如果看高清 那还是得PT
Sent from my mobile device
………邀请不好弄 我的也都发完了…………记得当时发了好几个限时邀请时到这里来发 ………还没人要=.=!
Sent from my mobile device
还是破烂熊制作的英剧更有意思
人人...........一开始很喜欢
后来,彻底BS它
翻译开始不靠谱了
在 11-4-25,七夜<fav...@gmail.com> 写道:
问题是...............美剧还越来越难看啊
NC剧还开始多了起来
以那个<暮色>为例(虽然是电影)
但是同样的美剧也有两部
有一部好点
另外,那些丧尸剧也很难看
这年头,英剧才是王道
剧本过硬才好看
而且,我很佩服破烂熊那些做英剧字幕组
因为古装剧那些中古的英语大舌音........不下功夫翻译是做不出来的
在 11-4-25,Tony.C<zj4...@gmail.com> 写道:
…………对的……就是这么回事
Sent from my mobile device
花钱那个不对
你还翻译来着呀。我一直不知道字幕组怎么运作的呢,介绍下呗
X10i android 2.2 AESBOVIS@biAES
On the limit of the rainbow sleep iridescent treasures.
召集6-8个人 把字幕一切分 (一般快的话美剧一个晚上,电影1-3天就可以弄出一个中文的出来)汇总"资深"翻译来给你校对 (aka固执己见,说七说八)...将中文填入时间轴[如果需要可能会再把时间轴精确的调整一遍 也就是时间轴精调]中文字幕就可以发布了 (如果要发布内嵌字幕版的视频 那还得再在压制组那里走一趟)
首先得做轴(时间轴),确定在哪一个时段说了话.粗轴一般搞一个软件一个人把视频看一遍按按按键就可以做出来.然后听译 这一环节也是分发给听力好的组员 听译一般是直接听了然后就出中文 跳过了英文这一步[听译由于各人的理解,水平不同,可能需要交叉互相校对更改一遍]汇总"资深"翻译校对填入时间轴[调轴]发布 (压制后发布)
有部美剧我下过字幕
唯一的一部
波士顿律师
为了那些结案陈词
在 11-4-26,wang alice<wangjing...@gmail.com> 写道:
> PT 确实速度非常快 一般都可以满速下载 关键邀请码不好整 有些论坛 只有管理员才可以发
>
> 在 2011年4月25日 下午1:39,Crisiel <crisi...@gmail.com>写道:
>
>> 我前几天看到有推荐这个站 http://videos.yizhansou.com/
>> 美剧的顺序是按照更新先后排列,点击过的美剧会出现在“我的美剧”里,不过也就再没有更多的管理功能了
>>
>> 2011/4/25 藏乐 <yanq...@gmail.com>
>>
>>> 一直都是在人人影视查剧集更新,下载方式选择网盘的数据银行,因为可以直接浏览器下载,而且速度500K+
>>> --
>>> 藏乐
>>> @zangle <http://twitter.com/zangle>
>>>
>>>
>>>
>>> Lei Wang <wind...@gmail.com> 於 2011年4月25日上午9:39 寫道:
>>>
>>>> 等了一年,汗……我可是上次在网上瞎转的时候看到的,不过HBO的剧确实有水平,舍得砸钱,看ROME就感觉到了。
>>>>
>>>>
>>>> 2011/4/25 祖一 <joyj...@gmail.com>
>>>>
>>>>> 冰火迷举手……这剧我等了足足一年,HBO也是下了大力气在做的,除了里面人物有点点丑,史塔克家的孩子老了点之外真的没有什么可挑剔的。Winter
>>>>> is coming.
>>>>> --
>>>>> Without Wax.
>>>>> @joyjy2ah <http://twitter.com/joyjy2ah>
突然间想起来
有部美剧我下过字幕
唯一的一部
波士顿律师
为了那些结案陈词
在 11-4-26,wang alice<wangjing...@gmail.com> 写道:
> PT 确实速度非常快 一般都可以满速下载 关键邀请码不好整 有些论坛 只有管理员才可以发
>
> 在 2011年4月25日 下午1:39,Crisiel <crisiel.lc@gmail.com>写道:
>
>> 我前几天看到有推荐这个站 http://videos.yizhansou.com/
>> 美剧的顺序是按照更新先后排列,点击过的美剧会出现在“我的美剧”里,不过也就再没有更多的管理功能了
>>
>> 2011/4/25 藏乐 <yanq...@gmail.com>
>>
>>> 一直都是在人人影视查剧集更新,下载方式选择网盘的数据银行,因为可以直接浏览器下载,而且速度500K+
>>> --
>>> 藏乐
突然间想起来
有部美剧我下过字幕
唯一的一部
波士顿律师
为了那些结案陈词
在 11-4-26,wang alice<wangjing...@gmail.com> 写道:
> PT 确实速度非常快 一般都可以满速下载 关键邀请码不好整 有些论坛 只有管理员才可以发
>
> 在 2011年4月25日 下午1:39,Crisiel <crisiel.lc@gmail.com>写道:
>
>> 我前几天看到有推荐这个站 http://videos.yizhansou.com/
>> 美剧的顺序是按照更新先后排列,点击过的美剧会出现在“我的美剧”里,不过也就再没有更多的管理功能了
>>
>> 2011/4/25 藏乐 <yanq...@gmail.com>
>>
>>> 一直都是在人人影视查剧集更新,下载方式选择网盘的数据银行,因为可以直接浏览器下载,而且速度500K+
>>> --
>>> 藏乐
为什么?
Sent from my mobile device
为了那些精彩的结案陈词
太刺激我的小心脏了
那些精彩的结案陈词,听过之后有一种泪流満面的感觉
在 11-4-27,Anthony.C<anthony...@gmail.com> 写道:
> 为什么?
>
> Sent from my mobile device
> On Apr 27, 2011 2:23 AM, "antares W" <babyan...@gmail.com> wrote:
>> 突然间想起来
>>
>> 有部美剧我下过字幕
>>
>>
>> 唯一的一部
>>
>>
>> 波士顿律师
>>
>>
>> 为了那些结案陈词
>>
>>
>>
>>
>> 在 11-4-26,wang alice<wangjing...@gmail.com> 写道:
>>> PT 确实速度非常快 一般都可以满速下载 关键邀请码不好整 有些论坛 只有管理员才可以发
>>>
因为大的字幕组不做,然后有个做韩剧的字幕组做
结果,出字幕的时候直接打“此段落不懂,无法翻译”
而且还是不止一处大段大段的出现
当时,为了看藤原美女,我居然忍了
在 11-4-27,batch<cnb...@gmail.com> 写道:
NNN年前我还有下载电影剧本的习惯
在 11-4-27,七夜<fav...@gmail.com> 写道:
> 我也是这么觉得,在看美剧的时候,台词一晃就过去,一集下来,也没记住什么东西。所以现在干脆不看老友记了,直接背台词,在背台词的时候,基本能模拟出说话的场景。
>
> 2011/4/27 Tony.C <zj4...@gmail.com>
>
>> ....听多了自然就知道了....
>> 看字幕的时候英文的摄入量基本为零....
>>
>> 很多人说看美剧学英语都是一个正当的借口....效果不会很好 或者基本没有 或者就像花同学说的 占用了真正学英语的时间.......
>>
>> 2011/4/27 Lei Wang <wind...@gmail.com>
>>
>>> 平时看都是无字幕?听力挺牛的。我是无字幕版能看懂,但很多专业术语不懂,要是碰到医务剧法律剧就更死翘翘了。
>>>
>>>
>>> 2011/4/27 antares W <babyan...@gmail.com>
一直都是在人人影视查剧集更新,下载方式选择网盘的数据银行,因为可以直接浏览器下载,而且速度500K+
--藏乐
Lei Wang <wind...@gmail.com> 於 2011年4月25日上午9:39 寫道:
等了一年,汗……我可是上次在网上瞎转的时候看到的,不过HBO的剧确实有水平,舍得砸钱,看ROME就感觉到了。
冰火迷举手……这剧我等了足足一年,HBO也是下了大力气在做的,除了里面人物有点点丑,史塔克家的孩子老了点之外真的没有什么可挑剔的。Winter is coming.--Without Wax.
这…………=.=! 还不如找点英文文章小说来看……………
Sent from my mobile device