--
Google Groups "Fasola Discussions" Email List
FAQ: http://dl.dropbox.com/u/8623821/Fasola-Discussions-FAQ.html
Someone has at least suggested a few. Thanks to Wade
for reminding us of the classic Ephesian formulation of
"psalms, hymns, and spiritual songs" also cited in the
"Sacred Harp FAQ" at http://www.mcsr.olemiss.edu/~mudws/faq/
" Most of the words are religious, and are the work of English
evangelical poets such as Isaac Watts and Charles Wesley.
They include paraphrases of Psalms and other scripture
(Stratfield), hymns of praise (Albion), and "spiritual
songs" which recount experiences in the spiritual life of
the individual (Columbus) or the community (Holy Manna).
Other songs are moralistic (O Come Away), patriotic
(The American Star) or on other subjects. "
Psalm paraphrases are clear enough, but one might add clear
paraphrases of other scripture. Hymns and spiritual songs
are usually easy to distinguish, even though Watts and other
authors often combined them in the same collection. Hymns
are addressed to God or at least are divine-centered, praising
God or any of his attributes or mysteries in a manner often
called "objective."
Blow ye the trumpet blow.
Love divine, all loves excelling
Grace, 'tis a charming sound
Come ye that love the Lord
All hail the pow'r of Jesus' name
Hither, ye faithful, haste with songs of triumph
Spiritual songs are human-centered songs of spiritual
life and religious experience, often called "subjective":
Amazing grace, how sweet the sound (...a wretch like me)
Am I a soldier of the cross?
Brethren, we have met to worship
Sweet rivers of redeeming love
Young people all attention give
Dark and thorny is the desert
When I survey the wondrous cross
The Lord into his garden comes
But some seem to share attributes of both.
There are also liturgical hymns (morning, evening,
baptism, Lord's supper, foot-washing), narratives
for holy days--Christmas, Easter), and spiritual
songs that take a ballad form.
Others are patriotic songs (*not* all of them
religious, and Dwight's "Columbia" has been clumsily
Christianized by a later hand, perhaps that of the
James book editors), songs of various reform movements
(foreign and domestic missions, temperance, Sabbath
schools), songs of moral precepts, and, yes, a few
sentimental ballads with or without a veneer of piety.
As I've entitled my collection of complete texts that
interest me and may not be readily available, "Songs
Sacred, Moral and Patriotick."
http://www.mcsr.olemiss.edu/~mudws/texts/
Indeed, I've just added a new text by Dr. Watts called
Ode on Martyrdom that was set by Oliver King in 1805.
http://www.mcsr.olemiss.edu/~mudws/texts/Martyrdom.txt
It describes Ardalion, a Roman satirical actor who mocked
the Christian mysteries, underwent a sudden conversion,
and suffered martyrdom. A good recording is at track 15
of Make a Joyful Noise: Mainstreams and Backwaters of
American Psalmody, 1770-1840, New World Records
NWA 80255-2. The composer may be the same King who
composed Suffield on page 114 in the Sacred Harp (White
and James books, but removed from Cooper and Denson).
--
Warren Steel mu...@olemiss.edu
Department of Music University of Mississippi
http://www.mcsr.olemiss.edu/~mudws/
Robert Vaughn
Mount Enterprise, TX
http://baptistsearch.blogspot.com/
Ask for the old paths, where is the good way.
http://mtcarmelbaptist.blogspot.com/
For ask now of the days that are past...
http://oldredland.blogspot.com/
Give ear, all ye inhabitants of the land.
--- On Mon, 4/25/11, Warren Steel <mu...@olemiss.edu> wrote:
> Thanks
> to Wade
> for reminding us of the classic Ephesian formulation of
> "psalms, hymns, and spiritual songs" also cited in the
> "Sacred Harp FAQ" at http://www.mcsr.olemiss.edu/~mudws/faq/
>
> " Most of the words are religious, and are the work of
> English
> evangelical poets such as Isaac Watts and Charles Wesley.
> They include paraphrases of Psalms and other scripture
> (Stratfield), hymns of praise (Albion), and "spiritual
> songs" which recount experiences in the spiritual life of
> the individual (Columbus) or the community (Holy Manna).
> Other songs are moralistic (O Come Away), patriotic
> (The American Star) or on other subjects."
>
Moralistic -- I certainly didn't think of that one. But it is a good description for this prohibition era text.
> Psalm paraphrases are clear enough, but one might add
> clear
> paraphrases of other scripture. Hymns and spiritual songs
> are usually easy to distinguish...
This made me think of something I recently read at another discussion site. Someone listed "Columbus" as an a-religious hymn "if you ignore the last verse." A lot of time unfamiliarity with hymns or the Bible or both may cause us to miss the point of origin or reference. The "once I had a glorious view" text is filled with allusions from the book of Job, at least in the first two and sixth stanzas.
> Dwight's "Columbia" has been clumsily
> Christianized by a later hand, (perhaps that of the
> James book editors),
Is that the earliest known occurrence of the change, then?
> The composer may be the same King who
> composed Suffield on page 114 in the Sacred Harp (White
> and James books, but removed from Cooper and Denson).
>
Off topic, but I found this mention interesting because this morning I was just noticing that B. F. White used "Suffield" as an example in his rudiments (p. 15). Probably was once popular.
Right you are! And despair is a recognized stage of
spiritual progress in the revivalistic world.
> > Dwight's "Columbia" has been clumsily
> > Christianized by a later hand, (perhaps that of the
> > James book editors),
>Is that the earliest known occurrence of the change, then?
It's the earliest I've seen. Ironically, Dwight was
an orthodox Congregationalist, later known as the "Pope
of New Haven." Yet he stuck to his message in "Columbia,"
the westward progression of civilization and the arts to
the new world, away from the tired monarch- and priest-ridden
lands of Europe. But someone thought is needed christianizing.
Just like the U.S. pledge of allegiance to the flag, which
was written in 1892 by a Baptist clergyman to be a pledge to
the flag of any nation without reference to God: "I pledge
allegiance to my Flag and the Republic for which it stands,
one nation indivisible, with liberty and justice for all."
After successive revisions, it became both parochialized and
sectarianized. I'm old enough to have learned it without the
"under God" business.
My point is, sometimes the original authors know perfectly
well what they're saying and to whom, and we're better off not
meddling. Many songs in the Sacred Harp have texts that were
altered early on, and were popular in 19c evangelical circles.
I believe the Cooper book has bowdlerized some of them still
further, most notably in the "bowels of thy love." Not that
many of us would prefer Wesley's original of "Hark how all the
welkin rings/Glory to the King of kings." ;)
--
From: "invisibl...@gmail.com" <invisibl...@gmail.com>
To: rl_v...@yahoo.com
Cc: Fasola Discussions <fasola-di...@googlegroups.com>
Sent: Wednesday, April 27, 2011 11:39 AM
Subject: Re: [fasola-discussions] Re: Texts in the Sacred Harp tradition
Hey Robert,
John
>As for Sacred Throne, my Good Old Songs and Primitive Baptist Hymnal
>give the lines in question as " ...Was free to take away a Mary's or
>Manasseh's stains..." Knowing how much research went into the PBH, I
>suspect that this must be the original text, but it at least makes
>sense and is much more satisfying to sing.
>
>Matt Bell
--
john garst ga...@chem.uga.edu
From: John Garst <ga...@chem.uga.edu>
To: Fasola Discussions <fasola-di...@googlegroups.com>
Sent: Wednesday, April 27, 2011 1:07 PM
Subject: Re: [fasola-discussions] Re: Texts in the Sacred Harp tradition
From: John Garst <ga...@chem.uga.edu>
To: Fasola Discussions <fasola-di...@googlegroups.com>
Sent: Wednesday, April 27, 2011 1:07 PM
Subject: Re: [fasola-discussions] Re: Texts in the Sacred Harp tradition
That being said, there were some patently incorrect
texts in the James and Denson books that were awkward to
sing, yet singers made the best of them. Several of these
were in fact corrected in the 1991 edition, and singers
have embraced the corrections! A few examples:
100 Bower of Prayer, last verse, had a syllable missing,
spoiling the scansion, forcing the word bower to be sung on
two syllables with the accent on the second. The missing
word "loved" was restored, and all is fine now.
341 The Lone Pilgrim, last verse, same thing, read "The
same that led him"; the missing word "God" (it should have
been "hand") was inserted, and it sings fine now.
358 Murillo's Lesson, second verse, read "To the last
refuge"; restored "thee," now scans better: "To thee, the
last refuge"
434 Fillmore. The second verse was a mess, and was dropped
entirely.
334 O Come Away: there were scansion problems, but not
insuperable. In the fourth measure from the end, additional
notes were added and in the first verse the text was changed
to add another syllable. What a mess! This change was not
so successful, and most singers I know continue to sing it
the old way: "from all that in-TOX-icates" nor "all that does
inTOXicate."
So it's not entirely true that well-known texts in the
Sacred Harp tradition cannot be corrected or changed, if
done sparingly and thoughtfully. After all, what about the
singers who sang "bowels" for generations and then opened
their brand new Cooper revisions and were faced with
"fullness"? They may have been flummoxed at first, but
they eventually got over it.
There are two extremely infelicitous texts that could well
be corrected successfully. One is 569b Sacred Throne, where
the current text "free to make away;/And Mary's or Manasseh's
stains" doesn't make a bit of grammatical or theological sense.
The correction "free to take away/A Mary's or Manasseh's stains"
would be easily accepted, and welcomed by those like Matt who
sing this hymn already from correct versions.
The other is 91 Assurance. "And songs of joy and victory/
within thy temple found" doesn't make a bit of sense (though it
brings to mind the convenient discovery of a scriptural book,
presumably Deuteronomy, in the temple during the reign of Josiah,
2 Kings 22). This poem has nothing to do with "finding songs" in
the temple. In the original printing of the music, in Billings's
Psalm Singer's Amusement, the word "sound" is written with a long
"s" which looks a little like an "f". When White added this song
to The Sacred Harp in 1870, replacing T.W. Carter's "Church
Triumphant" on page 91, he may have had an original printed copy
of Billings, or a handwritten copy made from the original. Not
being accustomed to the long S, he read it as "found" and printed
it that way. I think if singers can sing real spiritual poetry or
corrupt gibberish, they would prefer the real thing if it can be
achieved through such a minor correction. "And songs of joy and
victory/Within thy temple sound."
Am I too optimistic? I used to hear "Where God's redeemed
their VIRGILS keep" with some frequency, but not so much any more.
At 01:25 PM 4/27/2011, Wade Kotter wrote:
> This has been discussed on the list before and I believe the consensus was that "Was free to take away a Mary's or Manasseh's stains" is how it originally read. However, during that discussion it was mentioned by someone that when Hugh McGraw was told this, he said something like "That may be, but we sing it as it's written in our book." So I've decided to sing it as written at least for now.
Sincerely,
Robert Vaughn
Mount Enterprise, TX
http://baptistsearch.blogspot.com/
Ask for the old paths, where is the good way.
http://mtcarmelbaptist.blogspot.com/
For ask now of the days that are past...
http://oldredland.blogspot.com/
Give ear, all ye inhabitants of the land.
--- On Thu, 4/28/11, Warren Steel <mu...@olemiss.edu> wrote:
Terre
----- Original Message -----
From: "Warren Steel" <mu...@olemiss.edu>
To: "Fasola Discussions" <fasola-di...@googlegroups.com>
Bobbie Goodell
S. Thomaston, Maine, where we've had strong wind gusts and torrential
rain, but no tornados yet.
It's Psalm 27. This stanza paraphrases verses 6 and 7:
6. And now shall he lift up mine head :
above mine enemies round about me.
7. Therefore will I offer in his dwelling an oblation,
with great gladness :
I will sing and speak praises unto the Lord.
Watts likewise has "head" rather than "soul":
Now shall my head be lifted high
Above my foes around;
And songs of joy and victory
Within thy temple sound.
Makes perfect sense, with no change in person. As a
"Psalm of David" it's not literally the temple of
Solomon--the Hebrew has "tent" or "tabernacle," as
in the Authorized Version.
This thought came to me while musing over a Josiah Conder text (The Star in the East, and Other Poems, 1824).
Beyond, beyond that boundless sea,
Above the dome of sky,
Further than thought itself can flee,
Thy dwelling is on high;
Yet dear the AWFUL thought to me,
That Thou, my God, art nigh.
"Awful" is the word of which I'm thinking. No doubt to Conder it meant something about inspiring awe or a godly reverence. To many moderns it will conjure up something bad or very unpleasant. If YOU were using this text in a tune, would you change it?
In our church tradition we use the King James Bible, so I am used to a lot of words that may be somewhat archaic or not common in modern usage. But it is the Bible and we don't change them. But then again, hymns aren't the Bible. Should they be updated sometimes to modern language? I don't mean hymns already in the book, but new tunes being written.
Anyway, to answer your question ... if I was editing a modern hymnal that
would be used in church worship I would want to change it. But in Sacred
Harp I would say, No, keep it. I had to look up the word "refulgent" when I
first encountered it, but I wouldn't suggest changing that, either. Archaic
language is part of Sacred Harp.
Terre
--
Behold the love, the generous love,
That holy David shows;
Hark, how his sounding bowels move
To his afflicted foes!
Someone thought "his kind compassion move" seemed better than "his sounding bowels move," and I can't say I disagree.
Robert Vaughn
Mount Enterprise, TX
http://baptistsearch.blogspot.com/
Ask for the old paths, where is the good way.
http://mtcarmelbaptist.blogspot.com/
For ask now of the days that are past...
http://oldredland.blogspot.com/
Give ear, all ye inhabitants of the land.
--- On Sat, 4/30/11, amity <amit...@peoplepc.com> wrote:
> Beyond, beyond that boundless sea,
> Above the dome of sky,
> Further than thought itself can flee,
> Thy dwelling is on high;
> Yet dear the AWFUL thought to me,
> That Thou, my God, art nigh.
>
> "Awful" is the word of which I'm thinking. No doubt to Conder it
> meant something about inspiring awe or a godly reverence. To many
> moderns it will conjure up something bad or very unpleasant. If YOU
> were using this text in a tune, would you change it?
Were the decision in my hands, I'd simply alter it to "awesome," which -
despite the trivialization of the word (e.g. "that play was awesome!")
still conveys the meaning that "awful" used to. Furthermore, "awesome"
and "awful" share a syllable, and are both two-syllable words, so there
would be no problem fitting the change into the song.
Robert McKay (goffsca...@juno.com)
Owner of the Sacred Harp Singers list on Yahoo
http://groups.yahoo.com/group/SacredHarpSingers
--------------------------------------------------
Live, from beautiful downtown Burbank . . .
[Taglinator 4.0 unregistered - www.srtware.com]
____________________________________________________________
Groupon™ Official Site
1 ridiculously huge coupon a day. Get 50-90% off your city's best!
http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3141/4dbc17e3214be1ad1f8st02duc
St. Paul's Cathedral, London, was rebuilt to designs
by Christopher Wren. Someone (was it Queen Anne or Dr.
Johnson?), upon seeing the magnificent dome for the
first time, exclaimed, "How awful, how artificial, how
amusing!" Wren was highly flattered to realize that his
design was regarded as awesome, skilful and inspiring.
From: Wade Kotter <wadek...@yahoo.com>
To: Fasola Discussions <fasola-di...@googlegroups.com>
Sent: Saturday, April 30, 2011 10:11 AM
Subject: Re: [fasola-discussions] Re: Texts in the Sacred Harp tradition
Robert:I believe it was Joel Barlow who changed this line from Watts' paraphrase of Psalm 35 to "Behold his kind compassion move" in his revision of Watt's psalms for American use first published in 1785 under the title Doctor Watts's imitation of the Psalms of David / corrected and enlarged by Joel Barlow ; to which is added a collection of hymns ; the whole applied to the state of the Christian Church in general. At least this is the way Psalm 35 reads in my 1791 copy of "Barlow's Watts." So this change has a very long history and sounds much better to me as well. I believe it has also been shown that the compilers of the Sacred Harp used "Barlow's Watts" as their primary source for the text of Watts' psalms. Another interesting revision, this time to a text originally published in Watts' Horae Lyricae, occurred during the 18th century in first line of the text used in the 1991 ed. for MORNING, SALEM and SINNERS FRIEND, which originally read "He dies, the Heavenly Lover dies" but was changed to "He dies, the friend of sinners died." I can't remember the English compiler who made the change, but it was quickly adopted by compilers on both sides of the pond. In this case, the change may have been theologically motivated, which raises the question of whether theologically based changes are appropriate. But in this case, I suspect that the compilers of the Sacred Harp did not know that Watts' original had been changed.
From: Robert Vaughn <rl_v...@yahoo.com>
To: amity <amit...@peoplepc.com>; Fasola discussions <fasola-di...@googlegroups.com>
Sent: Saturday, April 30, 2011 8:18 AM
Subject: Re: [fasola-discussions] Re: Texts in the Sacred Harp tradition
Blest is the man whose bowels move,
And melt with pity to the poor;
Blest are the men whose bowels move
And melt with sympathy and love
The father saw the rebel come,
And all his bowels move
His heart is made of tenderness,
His bowels melt with love
Yet why, my soul, why these complaints?
Still while he frowns his bowels move
Here we behold his bowels roll,
As kind as when he died
Now by the bowels of my God,
His sharp distress, his sore complaints
Here every bowel of our God
With soft compassion rolls
He, in the time of gen'ral grief,
Shall find the Lord has bowels too.
... and that is just from Watts' Psalms and Hymns. There are more in his
other books. Plus a couple in Olney, too, I think.
Terre
----- Original Message -----
From: "Robert Vaughn" <rl_v...@yahoo.com>
To: "amity" <amit...@peoplepc.com>; "Fasola discussions"
<fasola-di...@googlegroups.com>
John
At 7:14 AM -0600 4/30/11, Robert McKay wrote:
>On Fri, 29 Apr 2011 17:38:02 -0700 (PDT) Robert Vaughn
><rl_v...@yahoo.com> writes:
>
>> Beyond, beyond that boundless sea,
>> Above the dome of sky,
>> Further than thought itself can flee,
>> Thy dwelling is on high;
>> Yet dear the AWFUL thought to me,
>> That Thou, my God, art nigh.
>>
>> "Awful" is the word of which I'm thinking. No doubt to Conder it
>> meant something about inspiring awe or a godly reverence. To many
>> moderns it will conjure up something bad or very unpleasant. If YOU
>> were using this text in a tune, would you change it?
>
>Were the decision in my hands, I'd simply alter it to "awesome," which -
>despite the trivialization of the word (e.g. "that play was awesome!")
>still conveys the meaning that "awful" used to. Furthermore, "awesome"
>and "awful" share a syllable, and are both two-syllable words, so there
>would be no problem fitting the change into the song.
--
john garst ga...@chem.uga.edu
From: John Garst <ga...@chem.uga.edu>
To: fasola-di...@googlegroups.com
Sent: Monday, May 2, 2011 8:07 AM
Subject: Re: [fasola-discussions] Re: Texts in the Sacred Harp tradition
> I think I'd rather leave texts alone and teach people what they
> mean.
The only problem with that is that eventually the language will change so
much that you'll spend more time translating than anything else. Just
look at Old English sometimes, or even Middle English, to see how far
languages can drift. And even the English of 400 years ago can sometimes
be tricky - I've heard sermons where the preacher spent as much time
translating the KJV into something 20th century Americans could
understand as he spent doing anything. :)
Robert McKay (goffsca...@juno.com)
One Million Conservatives - www.omc.org
--------------------------------
The lesser of two evils may be lesser, but it's still evil
[Taglinator 4.0 unregistered - www.srtware.com]
____________________________________________________________
Penny Stock Jumping 3000%
Sign up to the #1 voted penny stock newsletter for free today!
http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3141/4dbf4ae6666542132d1st02duc
Bobbie Goodell
--