Version 20090925_b

22 views
Skip to first unread message

Pascal BOYER

unread,
Sep 25, 2009, 9:14:36 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Voici la dernière version de translation.ts que je vous propose.
Elle est ici: http://luxpopuli.fr/eZ-Publish/Traduction-de-l-interface-d-administration-de-eZ-Publish

Voici une liste des principales modifs que j'ai apportées (il y avoir également des commentaires et questions sous les phrases de traduction. Ils commencent par 4 ???? ).
Par ailleurs, j'ai intégré les points d'accord vus ici: http://groups.google.com/group/ezpublish-translation-french/browse_thread/thread/d7e7dfd9a675d259/7de5a63f2c8873a3?hl=fr#msg_327da8f83d1ea6da

------------------------------------------------------------
Welcome to the eZ Publish content management system and development framework. This wizard will help you set up eZ Publish.<br>Your system is not optimal, if you wish you can click the <i>Finetune</i> button. This will present hints on how to fix these issues.<br/> Click <i>Next</i> to continue without finetuning.
eZ Publish est un système de gestion de contenu (CMS) et un environnement de développement (framework).<br><br>Cet assistant graphique va vous aider à configurer et installer eZ Publish.<br><br> - La configuration de votre système peut être améliorée afin d'assurer un fonctionnement optimum de eZ Publish. Vous pouvez donc, si vous le souhaitez, cliquer sur le bouton <i>Paramétrage fin</i>. Cela affichera des astuces vous permettant de régler correctement votre système.<br><br> - Cliquez sur <i>Suivant</i> pour poursuivre sans effectuer ces réglages.<br><br>
???? Dans le texte source il y a unne ereur: </br> => <br>

???? Dans finetune, pourquoi la phrase (elle n'est pas la seule) "Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes" est-elle reprise deux fois de suite comme ceci:

1. Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes
Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes

Shell commands
Lignes de commande

Alternative shell commands
Lignes de commande alternatives

The system check page is being displayed. This means that there are some problems/issues present.
La page de contrôle du système est affichée vous signifiant que certains problèmes sont apparus.

The system finetune page is being displayed. This means that there are some issues which can be solved to improve the performance or features.
La page de contrôle du système est affichée. Cela signifie que quelques points peuvent être corrigés afin d'améliorer les performances ou les fonctionnalités de eZ Publish.

Your PHP does not have support for all databases that eZ Publish support.
Votre installation PHP ne prend actuellement pas en charge l'ensemble des gestionnaires de bases de données compatibles avec eZ Publish.

Although eZ Publish will work without it, it might be that you want to have support for this database.
Bien que ce dernier puisse malgré tout parfaitement fonctionner, peut-être souhaitez-vous bénéficier de leur support,

Also some databases has more advanced features, such as charset, than others.
 certains d'entre eux offrant des fonctionnalités plus avancées, comme, par exemple, la gestion des jeux de caractères.

To obtain more database support you need to recompile PHP, the exact recompile options are specified below.
Afin d'obtenir le support des gestionnaires de bases de données ci-après indiqués, vous devez recompiler PHP en utilisant les options proposées ci-dessous.

PostgreSQL is a database management system developed at the University of California at Berkeley Computer Science Department.
PostgreSQL est un Système de Gestion de Bases de Données (SGDB) développé par le département Informatique de Berkeley de l'Université de Californie.

From their homepage
À partir de leur page d'accueil

PostgreSQL is a sophisticated Object-Relational DBMS, supporting almost all SQL constructs, including subselects, transactions, and user-defined types and functions. It is the most advanced open-source database available anywhere.
PostgreSQL est un Système de Gestion de Bases de Données Relationnelles et Objet sophistiqué, supportant quasiment toutes les structures SQL, dont les sous-sélections, les transactions et les types et fonctions définis par l'utilisateur. C'est le SGDB Open Source le plus sophistiqué qui soit.


Sur la page finetune qui signale la non prise en charge de postgreSQL, on trouve ceci:
Détails
Bien que PostgreSQL gère parfaitement la plupart des langages, dont Unicode, quelques points de configuration peuvent s'avérer nécessaires pour en améliorer la rapidité.
Je ne trouve pas que cette info soit à sa place car ensuite il n'est nullement question de configurer postrgreSQL mais de le faire prendre en charge pas PHP. Je serais d'avis que cette phrase ne sois plus affichée.

PostgreSQL is a good choice for handling most languages, including Unicode, but may require some configuration to get good speed.
Bien que PostgreSQL gère parfaitement la plupart des langues, dont Unicode, quelques points de configuration peuvent s'avérer nécessaires pour améliorer sa rapidité. (la fin de cette phrase est bizarre)

Outgoing Email (dans design/standard/setup/init)
Système d'envoi des e-mails

This section is used to configure how eZ Publish delivers its outgoing Email.
Cette étape permet de configurer la manière dont eZ Publish délivrera les e-mails.

There are two options:<br>- Direct delivery through transfer agent (must be available on the server).<br>- Indirect delivery using an SMTP relay server. (dans design/standard/setup/init)
Il y a deux options : <br><br>- Expédition directe par un Agent de Transfert de Mails (doit être disponible sur le serveur).<br>- Expédition indirecte par un serveur relais SMTP.<br><br>
??? Peut-être faudrait-il dans les deux cas dire "via" à la place de "par" ?

The eZ Publish system uses email to send out important notices such as user registration and content approval. On Linux/UNIX: try to use sendmail. On Windows: use an SMTP server.
eZ Publish utilise des e-mails pour envoyer des avis importants comme, par exemple, les confirmations d'enregistrement des comptes utilisateurs ou les approbations de contenus.<br><br>- Avec Linux/UNIX essayez d'utiliser <i>Sendmail</i>.<br>- Avec Windows, utilisez un serveur SMTP.<br><br>
??? Pour Linux/Unix je pense qu'il faut mettre <i>Sendmail/Postfix</i> car postfix remplace aujourd'hui sendmail et propose d'allieurs certaines commandes identiques et/ou compatibles avec sendmail ?

Sendmail/MTA
MTA Sendmail/Postfix (Agent de Transfert de Mails)

<b>Sendmail/MTA:</b><br>Mail is delivered directly using the mail transfer agent. The most common agent, sendmail, is usually available on most Linux/UNIX systems. If a mail transfer agent is not available then SMTP should be used.
<b>MTA Sendmail/Postfix :</b><br> Les e-mails sont directement délivrés par l'agent de transfert de mails. L'agent le plus courant, sendmail (proposé par <i>Sendmail</i> et <i>Postfix</i>), est disponible dans la plupart des distributions Linux/UNIX. Si aucun agent de transfert de mails n'est disponible, alors un serveur SMTP doit être utilisé.<br><br>

<b>SMTP:</b><br>Mail is delivered through an SMTP server. At the minimum, the hostname of the SMTP server must be specified. Hint: check the SMTP settings in your email application.
<b>SMTP :</b><br>Les e-mail sont expédiés par un serveur SMTP. Au minimum, le nom d'hôte (hostname) de ce serveur doit être spécifié.<br><br>- Conseil : pensez à consulter les paramètres SMTP de votre application de messagerie.

PostgreSQL or MySQL >= 4.1 are required for unicode support in eZ Publish.
PostgreSQL ou une version supérieure ou égale à 4.1 de MySQL est requise pour le support de Unicode par eZ Publish.
???? Pourquoi est-il ici impossible de mettre Unicode en itallique alors que dans l'aide d'autres pages cela est possible (la ligne juste en dessous par exemple)?

More information about eZ Publish and unicode support can be found %1.
De plus amples informations sur le support de <i>Unicode</i> par eZ Publish sont disponibles %1.

Please input database access information in the form below.
Veuillez renseigner, dans le formulaire ci-dessous, les paramètres d'accès à la base de données qui sera utilisée par eZ Publish.<br><br>

If you are using MySQL and do not know what to enter in the socket field, leave it blank
Si vous utilisez MySQL et que vous ne savez quoi mettre dans le champ <i>Socket</i>, laissez le vide.

Use the radio buttons to choose the default language, and the checkboxes to choose additional languages. You will be able to use any of the selected languages for translating your content. The default language will determine the locale settings and will be used as the most prioritized language for your site.
Utilisez les boutons radio pour sélectionner la langue par défaut, et les cases à cocher pour choisir les langues additionnelles.<br><br>- Vous pourrez utiliser n'importe laquelle des langues sélectionnées pour traduire vos contenus.<br><br>- La langue par défaut déterminera, quant à elle, les paramètres locaux, la langue de l'interface d'administration et sera utilisée comme langue prioritaire pour votre site.<br><br>
???? Sur la page "Support des langues" du wizard, ne serait-il pas bien de mettre une petite phrase expliquant qu'il est «mieux» (est-ce vrai?) de choisir au moins l'anglais en tant que langue additionnelle pour ne pas avoir de problème lors du téléchargement des packages du type de site (voir la page "Options des langues des packages" du wizard)?

Default/Additional
Par défaut / Additionnelles

Site package
Packages <i>type</i> de votre site
???? Au bas de la page "Packages type de votre site" (ou dans la colonne Aide) ne serait-il pas bien de mettre une phrase d'explication à propos des packages supplémentaires que l'on peut télécharger ?
???? Par ailleurs, concernant les deux boutons présents au bas de cette page, je propose: "Choisissez un fichier" => "Sélectionnez un package" (attention, le texte de ce bouton varie d'un navigateur à l'autre ! Avec Chrome on a "Choisissez un fichier" mais avec FF on a "Parcourir")
???? Si on cherche à télécharger un fichier qui n'est pas un package (une archive zip par exemple) on obtient un message d'erreur:
"An unexpected error has occurred. Please contact the webmaster."

Upload package (toujours sur la même page du type de site)
Télécharger des packages complémentaires

Package '%packageName' and it's dependencies have been downloaded successfully. Press 'Next' to continue.
Le package '%packageName' et ses dépendances ont bien été téléchargés. Poursuivez en cliquant sur le bouton "Suivant".

The languages you have chose for site do not match languages in chosen packages. To resolve conflict please select language mapping:
Les langues que vous avez choisies pour le site ne concordent pas avec les langues des packages téléchargés. Pour résoudre ce conflit veuillez sélectionner une des actions proposées.
???? laguage mapping ?
???? Je pense qu'il est urgent de mettre une explication à cette étape. Perso, je comprends rien et je suis incapable de savoir ce qu'il faut faire.

Site access configuration
Configuration de l'accès à votre site

Site details
Détails de votre site

This page lets you modify information about the site you have chosen to install. In addition, it also lets you choose a database for the site.
Cette page vous permet de modifier certaines informations relatives au site que vous avez choisi d'installer. Elle vous permet, de plus, de choisir la base de données que vous souhaitez lui associer.
???? Ce serait bien que la vignette affichée sur cette page soit un plus web 2 ! ;-)

For more information about how to configure site access, refer to the %1
Pour de plus amples informations sur la configuration de l'accès au site, référez-vous à la %1

This page lets you modify the administrator for your site. This ensures that your site is secure and has proper name and email set.
Pour assurer la sécurité de votre site, cette page vous permet d'en modifier l'administrateur afin qu'il dispose d'un nom et d'une adresse e-mail qui lui sont propres.

If you do not have shell access, you will have to copy the file using an FTP client or ask your hosting provider to do this for you.
Sinon vous devrez copier le fichier en utilisant un client FTP ou demander à votre hébergeur de le faire pour vous.

If you want, you can register this installation by sending some information to eZ Systems. No confidential data will be transmitted and eZ Systems will not use or sell your details for unsolicited emails.
Vous pouvez, si vous le souhaitez, enregistrer l'installation de votre site en envoyant quelques informations à <i>eZ Systems</i>. Aucune donnée confidentielle ne sera transmise et <i>eZ Systems</i> n'utilisera ni ne vendra vos informations en vue de vous faire parvenir des spams (e-mails non sollicités).

eZ Publish has been installed with your select site setup. You will find the username mentioned in the details below.
eZ Publish a été installé avec les paramètres de site que vous avez sélectionnés. Vous trouverez l'identifiant de connexion de l'administrateur mentionné dans les détails ci-dessous.

The message was not sent due to an unknown error. Please notify the site administrator about this error.
L'e-mail n'a pas été envoyé car une erreur inconnue est survenue. Veuillez avisez l'administrateur du Site.

Do you want to receive messages combined in digest
Vous voulez recevoir des e-mails rassemblés en un seul ?

Receive all messages combined in one digest
Recevoir tous les e-mails rassemblés en un seul

The message was sent.
L'e-mail a été envoyé.

The message was not sent.
L'e-mail n'a pas été envoyé.

If your site is on shared-hosting you must contact the system administrator of the hosting company.
Si votre site est installé sur un hébergement partagé vous devez contacter votre hébergeur.

Locate the php.ini settings file for your PHP installation. On unix systems, this is normally located at /etc/php.ini, on windows systems check the PHP installation path.
Trouver le fichier de configuration php.ini de l'installation PHP. Sous Linux/UNIX, il se trouve habituellement dans /etc/php5/apache2/php.ini ou /etc/php.ini. Sous windows, recherchez le chemin d'installation de PHP.

allow_url_fopen ini setting is disabled
Le paramètre INI allow_url_fopen est désactivé
--------------------

Bon, je pense que je vais m'arrêter là.
C'est déjà pas si mal ;-)

Cordialement

Pascal

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 25, 2009, 9:47:13 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
2009/9/25 Pascal BOYER <linux...@gmail.com>
Voici la dernière version de translation.ts que je vous propose.
Elle est ici: http://luxpopuli.fr/eZ-Publish/Traduction-de-l-interface-d-administration-de-eZ-Publish
[...]
Je n'ai vraiment pas le temps de lire ce roman à sensation dans l'immédiat, mais pourrais-tu commiter ton fichier sur projects.ez.no ? Autrement dis le moi et je le ferai.

Merci.

-- 
Bertrand

Pascal

unread,
Sep 25, 2009, 10:15:35 AM9/25/09
to eZ Publish french translation
Je ne sais pas en quoi consiste "comiter" un fichier.
Donc il faut que quelqu'un m'explique.

Pascal

On 25 sep, 15:47, bertrand.dunog...@gmail.com wrote:
> 2009/9/25 Pascal BOYER <linuxora...@gmail.com>
>
> > Voici la dernière version de translation.ts que je vous propose.
> > Elle est ici:
> >http://luxpopuli.fr/eZ-Publish/Traduction-de-l-interface-d-administra...

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 25, 2009, 10:45:50 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
2009/9/25 Pascal <linux...@gmail.com>


Je ne sais pas en quoi consiste "comiter" un fichier.
Donc il faut que quelqu'un m'explique.
Ah ben tu vas apprendre un truc du coup. Je te pensais familier avec SVN, mea maxima culpa.

Je vais m'occuper de ce commit, mais il faudra t'y mettre, ça sera plus pratique pour tout le monde y compris pour toi.

L'idéal serait que tu lises un peu les infos de base à ce sujet pour commencer:

Une fois les bases acquises, je pense que la plupart des gens sur cette liste pourront t'assister si nécessaire.

-- 
Bertrand

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 26, 2009, 8:28:56 AM9/26/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com

Je vais m'occuper de ce commit, mais il faudra t'y mettre, ça sera plus pratique pour tout le monde y compris pour toi.
Je viens de commiter la dernière version de Pascal (1) sur le SVN du projet. J'ai également copié ce même fichier dans la branche trunk (2) vu qu'il s'agit du plus à jour.

A votre connaissance, quelles sont les versions les plus à jour pour 4.1 & 4.0 ?

-- 
Bertrand

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 26, 2009, 8:43:08 AM9/26/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Quelques réponses inline.

2009/9/25 Pascal BOYER <linux...@gmail.com>

Welcome to the eZ Publish content management system and development framework. This wizard will help you set up eZ Publish.<br>Your system is not optimal, if you wish you can click the <i>Finetune</i> button. This will present hints on how to fix these issues.<br/> Click <i>Next</i> to continue without finetuning.
eZ Publish est un système de gestion de contenu (CMS) et un environnement de développement (framework).<br><br>Cet assistant graphique va vous aider à configurer et installer eZ Publish.<br><br> - La configuration de votre système peut être améliorée afin d'assurer un fonctionnement optimum de eZ Publish. Vous pouvez donc, si vous le souhaitez, cliquer sur le bouton <i>Paramétrage fin</i>. Cela affichera des astuces vous permettant de régler correctement votre système.<br><br> - Cliquez sur <i>Suivant</i> pour poursuivre sans effectuer ces réglages.<br><br>
???? Dans le texte source il y a unne ereur: </br> => <br>
Une issue à ajouter.
 

???? Dans finetune, pourquoi la phrase (elle n'est pas la seule) "Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes" est-elle reprise deux fois de suite comme ceci:

1. Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes
Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes
A vérifier. Je tenterai la semaine prochaine.
 
Shell commands
Lignes de commande
Il me semble que shell est acceptable en français, non ?
 
The system finetune page is being displayed. This means that there are some issues which can be solved to improve the performance or features.
La page de contrôle du système est affichée. Cela signifie que quelques points peuvent être corrigés afin d'améliorer les performances ou les fonctionnalités de eZ Publish.
Pour finetune, j'aurais traduit par "paramétrage fin". 
 
Sur la page finetune qui signale la non prise en charge de postgreSQL, on trouve ceci:
Détails
Bien que PostgreSQL gère parfaitement la plupart des langages, dont Unicode, quelques points de configuration peuvent s'avérer nécessaires pour en améliorer la rapidité.
Je ne trouve pas que cette info soit à sa place car ensuite il n'est nullement question de configurer postrgreSQL mais de le faire prendre en charge pas PHP. Je serais d'avis que cette phrase ne sois plus affichée.
Peut-être devrait être être reformulée, mais nous avons l'intention de fournir plus d'infos système (par exemple des recommandations de paramétrage de base de données dans cette partie.
 
There are two options:<br>- Direct delivery through transfer agent (must be available on the server).<br>- Indirect delivery using an SMTP relay server. (dans design/standard/setup/init)
Il y a deux options : <br><br>- Expédition directe par un Agent de Transfert de Mails (doit être disponible sur le serveur).<br>- Expédition indirecte par un serveur relais SMTP.<br><br>
??? Peut-être faudrait-il dans les deux cas dire "via" à la place de "par" ?
Très bien via, classe.
 
The eZ Publish system uses email to send out important notices such as user registration and content approval. On Linux/UNIX: try to use sendmail. On Windows: use an SMTP server.
eZ Publish utilise des e-mails pour envoyer des avis importants comme, par exemple, les confirmations d'enregistrement des comptes utilisateurs ou les approbations de contenus.<br><br>- Avec Linux/UNIX essayez d'utiliser <i>Sendmail</i>.<br>- Avec Windows, utilisez un serveur SMTP.<br><br>
??? Pour Linux/Unix je pense qu'il faut mettre <i>Sendmail/Postfix</i> car postfix remplace aujourd'hui sendmail et propose d'allieurs certaines commandes identiques et/ou compatibles avec sendmail ?
Ouaip. Ticket aussi (ça se voit dans le ton que je réponds au mail en commençant par le bas ? :p)
 
 Use the radio buttons to choose the default language, and the checkboxes to choose additional languages. You will be able to use any of the selected languages for translating your content. The default language will determine the locale settings and will be used as the most prioritized language for your site.
Utilisez les boutons radio pour sélectionner la langue par défaut, et les cases à cocher pour choisir les langues additionnelles.<br><br>- Vous pourrez utiliser n'importe laquelle des langues sélectionnées pour traduire vos contenus.<br><br>- La langue par défaut déterminera, quant à elle, les paramètres locaux, la langue de l'interface d'administration et sera utilisée comme langue prioritaire pour votre site.<br><br>
???? Sur la page "Support des langues" du wizard, ne serait-il pas bien de mettre une petite phrase expliquant qu'il est «mieux» (est-ce vrai?) de choisir au moins l'anglais en tant que langue additionnelle pour ne pas avoir de problème lors du téléchargement des packages du type de site (voir la page "Options des langues des packages" du wizard)?
Ben... au pire, ça fera un site vide. Mais effectivement, pour quelqu'un qui veut tester, ça serait peut être mieux.
 
Site package
Packages <i>type</i> de votre site
???? Au bas de la page "Packages type de votre site" (ou dans la colonne Aide) ne serait-il pas bien de mettre une phrase d'explication à propos des packages supplémentaires que l'on peut télécharger ?
???? Par ailleurs, concernant les deux boutons présents au bas de cette page, je propose: "Choisissez un fichier" => "Sélectionnez un package" (attention, le texte de ce bouton varie d'un navigateur à l'autre ! Avec Chrome on a "Choisissez un fichier" mais avec FF on a "Parcourir")
???? Si on cherche à télécharger un fichier qui n'est pas un package (une archive zip par exemple) on obtient un message d'erreur:
"An unexpected error has occurred. Please contact the webmaster."
Ah, ça c'est intéressant ! Hop, ça sera un nouveau bug :)
Pour le reste, je dois reprendre ça à tête reposée.
 
The languages you have chose for site do not match languages in chosen packages. To resolve conflict please select language mapping:
Les langues que vous avez choisies pour le site ne concordent pas avec les langues des packages téléchargés. Pour résoudre ce conflit veuillez sélectionner une des actions proposées.
???? laguage mapping ?
???? Je pense qu'il est urgent de mettre une explication à cette étape. Perso, je comprends rien et je suis incapable de savoir ce qu'il faut faire.
Alors. Mapping de langue ici = correspondance entre les langues du package et les langues choisies:
"Les langages choisis pour votre site ne correspondent pas aux langues fournies par le package sélectionné. Afin de résoudre ce conflit, veuillez paramétrer la correspondance entre les langages:".

This page lets you modify information about the site you have chosen to install. In addition, it also lets you choose a database for the site.
Cette page vous permet de modifier certaines informations relatives au site que vous avez choisi d'installer. Elle vous permet, de plus, de choisir la base de données que vous souhaitez lui associer.
???? Ce serait bien que la vignette affichée sur cette page soit un plus web 2 ! ;-)
Il faut créer une issue ;)
 

If you do not have shell access, you will have to copy the file using an FTP client or ask your hosting provider to do this for you.
Sinon vous devrez copier le fichier en utilisant un client FTP ou demander à votre hébergeur de le faire pour vous.
Pourquoi zapper le "if you do not have shell access" ?
 
Do you want to receive messages combined in digest
Vous voulez recevoir des e-mails rassemblés en un seul ?
"Voulez-vous", ou "désirez-vous", non ?

Receive all messages combined in one digest
The message was sent.

The message was not sent.
Doit-on vraiment traduire message par e-mail ? C'est bien aussi, "message" :) 

Locate the php.ini settings file for your PHP installation. On unix systems, this is normally located at /etc/php.ini, on windows systems check the PHP installation path.
Trouver le fichier de configuration php.ini de l'installation PHP. Sous Linux/UNIX, il se trouve habituellement dans /etc/php5/apache2/php.ini ou /etc/php.ini. Sous windows, recherchez le chemin d'installation de PHP.
D'après le fichier source, le "locate" est ici une instruction: "Localisez le fichier de configuration...".

--
Bertrand Dunogier
eZ systems Western Europe support

P.S. Je garde ce mail sous la main, je noterai les issues à partir de ça.

Pascal BOYER

unread,
Sep 27, 2009, 6:28:22 AM9/27/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Bonjour Bertrand,

Le 26 septembre 2009 14:43, <bertrand...@gmail.com> a écrit :
Quelques réponses inline.

2009/9/25 Pascal BOYER <linux...@gmail.com>

Welcome to the eZ Publish content management system and development framework. This wizard will help you set up eZ Publish.<br>Your system is not optimal, if you wish you can click the <i>Finetune</i> button. This will present hints on how to fix these issues.<br/> Click <i>Next</i> to continue without finetuning.
eZ Publish est un système de gestion de contenu (CMS) et un environnement de développement (framework).<br><br>Cet assistant graphique va vous aider à configurer et installer eZ Publish.<br><br> - La configuration de votre système peut être améliorée afin d'assurer un fonctionnement optimum de eZ Publish. Vous pouvez donc, si vous le souhaitez, cliquer sur le bouton <i>Paramétrage fin</i>. Cela affichera des astuces vous permettant de régler correctement votre système.<br><br> - Cliquez sur <i>Suivant</i> pour poursuivre sans effectuer ces réglages.<br><br>
???? Dans le texte source il y a unne ereur: </br> => <br>
Une issue à ajouter.
 

???? Dans finetune, pourquoi la phrase (elle n'est pas la seule) "Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes" est-elle reprise deux fois de suite comme ceci:

1. Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes
Les permissions associées à certains répertoire sont insuffisantes
A vérifier. Je tenterai la semaine prochaine.
OK
 
Shell commands
Lignes de commande
Il me semble que shell est acceptable en français, non ?
En fait, je me dis, mais peut-être à tord, qu'il y a peut-être des gens qui ne sont pas du tout ou très peu familiers de la ligne de commande et qui du coup ne connaissent peut-être pas le terme Shell. Ligne de commande me semble plus répandu.
Par ailleurs, il me vient une petite question: ce fichier translation.ts, est-il le même pour les installations sous Windows ? Parce que si c'est bien le cas, alors ce que je viens de dire à propos de Shell me semble encore plus vrai.
 
The system finetune page is being displayed. This means that there are some issues which can be solved to improve the performance or features.
La page de contrôle du système est affichée. Cela signifie que quelques points peuvent être corrigés afin d'améliorer les performances ou les fonctionnalités de eZ Publish.
Pour finetune, j'aurais traduit par "paramétrage fin". 
Tout à fait. Je l'ai d'ailleurs laissé sur d'autres pages. Mais là, dans le contexte (que j'ai oublié ;-) ) je trouvais que «page de contrôle» allait mieux. Mais bon, franchement, si tu préfères «paramétrage fin» y a zéro souci pour moi.
 
Sur la page finetune qui signale la non prise en charge de postgreSQL, on trouve ceci:
Détails
Bien que PostgreSQL gère parfaitement la plupart des langages, dont Unicode, quelques points de configuration peuvent s'avérer nécessaires pour en améliorer la rapidité.
Je ne trouve pas que cette info soit à sa place car ensuite il n'est nullement question de configurer postrgreSQL mais de le faire prendre en charge pas PHP. Je serais d'avis que cette phrase ne sois plus affichée.
Peut-être devrait être être reformulée, mais nous avons l'intention de fournir plus d'infos système (par exemple des recommandations de paramétrage de base de données dans cette partie.
OK pour plus d'infos.
 
There are two options:<br>- Direct delivery through transfer agent (must be available on the server).<br>- Indirect delivery using an SMTP relay server. (dans design/standard/setup/init)
Il y a deux options : <br><br>- Expédition directe par un Agent de Transfert de Mails (doit être disponible sur le serveur).<br>- Expédition indirecte par un serveur relais SMTP.<br><br>
??? Peut-être faudrait-il dans les deux cas dire "via" à la place de "par" ?
Très bien via, classe.
OK pour «via»
 
The eZ Publish system uses email to send out important notices such as user registration and content approval. On Linux/UNIX: try to use sendmail. On Windows: use an SMTP server.
eZ Publish utilise des e-mails pour envoyer des avis importants comme, par exemple, les confirmations d'enregistrement des comptes utilisateurs ou les approbations de contenus.<br><br>- Avec Linux/UNIX essayez d'utiliser <i>Sendmail</i>.<br>- Avec Windows, utilisez un serveur SMTP.<br><br>
??? Pour Linux/Unix je pense qu'il faut mettre <i>Sendmail/Postfix</i> car postfix remplace aujourd'hui sendmail et propose d'allieurs certaines commandes identiques et/ou compatibles avec sendmail ?
Ouaip. Ticket aussi (ça se voit dans le ton que je réponds au mail en commençant par le bas ? :p)
OK
 
 Use the radio buttons to choose the default language, and the checkboxes to choose additional languages. You will be able to use any of the selected languages for translating your content. The default language will determine the locale settings and will be used as the most prioritized language for your site.
Utilisez les boutons radio pour sélectionner la langue par défaut, et les cases à cocher pour choisir les langues additionnelles.<br><br>- Vous pourrez utiliser n'importe laquelle des langues sélectionnées pour traduire vos contenus.<br><br>- La langue par défaut déterminera, quant à elle, les paramètres locaux, la langue de l'interface d'administration et sera utilisée comme langue prioritaire pour votre site.<br><br>
???? Sur la page "Support des langues" du wizard, ne serait-il pas bien de mettre une petite phrase expliquant qu'il est «mieux» (est-ce vrai?) de choisir au moins l'anglais en tant que langue additionnelle pour ne pas avoir de problème lors du téléchargement des packages du type de site (voir la page "Options des langues des packages" du wizard)?
Ben... au pire, ça fera un site vide. Mais effectivement, pour quelqu'un qui veut tester, ça serait peut être mieux.
Bien, bien...
 
Site package
Packages <i>type</i> de votre site
???? Au bas de la page "Packages type de votre site" (ou dans la colonne Aide) ne serait-il pas bien de mettre une phrase d'explication à propos des packages supplémentaires que l'on peut télécharger ?
???? Par ailleurs, concernant les deux boutons présents au bas de cette page, je propose: "Choisissez un fichier" => "Sélectionnez un package" (attention, le texte de ce bouton varie d'un navigateur à l'autre ! Avec Chrome on a "Choisissez un fichier" mais avec FF on a "Parcourir")
???? Si on cherche à télécharger un fichier qui n'est pas un package (une archive zip par exemple) on obtient un message d'erreur:
"An unexpected error has occurred. Please contact the webmaster."
Ah, ça c'est intéressant ! Hop, ça sera un nouveau bug :)
Pour le reste, je dois reprendre ça à tête reposée.
Bien, bien...
 
The languages you have chose for site do not match languages in chosen packages. To resolve conflict please select language mapping:
Les langues que vous avez choisies pour le site ne concordent pas avec les langues des packages téléchargés. Pour résoudre ce conflit veuillez sélectionner une des actions proposées.
???? laguage mapping ?
???? Je pense qu'il est urgent de mettre une explication à cette étape. Perso, je comprends rien et je suis incapable de savoir ce qu'il faut faire.
Alors. Mapping de langue ici = correspondance entre les langues du package et les langues choisies:
"Les langages choisis pour votre site ne correspondent pas aux langues fournies par le package sélectionné. Afin de résoudre ce conflit, veuillez paramétrer la correspondance entre les langages:".
Attention à la confusion entre "langage" (qui est la faculté de communication chez les espèces vivantes ou informatiques) et "langue" en tant que nom donné à un système de communication ou à l'organe qui chope le cancer quand on fume trop... . Dans le contexte du wizard je crois qu'il n'est toujours que question de «Langue/s».
"Les langues choisis pour votre site ne correspondent pas à celles fournies par le package sélectionné.
Pour la fin de la phrase: en fait on est dans ce contexte:
http://luxpopuli.fr/eZ-Publish/Documentation-eZ-Publish/eZ-Publish-installation-et-mise-a-jour/eZ-publish-4.0-installer-la-version-4.0.1#figure15 (Il s'agit de l'install d'une 4.0.1, pas d'une 4.2)
Comme tu le vois, les trois choix ne se résument pas à paramétrer la correspondance entre les langues. Enfin... si je comprends bien au moins la première option...
Du coup, il me semble que "Afin de résoudre ce conflit, veuillez sélectionner une des actions proposées ci-dessous par le menu déroulant." est une fin correcte.
Ensuite, je suis super pour qu'il y ait des phrases d'explication sur les actions et surtout les conséquences des trois options proposées. Je sais que c'est le point d'installation qui m'a le plus interrogé et qui encore aujourd'hui recèle des points que je serais bien incapables d'expliquer clairement et avec certitude à un nouveau venu chez eZP.


This page lets you modify information about the site you have chosen to install. In addition, it also lets you choose a database for the site.
Cette page vous permet de modifier certaines informations relatives au site que vous avez choisi d'installer. Elle vous permet, de plus, de choisir la base de données que vous souhaitez lui associer.
???? Ce serait bien que la vignette affichée sur cette page soit un plus web 2 ! ;-)
Il faut créer une issue ;)
 

If you do not have shell access, you will have to copy the file using an FTP client or ask your hosting provider to do this for you.
Sinon vous devrez copier le fichier en utilisant un client FTP ou demander à votre hébergeur de le faire pour vous.
Pourquoi zapper le "if you do not have shell access" ?
A cause du contexte ! ;-) On est ici:
http://luxpopuli.fr/eZ-Publish/Documentation-eZ-Publish/eZ-Publish-installation-et-mise-a-jour/eZ-publish-4.0-installer-la-version-4.0.1#figure19 (Il s'agit de l'install d'une 4.0.1, pas d'une 4.2)
Et du coup, on évite la répétition "Si vous avez un accès Shell..." puis "Si vous n'avez pas un accès Shell..." Do you know what I mean ? ;-)
 
Do you want to receive messages combined in digest
Vous voulez recevoir des e-mails rassemblés en un seul ?
"Voulez-vous", ou "désirez-vous", non ?
Oui alors là, ben... ça dépend du contexte. Je me demande si c'est pas des boutons radio à cocher en face d'une action que le système devra accomplir et auquel cas, la forme interrogative est inappropriée et donc il faut virer le "?" que j'ai laissé....

Receive all messages combined in one digest
The message was sent.
The message was not sent.
Doit-on vraiment traduire message par e-mail ? C'est bien aussi, "message" :) 
Je comprends bien ta question. Je me la suis posée également. Et je me suis dit que l'avantage de "e-mail", c'est qu'il évite tout questionnement sur où, quand, comment et sous quelle forme on va recevoir le «message». Là, c'est clair et net: c'est un e-mail qu'on ca recevoir dans sa boite e-mail.
Comme toujours, ce qui m'intéresse, ce ne sont pas les habitués de eZ Publish, mais ceux qui découvrent. L'interface d'admin de eZP est suffisamment impressionnante au début - y en a de partout avec watt mille options... bref un truc à démoraliser un  SPIPien..., et donc, moins les infos sont ambigues, mieux c'est. C'est là toute la ligne de conduite qui justifie mes choix de traduction.

Locate the php.ini settings file for your PHP installation. On unix systems, this is normally located at /etc/php.ini, on windows systems check the PHP installation path.
Trouver le fichier de configuration php.ini de l'installation PHP. Sous Linux/UNIX, il se trouve habituellement dans /etc/php5/apache2/php.ini ou /etc/php.ini. Sous windows, recherchez le chemin d'installation de PHP.
D'après le fichier source, le "locate" est ici une instruction: "Localisez le fichier de configuration...".
Tu a tout à fait raison. «locate» est une commande UNIX. OK pour  "Localisez le fichier de configuration..."

--
Bertrand Dunogier
eZ systems Western Europe support

P.S. Je garde ce mail sous la main, je noterai les issues à partir de ça.
Bertrand, j'ai tout à fait conscience d'être perfectionniste. Et ça peut être très vite très chiant. Donc si un jour je te saoule avec mes traductions tu m'envoies un mail avec un "Ho ! Ho ! Pascal ! On se calme là !.... " et je comprendrai..... ;-)

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages