terme bizarre dans trad 4.2

14 views
Skip to first unread message

Gaetano Giunta

unread,
Oct 6, 2009, 6:04:12 PM10/6/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
</message>
<message>
<source>URL wildcards</source>
<translation>URL contenant des caractères génériques.</translation>
</message>
<message>

Je crois que dans les versions precedantes le terme wildcard n'était pas traduit, mais le choix me semble discutable...

Pascal BOYER

unread,
Oct 7, 2009, 3:24:13 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Bonjour,

Voici deux liens:

Le deuxième lien donne peut-être une réponse intéressante: métacaractère.

Qu'en pensez-vous ?

Pacsal

bertrand...@gmail.com

unread,
Oct 7, 2009, 3:30:33 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
2009/10/7 Pascal BOYER <linux...@gmail.com>

Voici deux liens:

Le deuxième lien donne peut-être une réponse intéressante: métacaractère.
Effectivement, metacaractère sonne assez bien. Cependant, je pense que peu comprendront la traduction... que faire ? Conserver wildcard par facilité, ou passer à métacaractère ? Avis ? Vote ? ;)

-- 
Bertrand 

Pascal BOYER

unread,
Oct 7, 2009, 3:45:35 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Je vote pour «URL avec métacarctères» car il est tout de même très facile de trouver une page web qui explique ce qu'est un métacaractère. Un peu plus facile que de trouver la signification de "wildcards".

Par ailleurs, il me semble que les personnes qui en viennent à installer et à utiliser eZP ont forcément un minimum de connaissances en informatique. Sans cela il n'aboutiront de toute façon à rien. Et le terme métacaractère reste somme toute assez/très répandu. De très nombreux langages y ont recours.

Pascal

Jérôme Vieilledent

unread,
Oct 7, 2009, 4:45:03 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Hello

Personnellement je préfère garder "wildcard". Le souci c'est que la plupart des utilisateurs/développeurs eZ Publish seront perdus si on change.
On pourrait aussi traduire par "caractères joker", mais je trouve ça vraiment moyen. Que dites-vous de "caractères génériques" ?
----------------------------------------------------------
Jérôme Vieilledent

Gaetano Giunta

unread,
Oct 7, 2009, 5:03:52 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Jérôme Vieilledent wrote:
Hello

Personnellement je préfère garder "wildcard". Le souci c'est que la plupart des utilisateurs/développeurs eZ Publish seront perdus si on change.
On pourrait aussi traduire par "caractères joker", mais je trouve ça vraiment moyen.
Je crois que ce soit le plus correct, quoi que un peu tombé aux oubliettes

Que dites-vous de "caractères génériques" ?
trop generique ;)

Jérôme Vieilledent

unread,
Oct 7, 2009, 5:05:17 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Dans ce cas je vote pour garder "wildcard" :)
----------------------------------------------------------
Jérôme Vieilledent

Pascal BOYER

unread,
Oct 7, 2009, 5:10:49 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Le 7 octobre 2009 22:45, Jérôme Vieilledent <lolau...@gmail.com> a écrit :
Hello

Personnellement je préfère garder "wildcard". Le souci c'est que la plupart des utilisateurs/développeurs eZ Publish seront perdus si on change.
Je ne trouve pas que l'argument "la plupart des utilisateurs/développeurs eZ Publish seront perdus si on change." soit recevable. On a créé un groupe de traducteurs pour traduire en français l'interface de eZP donc je pense que dans toute la mesure du possible il faut trouver le terme français adéquate.
On pourrait aussi traduire par "caractères joker", mais je trouve ça vraiment moyen. Que dites-vous de "caractères génériques" ?
Ben, c'est justement cette traduction qui a soulevé le débat ;-) 

Pascal

Jérôme Vieilledent

unread,
Oct 7, 2009, 5:12:22 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
lol
====> OK je sors
----------------------------------------------------------
Jérôme Vieilledent

Jérémy Poulain

unread,
Oct 7, 2009, 5:43:18 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
J'avoue être plutot pour conserver wildcard.
--
Poulain Jérémy
Mon blog : http://www.dev-tharkun.com

bertrand...@gmail.com

unread,
Oct 7, 2009, 5:54:05 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com


2009/10/7 Jérôme Vieilledent <lolau...@gmail.com>

lol
====> OK je sors
Mais non, reste :-)
 
Le débat est loin d'être stérile... il est même critique. Ma réflexion: la raison pour laquelle on dit wildcard et pas métacaractère est assez naturelle: eZ a toujours été par référence et par défaut en anglais. La raison pour laquelle nous préférons utiliser le terme wildcard est que nous n'avons jamais utilisé que ça... une seule chose est sûre et certaine: si nous conservons le terme wildcard, non traduit, l'habitude restera. Par contre, si nous choisissons de traduire wildcard, la traduction prendra tant que celle-ci est utilisée de manière systématique et cohérente.

J'ai pu assister au même problème sur certains jeux en ligne, en l'occurence world of warcraft pour ne citer que ça. Le jeu était au début traduit à environ 60%, grosso modo les textes purs. Les noms propres étaient en anglais. Environ deux ans après la sortie, ceux-ci ont été traduits, et je peux vous garantir qu'une bonne partie de la communauté francophone est montée sur ses très grands chevaux: "c'est moche", "ça se traduit pas", etc etc. Deux ans plus tard, les rares qui utilisent encore les noms ou abréviations anglaises ne sont plus compris des autres, et l'esprit est plus que conservé, les francophones purs et durs comprenant enfin le sens "caché" des noms propres anglais dont ils n'auraient probablement pas saisi le sens dans la langue de shakespeare.

Je ne suis pas un fan de la francisation, mais j'aurais tendance à rejoindre l'avis de a

bertrand...@gmail.com

unread,
Oct 7, 2009, 5:57:52 PM10/7/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com

Je ne suis pas un fan de la francisation, mais j'aurais tendance à rejoindre l'avis de a
Damned... tronqué. donc je rejoins l'avis de pascal, malgré l'aversion passagère que peut m'inspirer la traduction intégrale. La cible principale, à savoir les utilisateurs, acceptera les traductions proposées. Les développeurs, qui de toute manière passent environ 70% de leur temps dans un IDE et non sur l'admin, utiliseront la version anglaise s'ils le souhaitent (c'est ce que je fais à titre personnel).

Désolé pour le roman (en deux parties) :-)

--
Bertrand
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages