OpenOffice翻譯求救

117 views
Skip to first unread message

依瑪貓

unread,
Jul 13, 2013, 2:10:40 AM7/13/13
to EzGo軍師團
Dear all,

  不好意思現在來求救。

  OpenOffice 4.0 下個禮拜要 release ,但是現在正體中文的 UI 還沒翻完,
這樣下去, 4.0 版會沒有正體中文版。可是我這兩天還在趕論文初稿,不知道有
沒有老師朋友們,願意幫忙。

https://translate.apache.org/zh_TW/aoo40/

  不需要登入,就可以直接翻譯了。我下個禮拜論文初稿交出去,只要 approve
就可以了。非常感謝!

--
依瑪貓 imacat ^_*' <ima...@mail.imacat.idv.tw>
PGP Key http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.asc
旅舍依瑪 http://www.imacat.idv.tw/ 《女聲》電子報 http://www.wov.idv.tw/
台灣女子自由軟體工作小組 http://wofoss.blogspot.com/
OpenOffice http://www.openoffice.org/
EducOO/OOo4Kids台灣 http://www.educoo.tw/
Greenfoot 台灣社群 http://greenfoot.westart.tw/

signature.asc

徐志緯

unread,
Jul 13, 2013, 5:09:32 AM7/13/13
to ezg...@googlegroups.com
一定盡力幫忙!不過我有點疑惑,剛剛點進網頁,上面說已經百分之九十七都翻譯完成了
是一定要百分之百才能釋出中文介面嗎?

Cheng-Chia Tseng

unread,
Jul 13, 2013, 6:29:01 AM7/13/13
to ezg...@googlegroups.com
2013/7/13 徐志緯 <3se...@ubuntu-tw.org>:
> 一定盡力幫忙!不過我有點疑惑,剛剛點進網頁,上面說已經百分之九十七都翻譯完成了
> 是一定要百分之百才能釋出中文介面嗎?

我也有同樣疑問,因為 LibreOffice 並不會因為翻譯進度而封鎖發布的權力。

LibreOffice 4.1 中有不少地方取用 Apache OpenOffice 的,例如側邊欄的部份,那部份我在
LibreOffice 都翻過了,可惜沒有時間與心力在兩者之間查找、複製貼上... Pootle 的網頁介面實在太難用了.... Orz

如果要快速處理的話,就是用 LibreOffice 的翻譯作翻譯記憶庫,然後再一一校閱匯入 Apache OpenOffice 後上傳。
> --
> --
> 歡迎參與 ezgo 軍師團的討論!
> 此論壇的位置為:http://groups.google.com/group/ezgo-tw?hl=zh-TW?hl=zh-TW
>
> *** 請注意,所有此群組中的留言,都可以在搜尋引擎中找到。若您對此有顧慮,請留意您的發言。 ***
>
> ---
> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「ezgo 軍師團」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
> 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 ezgo-tw+u...@googlegroups.com
> 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/groups/opt_out
>
>



--
Cheers,
by Cheng-Chia Tseng

依瑪貓

unread,
Jul 13, 2013, 7:35:37 AM7/13/13
to ezg...@googlegroups.com
於 2013年07月13日 18:29, Cheng-Chia Tseng 提到:
> 2013/7/13 徐志緯 <3se...@ubuntu-tw.org>:
>> 一定盡力幫忙!不過我有點疑惑,剛剛點進網頁,上面說已經百分之九十七都翻譯完成了
>> 是一定要百分之百才能釋出中文介面嗎?
>
> 我也有同樣疑問,因為 LibreOffice 並不會因為翻譯進度而封鎖發布的權力。

  嗯,有道理。我寫信問了。

  還是非常感謝大家,請大家一起幫忙。不好意思我最近是能幫最少忙的人。 ^^;
signature.asc

I-Yuan Chiang

unread,
Jul 13, 2013, 7:38:38 AM7/13/13
to ezg...@googlegroups.com
貓姐,關鍵時刻,論文重要!

I-Yuan

xatierlike Lee

unread,
Jul 13, 2013, 9:57:55 AM7/13/13
to ezg...@googlegroups.com
Hi all,

幫忙了翻譯一些條目,有的詞條真的不好翻譯,imacat 辛苦了!


xatier
--

say "Just another Perl hacker";
- a g33k
- Perl / C / Python
- vim / Linux / security
where there is a shell, there is a way

OSSACC_凱如

unread,
Jul 13, 2013, 11:38:44 AM7/13/13
to ezg...@googlegroups.com
看了一下介面,想幫忙翻,但不知從何下手,
有人可以指導一下嗎?
謝謝!

===========================================================

--
--
歡迎參與 ezgo 軍師團的討論!
此論壇的位置為:http://groups.google.com/group/ezgo-tw?hl=zh-TW?hl=zh-TW
 
*** 請注意,所有此群組中的留言,都可以在搜尋引擎中找到。若您對此有顧慮,請留意您的發言。 ***
 
---
您已訂閱「Google 網上論壇」的「ezgo 軍師團」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 ezgo-tw+u...@googlegroups.com
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/groups/opt_out。
 
 



--
蔡凱如  
--------------------------------------------------------------------
教育部  校園自由軟體數位資源推廣服務中心
地址:220 新北市板橋區英士路 179 號
電話:(02)2219-6101
傳真:(02)2219-5145
網址: http://ossacc.moe.edu.tw

依瑪貓

unread,
Jul 14, 2013, 12:09:31 AM7/14/13
to EzGo軍師團
  非常感謝幫忙。我問了,之前就討論過了,要 UI 100% 才要釋出。雖然不大
合理,但是我之前討論時沒有參與,現在也比較沒有心力去爭取。有興趣的朋友,
也可以直接和開發團隊的其他人反映。

https://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#development-mailing-list-public

  希望大家能夠一起幫忙。我交出初稿後,再來 approve 大家的翻譯。非常感
謝大家!

於 2013年07月13日 21:57, xatierlike Lee 提到:
signature.asc

依瑪貓

unread,
Jul 14, 2013, 12:37:53 AM7/14/13
to EzGo軍師團
  我想比較大的問題是側邊欄這一部份:

https://translate.apache.org/zh_TW/aoo40/svx/source/sidebar/

  這是 OpenOffice 4.0 的新功能,可以請大家先做這一部份嗎?非常感謝!

於 2013年07月14日 12:09, 依瑪貓 提到:
signature.asc

依瑪貓

unread,
Jul 14, 2013, 12:49:12 AM7/14/13
to EzGo軍師團
  抱歉,忘了說。 4.0 預覽版可以在這裏下載,作為翻譯的參考:

https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Development+Snapshot+Builds

  另外,因為財政部國稅局目前在使用 OpenOffice ,碰到一些中文上的困難,
有意協助解決這些中文的困難,並將解決公開釋出。這些 bug fix 在
LibreOffice 上很可能也能用得上。這個工作會在八、九月開始。因此, 4.0 版
有正體中文,他們才有可能從 4.0 版改,這件事才有可能著手進行。因此,非常
需要大家一起幫忙,讓正體中文推進 4.0 版。

  非常感謝各位老師和朋友們的鼎力協助!

於 2013年07月14日 12:37, 依瑪貓 提到:
signature.asc

徐志緯

unread,
Jul 14, 2013, 3:53:30 AM7/14/13
to ezg...@googlegroups.com
收到了,我也會轉貼到 ubuntu-tw 論壇上,來召集大家幫忙的!

徐志緯

unread,
Jul 14, 2013, 4:12:13 AM7/14/13
to ezg...@googlegroups.com
對了,我有注意到我幫忙翻譯的東西都跑到 ReView Suggesions 上面,但是這些東西似乎要依瑪貓來審閱才行?不然現在好像進度都還停在有2361條沒有翻譯完成。是我按錯了什麼,還是真的需要有專案管理員去審閱呢? 

徐志緯

unread,
Jul 14, 2013, 4:17:08 AM7/14/13
to ezg...@googlegroups.com
另外,我點進去未翻譯的頁面,可是那些被列在未翻譯的條目似乎都已經有正確的 User Suggestions
我是應該選用呢?還是那代表已經有人幫忙翻譯了呢?
不好意思,問這些笨問題,因為我自己對這介面很陌生,想要拉人幫忙但是又怕人家問我怎麼用
所以只好在這邊先問一下....

依瑪貓

unread,
Jul 14, 2013, 6:34:56 AM7/14/13
to EzGo軍師團
  是的。目標最是這一頁和這一頁中:

https://translate.apache.org/zh_TW/aoo40/svx/source/sidebar/

https://translate.apache.org/zh_TW/aoo40/

  Review suggestions (建議) 的數目和 Continue translation (Need
translation) 的數目一樣。有 User Suggestion 的部份就不用再做了。主要是做
還沒有 User Suggestion 的部份。等我這兩天再交出初稿,會再接手 review 的
工作, approve 大家的翻譯。非常感謝。


於 2013年07月14日 16:17, 徐志緯 提到:
>>>> EducOO/OOo4Kids <http://www.openoffice.org/EducOO/OOo4Kids>台灣
signature.asc
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages