标题“从11.04降级”,原文是upgrading from 11.04,这个问题重提是因为该文章末尾有个加引号的“升级”,如果标题改动了,最后的“升级”会很突兀;倒不如标题改为“从11.04“升级””,加上引号,表示反意。或者就全改回降级,末尾也变成降级。

此处建议不修改。
 
p44:广告:用捐赠来表达你的想法吧!原文send us an opinion by way of a contribution
我觉得应该是贡献,不是捐赠的意思。是否改一下?
可以,应该是贡献 
末尾:我们也很欢迎各位捐助者来参加节目,原文It would be great to have contributors come on the show and express an opinion in person.
我觉得应该是贡献者。


其他排版方面的设置:
介绍性文字(白颜色)全部设置为靠右,在290mm处
最后一页名字排序是按照出现的先后顺序
P49 作者署名是否应该保持一个水平高度?——我调整为所有文章全部距离底约1mm(以中文字为准)。大标题距离署名约2mm。
这个就以你调整的为准吧,还有一个建议:P49第一篇文章,可以将图片适量缩小,图片下方 可向上缩小一些,这样第一篇的排版就不会感觉那么挤了。



--

Regards~

吴云
~~~~
               use it , or u'll lose it...
                                       ~00~

袁飞

unread,
Feb 11, 2012, 9:41:42 PM2/11/12
to Kitty Wu, fc...@googlegroups.com
p44:
Or, an even more radical thought, send us an opinion by way of a contribution!
或者,来一个更疯狂的,用捐赠来表达你的想法吧!
——改为:或者,来一个更疯狂的,作为贡献,发给我们一个想法吧!

It would be great to have contributors come on the show and express an opinion in person.
我们也很欢迎各位捐助者来参加节目,表达个人观点喔!
——改为:我们也很欢迎各位贡献者来参加节目,表达个人观点喔!

这样可以吗?我翻译功力不靠谱的

Kitty Wu

unread,
Feb 12, 2012, 4:17:23 AM2/12/12
to 袁飞, fc...@googlegroups.com


2012/2/12 袁飞 <snowh...@gmail.com>

p44:
Or, an even more radical thought, send us an opinion by way of a contribution!
或者,来一个更疯狂的,用捐赠来表达你的想法吧!
——改为:或者,来一个更疯狂的,作为贡献,发给我们一个想法吧!

我觉得此处直译较好:
 
或者 ,一个更好的想法,以贡献者的身份将想法发给我们吧!

It would be great to have contributors come on the show and express an opinion in person.
我们也很欢迎各位捐助者来参加节目,表达个人观点喔!
——改为:我们也很欢迎各位贡献者来参加节目,表达个人观点喔!
这个翻译挺好啊。 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages