If anyone is interested, I don't
believe I have posted here my writing on the relationship between
Sweet Affliction and Go Tell Aunt Rhody. This was published as a
footnote in the liner notes to the recording, "Bullfrog Jumped:
Children's Folksongs from the Byron Arnold Collection." Rereading
this, it seems extraordinary that I worked so hard on a footnote
to a recording of children's songs. I think that I have always
been fascinated at seeing Jean-Jacques Rousseau in the Sacred Harp
and wanted to explore this connection to its limit, which, as I
say, "may well be beyond the interests of many readers.". - John
= = = = =
Under the title "Old Gray Goose," "Go Tell Aunt Rhody," or "Go
Tell" any of several other aunts, this song was common and widely
dispersed in collections by twentieth-century folklore collectors.
The "Aunt Rhody" text does not appear in British collections.
Krehbiel considered the song "widely distributed" among African
Americans.
The tune is thought by some to have been derived from an air
composed for a 1752 opera by the philosopher Jean Jacques
Rousseau. It was extracted as a song and printed in many settings,
including shape note tunebooks that permeated areas of the U.S.
where "Aunt Rhody" later appeared. It is believed that this is the
source for the "Aunt Rhody" tune.
There is no known source for the text, but some speculate that "Go
Tell Aunt Nancy" variants are connected to the Anansi trickster
cycle of West Africa and the Caribbean and that other Aunts are
related to this source. There is still disagreement surrounding
both conclusions. Because "Aunt Rhody" has been widely collected
and because the connection with Rousseau is so unusual, this
matter is still of great interest to some scholars. I have
reviewed the various arguments below in detail, but this may well
be beyond the interests of many readers.
The tune has received a great deal of attention due to accounts of
its unusual route into American folksong, summarized in an article
by musicologist Murl Sickbert (1999). It first appeared as an air
in an opera by the philosopher Jean Jacques Rousseau, Le devin du
village, first performed in 1752, in a section titled "Pantomime,"
with no text. In the early nineteenth century the tune was
extracted from the opera and printed in song adaptations and
pianoforte variations. In 1812 it appeared under the title
"Rousseau's Dream," with English words, "Now, while eve's soft
shadows bleeding," written by William Ball. Spurious stories
circulated that the air had appeared to Rousseau in a dream. Le
Devin was performed in New York as early as 1790, and by the early
nineteenth century the air "Rousseau's Dream" had arrived in the
U.S. Over the years the song achieved so compelling a distribution
in this form that "Rousseau's Dream" had its own entry in Grove's
Dictionary of Music and Musicians beginning in 1878, though
without any mention of "Aunt Rhody" in this or any revisions (to
1954) of the article (Sickbert 1999:137n26).
The implication of all of this is the suggestion that the simple
air was adapted from printed sources and performances for the
"Aunt Rhody" text that circulated in folksong. This case is
strengthened considerably by the appearance of the tune in singing
tunebooks, which, unlike the parlor and concert sources,
circulated mostly in rural areas where "Aunt Rhody" variants later
appeared, seemingly without explanation. The first tunebook
printing of the song was in the Boston Handel and Haydn Society
collection of 1825, with the title "Greenfield" and tune
attribution "Rosseau." The appearance of the tune as "Sweet
Affliction" in The Sacred Harp in 1844 was, as Sickbert so aptly
notes, "the first instance of the melody appearing in this type of
hymnal for the common folk of the United States" (146). The
attribution appeared as "John J. Rosseau, 1752," with the
"Rosseau" spelling as in the Handel and Haydn
Collection—suggesting that Handel and Haydn was the source for
"Sweet Affliction." Later examples proliferate in tunebooks and
hymnals, and this would seem to establish with certainty that the
"Rousseau's Dream" pedigree extended through books like The Sacred
Harp into areas where "Aunt Rhody" was collected.
All of these circumstances predate the collection of "Aunt Rhody"
variants (Sickbert's chronological table begins with the
Campbell-Sharp collection of 1918), and this suggests to Sickbert
and many others that Rousseau is the ancestor for the air. But
"Aunt Rhody" was collected widely in the U.S., and early
collectors, unaware of the Rousseau link, had other ideas about
the traditional origin of the song. For example, George Lyman
Kittredge (whose grandfather sang the song in New Hampshire)
squabbled with Dorothy Scarborough (who collected African American
variants in Texas) over whether the song tradition belonged to
European or African Americans (Scarborough 1925:195).
The "Rousseau's Dream" pedigree presumes to negate this argument
altogether. But there are some unresolved issues. There is no
known source for the text, yet no one has accounted with any
satisfaction how a tune dispersed in print could be so widely
attached to a relatively stable oral text that never appeared in
the printed sources. Sickbert's over-the-top (or facetious?)
suggestion that the water imagery in "Rhody" was imported from
"Sweet Affliction" ("floods of tribulation," "rolling billows,"
"gracious rain") can only fuel such skepticism (147n55). He cites
George Pullen Jackson in asserting a crossover in the
Rousseau-to-Rhody direction. But Jackson has been discredited for
this reasoning: to say that printed sources preceded oral ones
does not assure that the oral sources were not already there.
The sheer simplicity of the tune and the wide dispersal of "Aunt
Rhody" variants is enough to suspect that traditional sources
operated through or alongside Rousseau. One such argument, though
speculative, attributed Italian influences:
"I find however, on what is, I am afraid, good authority, that
this air was not even pretended by Rousseau to be composed by him:
that it was the melody to which the verses of Tasso and Ariosto
were nightly sung by the gondoliers of Venice. When Rousseau paid
his visit to that romantic town he heard this and introduced it in
his Operetta; it is there called "Pantomime," no words being set
to it." (Fraser 1893:45-46)
The Rousseau connection is further confounded by confusion as to
what hymn tunes he influenced. The above writer reports that
Toplady wrote "Rock of Ages" to this tune. And folklorist William
McNeil (1985) reported that Arkansas folksinger Almeda Riddle
derived her "Aunt Rhody" variant from "Come, Thou Fount of Every
Blessing." These observations do not discredit the well-documented
pedigree of the Rousseau air, of course, but merely suggest that
other similar tunes may not be governed by it.
Such a claim is bolstered by a study of this tune in the context
of tune-family research. This type of research is used, for
example, in legal cases where familial relationships establish the
basis for copyright litigation:
"Tune-family research has included delineating processes of song
transmission and musical borrowing, locating the geographical
and/or temporal margins of a persistent melody, establishing the
range of uses to which a single melody has been put, and exploring
the diverse ways in which it can be elaborated. The study of
similarity and its perceptual correlates has obvious value in the
examination of music plagiarism claims." (Selfridge-Field 2006:1)
Selfridge-Field's tune-family analysis of the Rousseau-Rhody
connection draws this conclusion:
"This pair of "matches" is somewhat disputable. Rousseau’s piece
has a melodic range of a perfect fourth but includes four
different note durations (plus that of the grace note). "Aunt
Rhody" spans a perfect fifth but includes only two durational
values. To judge from studies of music perception, the difference
of a third between the first notes of Bar 3 is so significant
(because of its occurrence at the start of the second phrase) that
these melodies should probably not be considered to belong to the
same melodic family." (Selfridge-Field 2006:3)
Selfridge-Field's analysis must be taken with a substantial grain
of salt, however. She presumes in advance that this is a case "in
which a composed melody passes into common usage," and then uses
that presumption to measure Rousseau's original against a single
Rhody variant, one not clearly transcribed from performance. Most
disturbing, the presence of "Sweet Affliction as an intermediary
tune"—which does span a perfect fifth, omit the grace note, and
incorporate the change in Bar 3—is neglected. Her evidence, then,
would seem to prove that "Sweet Affliction" is related to Rhody
but not to Rousseau, even though tunebook compilers credited it as
a Rousseau composition. I doubt anyone would agree with that
conclusion, particularly after Sickbert's fine account.
If "Aunt Rhody" is to be considered as a traditional
(non-Rousseauan) melody, the most insistent assertion has been an
African origin. Dorothy Scarborough's 1925 retort to Kittredge
(1925:195) that she was "reluctant to surrender this favorite to
the whites" was based on fieldwork and firsthand observation among
Texas singers, and she may have taken into account factors such as
the distribution of the song in Texas and the song histories given
by performers. In a later collection, Arkansas singer Almeda
Riddle sang "Go Tell Aunt Nancy" to the "Aunt Rhody" tune—a
version she learned in her childhood that speaks to the alleged
African American connections of the song. A key theme in Riddle's
"Aunt Nancy" was that the goose was killed by a falling walnut.
The gander and goslings mourn. When she is taken in and cooked,
the family is stricken by misfortune—the fork breaks, grandma's
teeth break, and the saw teeth break when she is butchered
(Abrahams 1970a:117-120). Thus Riddle's trickster goose links the
song, as folklorist Roger Abrahams observes, to the African
American "Grey Goose" (such as the version sung by Leadbelly to a
wholly different tune) where the goose exacts revenge upon her
killers (178n47). And "Aunt Nancy" is the character "Anansi" from
the West African story cycle, who appears in the Caribbean and
parts of the U.S. with the "Aunt Nancy" name.
The suggested Anansi link can be easily assessed by determining
whether any Rhody characteristics—the Gray Goose character, for
example—exists in Anansi tradition, or if the song itself is sung
in areas out of Rousseauan reach. The goose does not appear at all
in Beckwith's Jamaican Anansi collection of 150 tales, and has not
turned up in my cursory survey of other African and Caribbean
materials. But there are some insistent claims in popular
collections that a traditional Caribbean Gray Goose exists. Hobson
and Hobson (1996) report a game whose text goes: 'Go tell Aunt
Nancy; That poor Mother Goose is gone; She left nine little
goslings; All along' (Hobson and Hobson 1996). Vinton reports,
with a lamentable absence of documentation, a "Go tell Aunt Nancy"
text that is used with a game "throughout the Caribbean as far
south as Cartagena, Columbia, and in the Gulf Coast states of the
U.S.A." (1970:96). In this version Aunt Nancy is the
trickster-rescuer, in keeping with the usual Anansi role, who
rescues the goose and goslings after they are taken by the fox.
The implication of this is clear: evidence of any part of the
"Aunt Rhody" melody or narrative outside of Rousseauan reach
suggests a parallel tradition that should be the source for most
if not all "Aunt Rhody" variants.
One further minor issue: Sickbert makes an astute point about the
line, "the one that she's been savin'; to make a feather bed." The
line is the foremost concern associated with the goose's death. It
projects an atmosphere of pathos and suggests some kind of loss.
But for someone long awaiting feathers for a bed, the goose's
death should be a matter not of loss but of gain, of great
celebration. Perhaps the plaintive Rhody melody is to blame for
the apparently widespread misinterpretation. In any case, the
song's pathos is more comprehensible when gander-gosling grief or
even trickster revenge is included. Sickbert, of course, does not
go so far as to suggest that these elements were eliminated in
Anglo-American Rhody variants, where the inexplicable concern for
material comfort has replaced the grief and revenge from the "Gray
Goose" variants. This point is not overwrought: accounts of the
"meaning" of Aunt Rhody often point to the extraordinary value
during frontier times of goose feathers for homemade beds.
In sum, it seems there is a line to be drawn somewhere between
Rousseau and Aunt Rhody. The "Sweet Affliction" family of tunebook
entries belong to Rousseau. And while the Rousseauan air may have
exerted influence on all the various Aunts, it seems clear that
they were not entirely borne from it.